pravila o identifikacii

background image

Правила о написании и использовании имен

и фамилий в латышском языке, а также об их

идентификации

  
  
  

Правила №114 (прот.

Nr.9 25.§)

Рига, 2 марта 2004 года


Изданы согласно части третьей статьи 19 и третьей части статьи 23 Закона

о государственном языке

1. Всеобщие вопросы


  
1. 

Настоящие 

правила 

устанавливают 

нормы 

литературного 

латышского  языка  в  воспроизведении  (произношение  персонального  имени 
физического  лица  звуками  и  буквами  латышского  языка  в  соответствии  с 
особыми  правилами  иноязычного  воспроизведения)  персональных  имен 
иноязычного  происхождения  (имя  (имена)  и  фамилию  (двойную  фамилию) 
физического лица) и использовании, а также основные нормы воспроизведения 
иноязычных  имен  собственных  в  латышском  языке  и  порядок,  как  имена 
собственные  пишутся  и  идентифицируются  в  документах  независимо  от 
происхождения.

 
2.  Целью  настоящих  правил  является  обеспечить  соответствия 

написания имени и фамилии дей ствующим языковым нормам и защитить лицо 
от  необоснованного  преобразования  его  имени  и  фа  милии,  а  также  от  отказа 
учреждений признавать при надлежность такого личного документа соответству 
ющему  лицу,  в  котором  запись  его  имени  и  фамилии  отличается  от  записи  в 
другом (ранее выданном) до кументе этого лица.

3.  Имя  и  фамилия  лица  является  неотъемлемой  частью  частной  жизни 

персоны,  и  ограничения  при  воспроизведении  или  приравнивании  имен 
собственных  и  фамилий,  позволительно  только  для  достижения  легитимных 
целей.

 

2.

Литературные

нормы

латышского

языка

в

правописании и использовании личных имен


4. В латышском языке официальную систему личных имен составляют 

имя и фамилия. В латышском языке сначала используется имя, потом фамилия.

5.  Личные  имена  включены  в  грамматическую  систему  латышского 

языка.

6.  в  написании  личных  имен  используют  только  буквы  официального 

латышского алфавита:

6.1. большие буквы: A, Ā, B, C, Č, D, E, Ē, F, G, Ğ, H, I, Ī, J, K, Ķ, L, Ļ, M,

N, Ņ, O, P, R, S, Š, T, U, Ū, V, Z, Ž;

background image

6.2. маленькие буквы: a, ā, b, c, č, d, e, ē, f, g, ģ, h, i, ī, j, k, ķ, l, ļ, m, n, ņ, o,

p, r, s, š, t, u, ū, v, z, ž.


7.  Личные  имена  являются  языковыми  единицами  –  именами 

собственными для называния лица. Личные имена пишутся с заглавной буквы.

8.  В  латышском  языке  есть  два  главных  принципа  написания  и 

использования личных имен:

  
8.1.  пол  владельца  личного  имени  как  латышского,  так  и  иноязычного 

происхождения (исключая несклоняемые личные имена) определяет окончание 
мужского или женского рода;

8.2.  имена  и  фамилии  иноязычного  происхождения  на  латышском 

языке  воспроизводятся  по  возможнос  ти  близко  к  их  произношению  на 
иностранном языке (языке, на котором написан какой-либо текстовой оригинал) 
и включаются в грамматическую систему латышского языка.

9.  Грамматическое  значение  личных  имен  в  латышском  языке  (так 

же,  как  и  другим  склоняемым  видам  имен)  –  род,  численность,  склонение  – 
обозначается склоняемыми окончаниями. Окончание меняется в зависимости от 
контекста.

10.  Личные  имена  используются  в  основной  форме  (единственное 

число  именительного  падежа)  и  других  падежах  (в  зависимости  от  текста). 
Окончание  личных  имен  определяют  нормы  и  законы  грамматики  латышского 
языка.

11.  Личные  имена  пишутся  согласно  правилам  правописания 

латышского языка:

11.1.  для  обозначения  длительности  ударных  звуков  используют 

горизонтальную  черточку  над  основной  буквой  (а  не  дублирование  основной 
ударной буквы или h за ударной);

11.2.  в  воспроизведении  личных  имен  не  используют  дублирование 

следующих звуков: bb, cc, dd, ff, gg, hh, kk, pp, ss, tt, vv, zz;

11.3.  не  используют  комбинации  заимствованных  из  других  языков 

созвучий: ch, ck, dt, th, tc, tz,  вместо  которых  в  латышском  языке  пишут  и 
говорят: h, k, t, c;  

11.4.  в  личных  именах  перед  ударной  сохраняются  дублирование  ll, ļļ,

mm, nn, ņņ, rr, например, Nolle, Tiļļa, Pommers, Svenne, Viņņiks, Karro (но Erss, а
не Errss).


11.5.  дублирование  созвучий  сохраняют  в  слогах  и  производных  с 

приставками, например, Pussars, Mazzariņš, Atteka (но Atāls);

11.6. буквой «о» обозначаются три звука: короткая ударная о, длинная 

ударная о и двоезвучие uo].

12.  Личные  имена  склоняют  по  образцу  существительного.  в 

латышском  языке  у  существительных  мужского  рода  окончания  s, -š, -is, -us 
(может быть и окончание -a и -e), женского рода - -a, -e, -s, также -us.

13.  В  личных  именах  (также  как  вообще  у  существительных)  в 

латышском языке окончание также и в единственном именительном, в отличие 
от  других  языков,  в  которых  окончание  только  в  соответстсвующем  падеже, 
например, эстонская фамилия Sirel (Sireli - Sirelit), по-латышски в мужском роде 
Sirels, в женском роде – Sirela.
14. в женском роде окончание -s может быть только у фамилий VI склонения, 

background image

например, Dzelzs, Grunts, Klints. Отвечающие этому случаю мужские фамилии 

пишутся с теми же окончаниями, что и женские фамилии, только с различиями 

в дательном падеже (Klintij - Klintim).

15. В латышском языке не склоняются (которые не меняются ни в родах, ни в 

падежах) фамилии иноязычного происхождения, которые оканчиваются на 

-o, -ā, -ē, -i, -ī, -u, -ū, например: Uibo, Utno, Ostreiko, Paukštello, Dimčenko,

Arumā, Šnē, Linē, Jakobi, Martinelli, Barī, Amadu, Eminesku, Foršū. Женская 

и мужская форма несклоняемых фамилий в латышском языке одинакова  

(например, Ronaldo, Savčenko, Dimā, Delakruā, Verdi, Gaprindašvili, Kamī, de Višī,

Monteskjē, Rišeljē, Ronaldinju, Saramandu, Kocebū).

16. Окончание личных имен в латышском языке определяет пол лица. 

Также пол владельца фамилии в латышском литературном языке определяет 

различные родовые окончания: Kalniņš - Kalniņa, Leitāns - Leitāne, Priednieks

- Priedniece, также и в случаях, когда в основе фамилии нарицательное 

существительное, у которого есть только форма мужского или женского рода: 

krauklis - но: Krauklis - Kraukle, lapiņa - но: Lapiņa - Lapiņš. Для определения 

формы рода фамилии род неличного существительного не имеет значения, 

например:

 

bērzs – но фамилия Bērzs и Bērza  

 

bērziņš – но в фамилии Bērziņš и Bērziņa  

 

gailis – но в фамилии Gailis и Gaile  

 

cielava – но в фамилии Cielavs (может быть и муж. Cielava) и Cielava  

 

eglīte – но в фамилии Eglītis (может быть и муж. Eglīte) и Eglīte.

17. У мужских фамилий могут быть и окончания женского рода –а, -е, так как 

в латышской системе существительных есть имена общего рода с окончаниями 

в основной форме (aizmārša, auša, tiepša, balamute) и падежными окончаниями 

как в мужском, так и в женском роде (aušai - aušam, balamutei - balamutem).

18. В латышском языке женские фамилии образуют и используют с 

background image

соответствующими женскими окончаниями.

19. Образуя женскую фамилию, за основу берут мужскую форму фамилии и 

мужское окончание заменяют на окончание женского рода.

20. В соответствии с правилами грамматики латышского языка в женских 

фамилиях не используют окончаний мужского рода.

21. И мужские, и женские личные имена могут быть с окончанием -us (с 

отличиями в дательном падеже), например, Mikus Grigus - Mikum Grigum, Anna

Grigus - Annai Grigui.

22. Для фамилий, в основе которых прилагательное, применяются характерные 

для этих прилагательных неопределенные окончания -s, -a (Stalts, Stalta) или 

определенные окончания  -ais, -ā (Čaklais, Čaklā):  

 

22.1. если фамилия мужского рода соответствует прилагательному с 

определенным окончанием -ais, женскую форму фамилии образуют так же, как 

и женский род слова:

 

Baltais - Baltā

Bagātais - Bagātā

Resnais - Resnā

Salnais - Salnā  

 

22.2. фамилии с определенным прилагательным окончанием -ais (даже если в 

латышском языке нет такого слова), например:

 

Režais - Režā

Turlais – Turlā

Gaidais - Gaidā

background image

Dabrais - Dabrā

23. Если варианты одной и той же фамилии есть и в женском, и в мужском 

роде, фамилию используют согласно пола владельца фамилии. Если мужской 

род использован в женской фамилии, ее оставляют в форме, соответствующей 

женскому роду. Vilks – Vilka, Zutis – Zute.

24. Если в одной семье или для одного лица фамилия используема в разных 

вариантах – как в литературной, так и в разговорной формах, выбирают и далее 

в документах указывают (если лицо согласно) литературную форму, например, 

Balodis и  Bolūdis, рекомендуется Balodis. Разговорную форму (Elksnis, Leidums,

Pormalis) употребуляют в случаях, если это распостранено и лицо этого желает.

25. Фамилии с общим корнем и разными окончаниями (Ārgalis - Ārgals,

Ķezberis - Ķezbers, Priedīte - Priedītis), звучанием (Purvītis - Purviņš, Virkavs -

Virkaus, Zicāns - Zicēns) или другими фонетическими или морфологическими 

элементами (Brusubārda - Brusubārdis - Brusbārdis) не приравнивают, за 

исключением исправления фамилии для членов одной семьи, если лица этого 

желают.

26. Если фамилия оканчивается на -aus, впереди окончания сохраняется 

созвучие -au: Laus - Laua, Zaus - Zaua, Janaus - Janaua, Virkaus - Virkaua,

Blūmenaus - Blūmenaua. В двусложных и многосложных именах двойной звук 

-au воспроизводится как -avs (-ava), например, Beltavs - Beltava, Maldavs -

Maldava, Virkavs - Virkava.

27. В фамилиях латышского происхождения, которым соответствуют 

нарицательные имена существительные из латышского языка с окончанием -

is, используют соответствующую слову форму с окончанием -is (II спряжение): 

Asaris, Balodis, Cīrulis, Lūsis, Osis, Prūsis. Окончание -is в латышском языке 

также есть в фамилиях на  -ainis, -elis, -ulis, -ieris, -manis, -aitis, -eitis, -ītis, -ietis

например, Aglonietis (а не  Agloniets), Šūmanis (а не Šūmans).

28. Мужским фамилиям с окончанием -s соответствуют женские фамилии с 

окончанием -a или -e:

28.1. Мужским фамилиям с окончанием -s соответствуют женские фамилии с 

окончанием –a:

28.1.1. из односложных фамилий, например, Vilks - Vilka, Sils - Sila, Kalns -

Kalna, Celms - Celma, Balts - Balta;  

background image

28.1.2. из фамилий с окончаниями -ēns, -ums, -uks, -ājs, -ējs, -tājs, -užs, -avs, -ens

например:  

 

Gulēns - Gulēna

Sālījums - Sālījuma

Eiduks - Eiduka

Arājs - Arāja

Sējējs - Sējēja

Dziedātājs - Dziedātāja

Linužs - Linuža

Silavs - Silava

Avens - Avena  

 

28.2. из фамилий с окончаниями -bahs, -dorfs, -bergs, -baums, -ičs, -ics, -ins, -ovs

например:  

 

Švarcbahs - Švarcbaha

Bendorfs - Bendorfa

Veinbergs - Veinberga

Rozenbaums - Rozenbauma

Jurevičs - Jureviča

background image

Derkevics - Derkevica

Logins - Logina

Petrovs - Petrova  

 

28.3. из фамилий, в основе которых слово, обозначающее свойство с 

неопределенным окончанием -s, например:  

 

Balts - Balta

Stalts - Stalta

Sarkans - Sarkana

29. Мужским фамилиям с окончанием -s соответствуют женские фамилии с 

окончанием -e:  

 

29.1. фамилии с окончанием на -ants, -ars, -arts, -āns, -ārs, -āts, -ents, -erts, -gals, -

kalns, -mals, -onts, например:  

 

Porgants - Porgante

Dzintars - Dzintare

Viparts - Viparte

Svilāns - Svilāne

Silārs - Silāre

Valdāts - Valdāte

background image

Zuments - Zumente

Šteinerts - Šteinerte

Laukgals - Laukgale

Zeltkalns - Zeltkalne

Ezermals - Ezermale

Zigmonts - Zigmonte  

 

29.2. фамилии, которые оканчиваются на слоги германского происхождения, 

обозначающие принадлежность к фамилии -felds, -lands, -sons, -šmits, -tāls, -

valds, например:  

 

Kiršfelds - Kiršfelde

Neilands - Neilande

Andersons - Andersone

Goldšmits - Goldšmite

Rozentāls - Rozentāle

Rēvalds - Rēvalde

30. Из мужских фамилий с окончанием -blats, -šteins, -ups, -uts, -ūns по желанию 

лица женские фамилии можно образовывать с окончаниями -a или -e, например:  

 

Dreiblats - Dreiblata илиi Dreiblate

Goldšteins - Goldšteina илиi Goldšteine

background image

Kalnups - Kalnupa или Kalnupe

Sukuts - Sukuta или Sukute

Meškūns - Meškūna или Meškūne

31. Из мужских фамилий с окончанием -nieks соответствующие женские 

фамилии образуют с окончанием -niece, например:  

 

Klētnieks - Klētniece

Pilsētnieks - Pilsētniece

32. Из мужских фамилий с окончанием -ns, -ss, которые отвечают 2-му 

склонению с происхождением из нарицательных имен существительных, 

соответствующие женские фамилии производят с окончанием -e, например:  

 

Akmens - Akmene, также: Akmins - Akmine

Mēness - Mēnese

Rudens - Rudene

Zibens - Zibene

33. Из мужских фамилий с окончанием -ens, которые не отвечают созвучным 

нарицательным существительным, женские фамилии производят с окончанием -

a, например:  

 

Rībens - Rībena

Kacens - Kacena

34. В особую группу фамилий включены фамилии немецкого происхождения 

с окончанием -au, к которым присоединено латвийское окончание -s

Соответствующие женские фамилии производят с окончанием -aua, например:  

background image

 

Janaus - Janaua

Laus - Laua

Blaus - Blaua

Libaus - Libaua

Blūmenaus - Blūmenaua

35. Если у фамилий, в окончании которых использовано окончание -aus

изменена форма, женские фамилии производят в соответствии с мужской 

формой фамилии, например:  

 

Dubaus - Dubaua

Dubauss - Dubausa

Dubavs - Dubava

36. У мужских фамилий с окончанием  соответствующие женские фамилии 

производят с окончанием -a, например:  

 

Vējš - Vēja

Kociņš - Kociņa

Mežiņš - Mežiņa

Zaļš - Zaļa

37. У мужских фамилий с окончанием -is соответствующие женские фамилии 

производят с окончанием -e, например:  

 

Gailis - Gaile

background image

Serģis - Serģe

Eglītis - Eglīte

Zāģeris - Zāģere

Lapainis - Lapaine

Melnacis - Melnace

Dzirkalis - Dzirkale

Baumanis - Baumane

38. С окончанием -e можно производить формы женского рода также от 

мужских вариантов фамилий с элидированным (элидировать < lat. elidere – 

выдавить, вытолкнуть, выпустить, отмести – выпустить какой-то звук или 

слово) гласным звуком окончания -i, например, от фамилий с концовкой -els, -

ens, -ers, -als, -ols, -iers, -ons, -uls, -urs, например:  

 

Bļodons - Bļodone

Pudurs - Pudure

Bumbiers - Bumbiere

39. У мужских фамилий с концовкой славянского происхождения -skis и -

ckis соответствующие женские фамилии производят с концовкой -ska и -cka

например:  

 

Beļskis - Beļska

Žilinskis - Žilinska

background image

Cunskis - Cunska

Visockis - Visocka

40. У мужских фамилий с концовкой латвийского происхождения -kis и –gis,  

женские фамилии производят с концовкой -a, например:  

 

Rutkis - Rutka

Vaskis - Vaska, также Voskis - Voska

Seskis - Seska

Mazgis - Mazga

41. Мужским фамилиям с окончанием -us соответствуют женские фамилии с 

окончанием -us. Отличие в роде этих фамилий проявляется в дательном падеже, 

например:  

 

Jānis Ledus - Anna Ledus, Jānim Ledum – Annai Ledui

Juris Cinkus - Ilze Cinkus, Jurim Cinkum – Ilzei Cinkui

42. Если к мужским фамилиям с окончанием -us присоединении еще один 

согласный (-uss), женскую форму фамилии производят соответствующе 

мужской формы фамилии, присоединяя соответствующий гласный -a или -e

например:  

 

Pēteris Markus - Ieva Markus, но  

 

Pēteris Markuss - Ieva Markusa или Markuse

43. Одинаковая основная форма для женских и мужских фамилий существует 

у фамилий с окончаниями -a или -e, которые  используются так же как 

нарицательные существительные IV или V склонения слова общего рода 

(например, pļāpa, balamute), например:  

 

background image

Jānis Liepa - Anna Liepa

Juris Egle - Ilze Egle

44. Одинаковая основная форма для женских и мужских фамилий существует и 

у фамилий, происходящих из других языков с окончаниями -a или –e. Отличие 

по родам у фамилий такого типа существует только в единственном числе 

дательного падежа, например:

 

Cjukša – Cjukšam – Cjukšai

Kupala – Kupalam – Kupalai

Vaišvila – Vaišvilam – Vaišvilai

Bīne – Bīnem – Bīnei

Zenne – Zennem – Zennei

45. Если в основе фамилии латышского происхождения – существительное 

женского рода с концовкой -īte или -iņa, мужская форма фамилии образуется с 

концовкой -ītis или -iņš, например:  

 

Priedīte - Priedītis

Saulīte - Saulītis

Lapiņa - Lapiņš

46. По желанию лица концовка -īte или –iņa может быть использована и в 

мужских фамилиях, например:

 

Pēteris Zālīte

Arvīds Priedīte

47. Если в основе фамилии существительное женского рода с концовкой -s

background image

фамилии в женском и мужском роде используют в одной и той же основной  

форме. Отличие по родам у фамилий такого типа существует только в 

единственном числе дательного падежа, например:

 

Juris Klints - Māra Klints, Jurim Klintim – Mārai Klintij

Vilis Dzelzs - Vija Dzelzs, Vilim Dzelzim – Vijai Dzelzij

48. Если у лица в регистре рождений записано для его национальности 

нехарактерное:

48.1. нелатвийское имя, например, Ivans, Osips, Josifs, Jeļena, а в документах, 

выданных позже, эти имена записаны в соответствии с национальностью - Jānis,

Jāzeps, Helēna, тогда по желанию лица имя, записанное в регистре рождений, 

можно исправить, записав вместо имени Ivans - JānisOsips или Josifs - Jāzeps

вместо имени Jeļena - Helēna;  

 

48.2. латвийское имя, например, Jānis, Jāzeps, Pēteris, Helēna, Natālija, Kristīna

а в документах, выданных позже, эти имена записаны в соответствии с 

национальностью – Ivans, Josifs vai Osips, Pjotrs, Jeļena, Nataļja, Kristina, тогда 

по желанию лица имя, записанное в регистре рождений, можно исправить, 

записав вместо имени Jānis – IvansJāzeps – Osips или JosifsPēteris – Pjotrs

Helēna – JeļenaNatālija – NataļjaKristīna – Kristina.

49. Если у лица в других случаях, которые упомянуты в пункте 48 правил, 

в регистре рождений записано нехарактерное для его национальности имя, 

по желанию лица имя, записанное в регистре рождений, можно исправить, 

основываясь только на подтверждении, выданном Центром госязыка. 

Основываясь на упомянутом подтверждении, производят запись в регистре 

рождений и выдают новое свидетельство о рождении. Смену имени 

или фамилии лица можно производить только в порядке, определенном 

законом «Об изменении записи об имени, фамилии и национальности».

50. Для написания латгальских личных имен в документах, которые оформлены 

на гос. языке, используют латышский литературный алфавит, и эти личные 

имена включают в систему грамматики латышского литературного языка.

51. Написание латгальских личных имен по желанию лица можно подстроить 

background image

с латышскому литературному правописанию, например,  Jānis, Pēteris,

Sīmanis, Lidija, Sīlis, Lūza, Sams, Lazda, Ūdris, Līkums. По желанию лица можно 

сохранить связанные с говором фонетические особенности , например, Pīters,

Seimanis, Ontons, Liuza, Soms, Iudris, Leikums, Seilis, Lozda.

52. Имена собственные исторических лиц сохраняют в их традиционной 

форме, используя буквы латышского литературного алфавита, например: Pīters

Miglinīks, Stepons Seiļs, Madsolas Joņs, Meikuls Apeļs, Andrivs Jūrdžs.

53. При воспроизведении латгальских имен собственных принимают во 

внимание особенности звукового воспроизведения, которые появляются из-

за фонетики говора и влиянии норм правописания латгальского письменного 

языка: 

53.1. твердый звук  i (польское y, российское ы), который в латгальском 

письменном языке обозначается буквой y, в латышском литературном языке 

обозначается i:  

 

Cybuļskis - Cibuļskis

Syls - Sils

Pyks - Piks

Grybusts - Gribusts  

 

53.2. двойной звук ie, который в латгальском письменном языке обозначается 

как ē, в латышском литературном языке можно воспроизводить: 

 

53.2.1. соответствуя разговорному ie:  

 

Ziernis

Siermais

Spierga

background image

Klīdziejs  

 

53.2.2. в соответствии с латышской литературной звуковой системой:  

 

Zirnis

Sirmais

Spirga

Klīdzējs  

 

Примечание. По желанию лица в упомянутых в подпункте 53.2.1.фамилиях 

можно сохранить и форму с ē, например, Zērnis, Sērmais, Spērga, Klīdzējs.  

 

53.3. двойной звук uo, который в латгальском письменном языке обозначается 

как ō, в латышском литературном языке воспроизводится как двойной звук [uo] 

и обозначается как o:  

 

Lōcis – Locis

Lōcmers – Locmers

Ōzišs – Ozišs

Ōrups – Orups  

 

Примечание. По желанию лица эти фамилии можно включить в звуковую 

систему литературного латышского языка, например, Lācis, Lācmers, Āzišs,

Ārups.

54. Для воспроизводства звучания латгальских фамилий соблюдаются 

следующие принципы:  

background image

 

54.1. в фамилиях сохраняются созвучия -āns: Laizāns, Rancāns, Brokāns, а

также -āts: Bernāts, Rudzāts. Соответственно женские фамилию образуют с -

āne, -āte: Laizāne, Rancāne, Brokāne; Bernāte, Rudzāte;  

 

54.2. фамилии с созвучиями -ļs и -ņs, которые в разговорной форме отличаются 

от латышского литературного языка, воспроизводят звуками -lis, -le un -nis, -ne

например:  

 

Buļs – Bulis / Bule

Cibuļs – Cibulis / Cibule

Rubuļs – Rubulis / Rubule

Apeļs – Apelis / Apele

Rupaiņs – Rupainis / Rupaine  

 

54.3. в фамилиях сохраняются созвучия -eņš, -eņa, например:  

 

Balteņš – Balteņa

Kūceņš – Kūceņa

Ūzuleņš – Ūzuleņa  

 

Примечание. по желанию лица фамилии с созвучиями -eņš, -eņa в латышском 

литературном языке можно заменить на -iņš, -iņa, например:  

 

Balteņš – Baltiņš / Baltiņa

Kūceņš – Kūciņš / Kūciņa

background image

Ūzuleņš – Ūzuliņš / Ūzuliņa  

 

54.4. фамилии с созвучиями -eits, -eite  в латышском литераутрном языке 

воспроизводят созвучиями -eitis, -eite:  

 

Kurseits - Kurseitis / Kurseite

Kalveits - Kalveitis / Kalveite

Rudzeits - Rudzeitis / Rudzeite  

 

Примечание. по желанию лица в литературном языке можно употреблять с 

созвучием -eits, например, Kalveits, Rudzeits.  

 

По желанию персоны эти фамилии можно употреблять также с созвучиями -ītis,

-īte, например:  

 

Kurseits – Kursītis / Kursīte

Kalveits – Kalvītis / Kalvīte

Rudzeits – Rudzītis / Rudzīte  

 

54.5. фамилии с созвучиями -niks, -nika воспроизводят в начальной латышской 

форме с созвучиями -nīks, -nīka или -nieks, -niece, например:  

 

Sudniks - Sudnīks / Sudnīka vai Sudnieks / Sudniece

Pūdniks - Pūdnīks / Pūdnīka vai Pūdnieks / Pūdniece

Ūzulniks – Ūzulnīks / Ūzulnīka vai Ūzulnieks / Ūzulniece  

 

background image

Примечание. По желанию лица можно сохранить также окончания -niks, -nika

например:  

 

Pūdniks / Pūdnika

Sudniks / Sudnika

Ūzulniks / Ūzulnika

3. Основные правила воспроизведения в латышском языке иноязычных

имен собственных

55. Имена собственные, имеющие иное языковое происхождение, в латышском 

языке воспроизводят близко к произношению на языке оригинала, а также 

соблюдая традиции воспроизведения (написание иноязычных имен и фамилий в 

латышском языке в соответствии правилам воспроизведения иноязычных имен 

собственных). Если возможны два варианта воспроизведения личного имена, 

выбирают ближайший к написанию на языке оригинала.

56. Воспроизводя в латышском языке иноязычные имена собственные, 

дополнительно к требованиям данных правил принимают во внимание 

разработанные указания Института языка и литературы при Академии наук 

(Института латышского языка Латвийского университета) о правописании и 

произношении иноязычных имен собственных и рекомендации Комиссии по 

терминологии Латвийской академии наук, опубликованные в газете "Latvijas 

Vēstnesis".

57. Личные имена, заимствованные из других языков (за исключением 

несклоняемых, которые оканчиваются на гласные ā, ē, i, ī, o, u или ū) в 

латышском языке воспроизводят склоняя и в соответствии с полом лица в 

мужском или женском роде.

58. Если у личных имен литовского или греческого происхождения в оригинале 

в именительном падеже есть окончание, которое в этом же падеже есть и в 

латышском языке (например, литовские фамилии Butkus, Būga, Šaltis или 

греческие Mikis Teodorakis), это сохраняют.

59. Окончание –as у литовских личных имен или-os в греческих заменяют 

background image

окончанием -s (например, лит. Vanagas - латв. Vanags; лит. Jankauskas - латв. 

Jankausks; греч. Ricos - латв. Rics).

60. Правила воспроизведения иноязычных имен собственных не 

распостраняются на отдельные традиционные облатышенные иноязычные 

фамилии (например, Koemecs, Kokameģis, Mecaucis, Oiguss, Ratseps). 

по желанию лица возможно воспроизведение этих имен собственных в 

соответствии с правилами воспроизведения иноязычных имен собственных.

4. Воспроизведение имен собственных яз языков с латинским алфавитом

4.1. Всеобщие принципы

61. Личные имена в латышском языке (так же как топонимы и нарицательные 

существительные) из других языков с латинским алфавитом воспроизводят 

в соответствии с произношением на языке оригинала и включают в систему 

грамматики латышского языка.

62. Заимствованные из других языков с латинским алфавитом личные имена в 

латышском языке воспроизводят так:

62.1. если у иноязычных личных имен нет окончания, к ним присоединяют 

окончание, соответствующее нормам латышского языка;

62.2. окончание иноязычных личных имен заменяют окончанием, 

соответствующим нормам латышского языка;

63. Одно и то же иноязычное личное имя в латышском языке воспроизводят в 

единой форме в том числе и в том случае, если в разных языках оно звучит по-

разному, например, по-немецки – Schultz, Newskij, по-английски – Shulz, Nevsky

по-русски – Шульц, Невский, по-польски – Szulc, Niewsky, по-словацки – Šuľc,

Nĕvský, по-венгерски – Sulc, Névskiy, но по-латышски – Šulcs, Ņevskis.

4.2. Воспроизведение личных имен из литовского языка

64. Воспроизводя по-латышски личные имена из литовского языка, принимают 

во внимание совпадения (соответствия) между этими языками.

65. Коротким гласным в литовском отвечают соответствующие короткие 

главные в латышском:  

 

65.1. a - a (например, Balandis - Balandis);  

 

background image

65.2. e - e (например, Švedas - Šveds);  

 

65.3. i - i (например, Albinas - Albins);  

 

65.4. u - u (например, Ugnė - Ugne);  

 

65.5. продление коротких главных интонацией в литовском языке в латышском 

обозначают короткой гласной, например Vilkelis - Viļķelis (также Vilkelis).

66. В литовском букву i за гласной перед согласной обозначают смягчением 

согласного. Соединение этого согласного со смягчающей буквой i в латышском 

воспроизводят так:  

 

66.1. если смягчающая буква i стоит за согласными g, k, l, n, это воспроизводят 

как соответствующую мягкую согласную, например:  

 

Margiūtė - Marģūte

Šarkiūnas - Šarķūns

Liudas - Ļuds

Niauronis - Ņauronis  

 

66.2. если смягчающая буква i стоит за согласными b, c, d, m, p, r, s, t, v, z, это 

воспроизводят согласной j, например:  

 

Bubius - Bubjus

Gricius - Gricjus

Darius - Darjus

Matiukaitė - Matjukaite

background image

Vaisiūnas - Vaisjūns

Kalvius - Kalvjus  

 

66.3. если смягчающая буква i стоит за согласными č, š, ž, dž, это не 

воспроизводят:  

 

Čiurlionis - Čurļonis

Džiugas - Džugs

Dašiūnas - Dašūns

Žiugžda - Žugžda

67. В литовском длинным гласным отвечают соответствующие длинные 

главные в латышском:  

 

67.1. ą – ā (например, Ąžuolas - Āžols);  

 

67.2. ę – ē (например, Kęstutis - Ķēstutis (arī Kēstutis));  

 

67.3. ė – ē (например, Judrėnas - Judrēns).  

 

Примечание. В литовском окончание имени на длинную ė в латышском 

воспроизводят короткой гласной e (например, Eglė – Egle, Jurgaitė – Jurgaite,

Smetonienė – Smetoniene);  

 

67.4. į – ī (например, Įsodas - Īsods);  

 

67.5. y – ī (например, Jonynas - Jonīns).  

 

 

background image

Примечание. В литовском окончание имени на длинную y в латышском 

воспроизводят короткой главной i (например, Gaidys – Gaidis, Kazys – Kazis);  

 

67.6. ū – ū (например, Graičiūnas - Graičūns);  

 

67.7. ų – ū (например, Jųtra – Jūtra);  

 

67.8. o – o (например, Lokys - Loķis [..ō..]).

68. Литовские двойные гласные в латышском воспроизводятся 

соответствующими двойными гласными:  

 

68.1. ai – ai (например, Gailius - Gaiļus);  

 

68.2. au – au (например, Lankauskas - Lankausks);  

 

68.3. ei – ei (например, Treinys - Treinis);  

 

68.4. ie – ie (например, Korsakienė - Korsakiene);  

 

68.5. ui – ui (например, Žmuidzinavičius - Žmuidzinavičs);  

 

68.6. uo – o (например, Vienuolis - Vienolis [..uo..]; Uogintas – Ogints [..uo..]).

69. Согласные литовского языка отвечают соответствующим согласным 

латышского, за исключением согласных ch, которые отвечают латышскому 

согласному h, например, Churginas - Hurģins (также Hurgins).

70. Гласные и двойные главные i, į, y, e, ė, ę, ie, ei , идущие в литовском перед 

согласными k и g, в латышском воспроизводятся как ķ и ģ, однако возможны 

также варианты с k и g, например:  

 

Gediminas - Ģedimins (также Gedimins)  

 

Gytis - Ģītis (также Gītis)  

 

background image

Keturakis - Ķeturaķis (также Keturakis)

71. Воспроизводя литовские личные имена, в латышском языке согласные ķ и ģ 

смягчают и впереди стоящие согласные l и n, например:  

 

Algis - Aļģis

Algirdas - Aļģirds

Lingys - Liņģis

72. При записи в документах необходимо сохранять прямые соответствия 

между литовским и латышским языками:

72.1. В латышском языке литовское широкое e воспроизводят как e (в русском – 

как я):  

 

Petras - Petrs (рус. Пятрас)  

 

Šunelis - Šunelis (рус. Шунялис)  

 

72.2. двойное [uo], которое в литовском произносят как соответствующее 

латышское двоезвучие, в латышском воспроизводят буквой o (в русском 

правописании сохраняется литовское двоезвучие uo из двух букв):  

Danguolė - Dangole (рус. Дангуоле)  

 

Uosis - Osis (рус. Уосис)  

 

72.3. литовское двоезвучие ie в латышском воспроизводится двоезвучием ie (в 

русском может быть e):  

 

Kielė - Ķiele (также Kiele) (рус. Келе)  

 

Valienė - Valiene (рус. Валене)  

 

72.4. литовское двоезвучие ei в латышском воспроизводится как ei (в русском – 

background image

как яй):  

 

Meilė - Meile (рус. Мяйле)

73. Соответствия в окончаниях мужских имен личных:  

 

73.1. литовскому окончанию -as в латышском соответствует окончание -s (Jonas

- Jons; Lankauskas - Lankausks);  

 

73.2. литовскому окончанию -is в латышском соответствует окончание -is (Liesis

- Liesis; Rytis - Rītis);  

 

73.3. литовскому окончанию -ys в латышском соответствует окончание -is (Balys

- Balis; Jucys - Jucis);  

 

73.4. литовскому окончанию -us в латышском соответствует окончание -us 

(Butkus - Butkus; Bronius - Broņus).

74. В литовских мужских фамилиях возможны окончания -a и , которые в 

латышском воспроизводят окончаниями -a и -e, например, Norvaiša - Norvaiša,

Lapė - Lape.

75. Литовскому окончанию -as в латышском как в именах нарицательных, так 

и в именах собственных исторически отвечает окончание -s (namas - nams,

Ambrazas - Ambrazs), поэтому, также воспроизводя литовские фамилии, в 

латышском окончание -as не сохраняют.

76. Литовские фамилии славянского происхождения с концовкой -ičius, -avičius,

-evičius, -ovičius ни смягчителя согласного гласную i, ни гласную окончания u в 

латышском не воспроизводят:  

 

Homičius - Homičs

Karpavičius - Karpavičs

Balkevičius - Baļķevičs (также Balkevičs)

background image

Makutinovičius - Makutinovičs

77. В фамилиях с концовкой -evičius, в которых в литовском гласная e 

продлевается,  в латышском языке можно использовать параллельные формы с 

короткой или длинной гласной, например, Marcinkevičius - Marcinkevičs (также 

Marcinkēvičs).

78. Соответствия окончаний женских личных имен:  

 

78.1. литовское окончание -a в латышском воспроизводят с окончанием -a (Rasa

- Rasa);  

78.2. литовское окончание  в латышском воспроизводят с окончанием -e (Eglė

- Egle).

79. Литовские женские фамилии в латышском воспроизводят с особой 

концовкой соответственно отцовской или мужниной фамилиям:

79.1. в фамилиях незамужних женщин окончание литовских мужских фамилий 
заменяют на соответствующую концовку, например:

окончание фамилия 

отца

концовка фамилия 

дочери

латышская 

форма

-a

Alekna

-aitė

Aleknaitė

Aleknaite

-as

Vanagas

-aitė

Vanagaitė

Vanagaite

Kielė

-ytė

Kielytė

Ķielīte (arī 

Kielīte)

-is

Liesis

-ytė

Liesytė

Liesīte

-ys

Jucys

-ytė

Jucytė

Jucīte

-us

Karalius

-ūtė

Karaliūtė

Karaļūte

двусл
ожные 
фамилии

 

 

 

 

-us

Butkus

-utė

Butkutė

Butkute

79.2. в фамилиях замужних женщин окончание литовских мужских фамилий 
заменяют на соответствующую концовку, -ienė и в латышском так и 
воспроизводят -iene (а не -ene, рус. -ене): Aleknienė - Alekniene (рус. Алекнене), 
Liesienė - Liesiene (рус. Лесене).

80. Литовская концовка -ienė характерна только для женских фамилий, 

background image

приобретенных в замужестве. Например, если женщина, выйдя замуж, берет 

фамилию мужа, которая в мужском роде звучит как Dižbalis, ее фамилия в 

браке будет Dižbalienė (корень фамилии Dižbal- с присоединенным литовским 

окончанием для фамилий замужних женщин -ienė). В латышском женские 

фамилии литовского происхождения воспроизводят в соответствии с правилами 

образования латышских женских фамилий: Alekna, Vanaga, Liese, Juce,

Maceviča. По желанию лица можно использовать также традиционное для 

литовских женских фамилий, приобретенных после замужества, окончания -

iene: Alekniene, Vanagiene.

81. Также жители Латвии литовского происхождения могут использовать право 

после женитьбы сохранять добрачную фамилию или возобновлять ее после 

развода. В этом случае фамилия этого лица оканчивается как соответствующая 

литовская фамилия незамужней женщина, например, Aleknaite, Jucīte, Butkute.

4.3. Воспроизведение личных имен эстонского языка

82. Вместо тех букв и звуков эстонского языка, который нет в латышском, 

используют те латышские буквы и звуки, коорые ближе всего подходят 

по звучанию эстонским. Не допускается транскрипция эстонских личных 

имен (сосканированное графическое отображение языковой единицы в 

соответствующей знаковой системе) посредством русского языка, так как в этом 

случае осложнена идентификация эстонских слов.

83. Совпадения гласных букв:  

 

83.1. a – a Ariste - Ariste  

 

83.2. aa – ā Aarna - Ārna  

 

83.3. e – e Eller - Ellers  

 

83.4. ee – ē Reek - Rēks  

 

83.5. i – i Kits - Kitss  

 

83.6. ii – ī Liiv - Līvs  

background image

 

83.7. o – o Maanso - Mānso  

 

83.8. oo – o Jaansoo - Jānso  

 

83.9. u – u Lukk - Luks  

 

83.10. uu – ū Luuk - Lūks  

 

83.11. õ – e Jõgi – Jegi  

 

83.12. õõ – ē Krõõt - Krēts  

 

83.13. ä – e Järv - Jervs  

 

83.14. ää – ē Rääk - Rēks  

 

83.15. ö – e Tölp - Telps  

 

83.16. öö – ē Sööt - Sēts  

 

83.17. ü – i Kütt - Kits  

 

83.18. üü - ī Müür – Mīrs

84. Совпадение двоезвучий:  

 

84.1. в эстонской письменности комбинация двух разных гласных букв 

обозначается двумя звуками и происносится одним слогом. В латышском 

это транскрибируется звук за звуком (согласно 83 пункту данных правила, 

независимо от того, произносится ли в латышском это в одном или в двух 

слогах), например:  

 

84.1.1. ae – ae Taev - Taevs  

background image

 

84.1.2. ai – ai Laine - Laine  

 

84.1.3. eu – eu Eugen - Eugens  

 

84.1.4. eä – ee Teär - Teers  

 

bet Täär - Tērs

Teeäär - Tēērs  

 

84.1.5. õe – ee Jõerüüt - Jeerīts  

 

84.1.6. õi – ei Kõiva - Keiva  

 

84.1.7. õu – eu Rõuk - Reuks  

 

84.1.8. äe – ee Mäe - Mee  

 

84.1.9. äo – eo Käosaar - Keosārs  

 

84.2. если при транскрибировании эстонских двоезвучий в латышском языке 

получается две одинаковых согласных буквы, их сохраняют не сливая, не 

заменяя их длинной гласной буквой, например, Kivimäe - Kivimee, а не Kivimē;  

84.3. если в эстонском в конце слова одна длинная гласная, то в латышском это 

воспроизводят длинной гласной, например, Laidvee – Laidvē.

85. В эстонском три согласных буквы вместе произносят, включая за 

второй буквой дополнительный (неслоговый) звук i или u, что в латышской 

транскрипции не обозначают, например:

 

Raiet [izrunā: Raijet] – Raiets

Leius [izrunā: Leijus] - Leiuss

background image

Hiie [izrunā: Hīje] - Hīe

Kauer [izrunā: Kauver] - Kauers

86. В латышской транскрипции, основываясь на существующие в данном 

временном периоде нормы воспроизведения эстонских личных имен, 

допустимы параллельные формы упомянутых в 85 пункте данных правил 

фамилий и аналогичных им с вставкой j или v – Raijets, Leijuss, Hīje, Kauvers

Для обеспечения индентификации лиц, в похожих случаях вставки j или 

v недопустимы, так как в эстонских личных именах j или v могут быть и в 

оригинальной форме фамилий, например, Suija - Suija, Kauver – Kauvers.

87. Согласные в эстонском транскрибируют соответствующими согласными 

латышского, соблюдая такие условия:

87.1. вместе двойных согласных букв b, c, d, g, k, p, s, t в латышском пишут одну 

согласную букву, например:

 

Tikk - Tiks

Tõnisson - Tenisons

Lätte - Lete

Püttsepp - Pitseps  

 

87.2. эстонские двойные согласные ll, rr, mm, nn в латышской транскрипции 

сохраняют в любых случаях, например:

 

Põllu - Pellu

Päll - Pells

Karro - Karro

background image

Tamm - Tamms

Tammsaare - Tammsāre

Tenno - Tenno  

 

87.3. в латышской транскрипции (для идентификации лица) в начале слова 

сохраняют букву h, хотя в эстонском она не произноситя, например: 

 

Hallik - Halliks, bet Allik - Alliks

Heino - Heino, bet Eino - Eino

Hella - Hella, bet Ella - Ella  

 

87.4. смягчения согласных в эстонской письменности не отражают и также в 

латышской транскрипции не показывают, например:

 

Kull - Kulls (nevis Kuļļs)

Kont - Konts (nevis Koņts)

Sütt - Sits

Kass - Kass  

 

87.5. эстонскую букву s между гласными в латышском транскрибируют 

согласной z, которая ближе к эстонскому произношению, а также помогает 

снижать число похожих вариантов личного имени, например:

 

Maasik - Māziks

Tasa - Taza, bet Tassa - Tasa

background image

Roosi - Rozi

Rosi - Rozi, bet Rossi - Rosi  

 

87.6. Согласный s, который разделяют словосложение остается также и в 

странскрипции, например, Ernesaks - Ernesakss, Puusepp - Pūseps.

88. Чтобы присовокупить эстонские фамилии к латышской грамматике, к ним 

присоединяют латышские окончания мужского или женского рода: 

88.1. личные имена, которые в именительном заканчиваются согласной, в 
латышской транскрипции именительного падежа присоединяют окончание -s 
(мужским личным именам), -a или -e (женским), например:

Allik - AlliksAllika

Allikas - AllikassAllikasa vai Allikase

Kuld - Kulds, Kulda

Kull - Kulls, Kulla

Kotkas - Kotkass, Kotkasa vai Kotkase

Kallas - KallassKallasa vai Kallase

Kass - Kass, Kasa vai Kase

Ots - Otss, Otsa [..o..]

Ott - Ots, Ota vai Ote [..o..]

Roos - Ross, Rosa vai Rose [..ō..]

Ross - Ross, Rosa vai Rose [..o..]

Sütt - Sits, Sita vai Site

Sits - Sitss, Sitsa 

88.2. эстонским фамилиям немецкого происхождения, которые оканчиваются на 
-man или -mann, в латышской транскрипции мужским фамилиям присоединяют 
традиционное окончание -is, так же как походим латышским фамилиям, 
например, Beekman - BēkmanisVeidemann - Veidemanis, а женским фамилиям 
– окончание -e, например, BēkmaneVeidemane. По желанию лица, эстонским 
фамилиям немецкого происхождения, которые оканчиваются на -man или -
mann
, в латышском могут быть воспроизведены с окончанием -mans, например, 
Beekman - Bēkmans, а в форме женского рода – Bēkmane;

88.3. личные имена, которые в именительном заканчиваются гласной -a или -e
сохраняют их и в латышской транскрипции. В дательном падеже (далее – дат.) 
у личных имен мужского рода будут окончания -am-em, а в личных именах 
женского рода – окончание -ai-ei, например:

Kulla - Kulla, дат. Kullam – Kullai

Kotka - Kotka, дат. Kotkam – Kotkai

background image

Käpa - Kepa, дат. Kepam – Kepai

также: Käppa - Kepa, дат. Kepam – Kepai

но Käpp - Keps, Kepa, дат. Kepam – Kepai

,

также: Kõpp - Keps, Kepa, дат. Kepam – Kepai

и Kepp - Keps, Kepa, дат. Kepam – Kepai 

Läte - Lete, дат. Letem – Letei

также: Lätte - Lete, дат. Letem – Letei

Mõte - Mete, дат. Metem – Metei

также: Mõtte - Mete, дат. Metem – Metei

Otsa - Otsa, дат. Otsam – Otsai [..o..]

88.4. личные имена, которые в эстонском заканчиваются двоезвучием õe или äe 
и которые в латышском транскрибируются как, склоняют как латышские слова 
мужского или женского рода с окончанием -e, например:

Jõe - Jee, дат. Jeem – Jeei

Mäe - Mee, дат. Meem – Meei,

но Jää - Jē и Mee - Mē остаются несклоняемые

88.5. личные имена, которые в эстонском в именительном падеже оканчиваются 
на -i, -o, -u или длинной гласной (в латышской транскрипции -ā, -ē, -ī, -o), в 
латышском в именительном падеже окончание не присоединяют и не склоняют, 
например:

Pau - Pau

Päi - Pei

Mägi - Megi

Sarapuu - Sarapū

Türnpu - Tirnpu

Rummo - Rummo

Jaansoo - Jānso

Vetemaa - Vetemā

4.4. Воспроизводство личных имен из английского языка

89. Написанные по-английски личные имена в латышском воспроизводятся 

согласно их английскому прозношению. Вместо тез букв и звуков, которых нет 

в латышском, используют соответствующие английским звукам латышские 

буквы и звуки.

90. Воспроизводя личные английские имена, к ним присоединяют склоняемое 

окончание, коорое указывает род лица:

 

background image

Harding - Hārdings, Hārdinga

Turner - Tērners, Tērnere

91. При воспроизведении английских гласных соблюдают следующие условия:

91.1. если в английском личном имени произносится длинная гласная, в 
латышском она вопсроизводится также длинной гласной, особенно в первом 
ударном слоге, например:

Turner - Tērners, Tērnere

Keith - Kīts, Kīta

Armstrong - Ārmstrongs, Ārmstronga

91.2. принимая во внимание, что в английском произношение отличается 
от написания, и произношение гласных зависит от их расположения, более 
точным воспроизведением слова считается произношение этого слова. Гласные 
воспроизводят согласно их произношению:

91.2.1. [a:– ā:

Fast - Fāsts, Fāsta

Frances - Frānsisa

91.2.2. 

– a:

Hunt - Hants, Hanta

Young - Jangs, Janga

Coverdale - Kaverdeils, Kaverdeila

91.2.3. [e– e:

Empson - Empsons, Empsone

Geoffrey - Džefrijs

91.2.4. 

– ē(r):

Ervin - Ērvins

Earle - Ērls, Ērla

Irving - Ērvings

Burns - Bērnss, Bērnsa

Wordsworth - Vērdsvērts, Vērdsvērta

91.2.5.

 – a, e, o, u, если она не ударная и письменно обозначена одной 

буквой:

Malone - Malons, Malona

Cromwell - Kromvels, Kromvela

Donovan - Donovans, Donovana

Ferguson - Fērgusons, Fērgusone

91.2.6. 

– e, если в письме она обозначена двумя гласными буквами:

background image

Sturgeon - Stērdžens, Stērdžena

Patience - Peišenss, Peišensa

91.2.7. [æ– a:

Alan - Alans

Alison - Alisons, Alisone

91.2.8. [i:– ī:

Egan - Īgans

Leigh - Lī

91.2.9. [i– i:

Hill - Hills, Hilla

91.2.10. [i] перед окончанием воспроизводится как -ij-:

Barie - Berijs

Annie - Enija / Anija

91.2.11. [i– e, если в письме она обозначена e, eo и не в ударном слоге:

Elisabeth – Elizabete

Bennet – Benets

Pigeon – Pidžens

91.2.12. 

– o, если в письме она обозначена a, au, aw:

Aldridge - Oldridžs, Oldridža [..o..]

Austin - Ostins [..o..]

Taw - To [..ō..]

91.2.13. 

– or, если в письме после этой буквы следует r:

Gore - Gors, Gora [..ō..]

Warner - Vorners, Vornere [..o..] или [..ō..]

91.2.14. [u:– ū, также u

Bloomfield - Blūmfīlds, Blūmfīlde

Hoover - Hūvers, Hūvere

Hook – Huks, Huka

92. В английском двоезвучие воспроизводят, соблюдая следующие условия:

92.1. [ai– ai:

Wilde - Vailds, Vailda

Tyler - Tailers, Tailere

92.2. двоезвучие [ai] перед окончанием обозначают -aj-:

Rye - Rajs, Raja

92.3. [au– au:

Brown - Brauns, Brauna

background image

92.4. [ei– ei:

Taylor - Teilors, Teilore

Heywood - HeivudsHeivuda

92.5. двоезвучие [ei] перед окончанием обозначают -ej-:

Gray - GrejsGreja

92.6. [ou– o или ou:

Koe - Ko

Jones - Džonss / Džounss, Džonsa / Džounsa

92.7. двоезвучие [ou] перед окончанием обозначают -ov-:

Rowe - RovsRova [..o..]

Bowie – Bovijs, Bovija [..ō..]

92.8. [oi– oi:

Point - PointsPointa

Joyce - DžoissDžoisa

92.9. двоезвучие [oi] перед окончанием обозначают -oj-:

Hoy - HojsHoja [..o..]

92.10. 

– ēr:

Baring - BēringsBēringa

Clare - KlērsKlēra

Bear - BērsBēra

92.11. 

– īr:

Pearson - PīrsonsPīrsone

Windermere - VindermīrsVindermīra

92.12. 

– ūr vai oor:

Moore - Mūrs / MoorsMūra / Moora

93. Согласные в английском воспроизводят, соблюдая следующие условия:

93.1. Двойные глухие в латышском воспроизводят одним глухим: 

Griffith - GrifitsGrifita

Hobbs - HobssHobsa

93.2. в односложных словах за коротким согласным сохраняют двойное 

Hill - HillsHilla

Romm – RommsRomma

Lynn – LinnsLinna

93.3. в многосложных словах двоезвучие не сохраняют:

Morris - MorissMorisa

Lennox - LenokssLenoksa

background image

93.4. особо воспроизводят согласные:

93.4.1. [t] – č:

Churchill – Čērčils

93.4.2. 

– dž:

John - Džons

George - Džordžs

Bridges - Bridžess

93.4.3. [j– j:

Young - Jangs

93.4.4. [ ∫] – š:

Shanks - Šenkss

93.4.5.[ θ] – t:

Thurston - Tērstons

93.4.6. 

– t:

Vither - Viters

93.4.7. [w– v:

Walter - Volters

Warner - Vorners

4.5. Воспроизводство личных имен немецкого языка

94. Личные имена немецкого происхождения воспроизводят, внедряя 

их в латышскую грамматику (облатышивая), и используя с латышскими 

окончаниями.

 

95. В немецком языке различают короткие и длинные гласные. Длительность 

этих гласных воспроизводят также и в латышском

96. В письменности длительность гласных в немецких словах показывают так:

96.1. дублированием гласной:

Raabe - Rābe

Seemann - ZēmanisZēmane

96.2. с буквой h, которая следует за гласной:

Mahler - MālersMālere

Ehrlich - ĒrlihsĒrliha

96.3. с буквой e (или eh), которая следует за гласной: 

Elfriede - Elfrīde

background image

Diehl - DīlsDīla

97. Длинная гласная может быть в конце открытого слога и в односложных 

словах, если за гласной не следует двойной согласный:

Dürer - DīrersDīrere

Bremann - BrēmanisBrēmane

Blum - Blūms, Blūma, Blūme

Stoß - Štoss, Štosa [..ō..]

98. Если длина гласной не определена – за гласной следют комбинации 

согласных ch, sch, tsch – в латышском пишут и говорят короткую гласную, 

например:

Eisenach – EizenahsEizenaha

Sengbusch – ZengbušsZengbuša

Rötschmann – RečmanisRečmane

99. Соответствия согласных букв:

99.1. a – a, ā

Bach - BahsBaha

Franz - Francis

Graf - Grāfs, Grāfa

99.2. aa – ā:

Raabe - Rābe

Schaal - ŠālsŠāla

99.3. ah – ā:

Brahms - BrāmssBrāmsa

Stahl - Štāls, Štāla

99.4. ä, ae – e или ē:

Kästner - KestnersKestnere

Schäfer - ŠēfersŠēfere

Maerz – Mercs, Merca

99.5. äh – ē:    

Kähler - KēlersKēlere

99.6. e – e vai ē:

Berg - BergsBerga

Bremer - BrēmersBrēmere

99.7. ee – ē:

Beethoven - BēthovensBēthovena

background image

99.8. eh – ē:    

Behrens - BērenssBērensa

Dehmel - DēmelisDēmele

99.9. i – i или ī:  

Wilhelm - Vilhelms

Strigel - ŠtrīgelisŠtrīgele

Nikolaus – Nikolauss

99.10. ih – ī:     

Stihl - ŠtīlsŠtīla

99.11. ie, ieh – ī:

Frieda - Frīda

Dieter – Dīters

Liese – Līze

Riehl - Rīls, Rīla, Rīle

99.12. o – o или ō (rakstos tikai o):          

Otto - Oto [произношение: Otō]

Ottilia - Otīlija [O..]

Rosenzweig - RozencveigsRozencveiga [..ō..]

99.13. oo, oh – ō (в письме o):

Roon - RonsRona [..ō..]

Moor - MorsMora [..ō..]

Kohl - KolsKola [..ō..]

99.14. ö, oe – e или ē:

Lötsch - LečsLeča

Römer – RēmersRēmere

Kroetz - KrecsKreca

Goethe - Gēte

99.15. u – u или ū

Gustav - Gustavs

Hubert - Hūberts

99.16. ü, ue – i или ī:            

Lübben - LibensLibenaLibene

Mueller - MillersMillere

Dürer - DīrersDīrere

99.17. üh – ī:    

Mühlenbach - MīlenbahsMīlenbaha

Kühne - Kīne

background image

99.18. y – i или ī:

Mayer - MaiersMaiere

Naunyn - NaunīnsNaunīna

100. Гласную y в окончании личных имен воспроизводят с концовкой -ijs

например, Harry - Harijs; Niesky - Nīskijs.

101. Двоезвучие воспроизводят:

101.1.  ai, ay воспроизводят как ai, если двоезвучие в начале слова или в 
середине:

Kainz - KaincsKainca

Mayrhofer – Mairhofers, Mairhofere

101.2.  ai, ay воспроизводят как aj, если двоезвучие в конце слова:

Nay - Najs, Naja

Kai – Kajs, Kaja

101.3. au – au:

Blau - BlausBlaua

Lau - LausLaua

Laube - Laube

Hausmann - HausmanisHausmane

101.4.  äu и eu воспроизводят как ei:

Neumann - Neimanis, Neimane

Feuerbach - FeierbahsFeierbaha

Kräuter - KreitersKreitere

101.5.  oi и oy воспроизводят как oi, если двоезвучие в начале или середине 
слова:

Oidtweiler - OitveilersOitveilere

Foygt - FoigtsFoigta

101.6.  oi и oy воспроизводят как oj, если двоезвучие в конце слова:

Noi – NojsNoja

Nestroy - NestrojsNestroja

101.7. ei и ey воспроизводят как ei или ai:

Geibel - GeibelisGeibele

Heyse - Heize

Reiner – Rainers

102. Согласные в немецком соответствуют согласным в латышском. Двойной 

согласный показывает  на то, что стоящий впереди гласный короткий, 

поэтому в латышском воспроизведении двойной согласный не сохраняется в 

background image

словосложении, например:

Abbe - Abe

Melitta - Melita

Münchhausen - Minhauzens, Minhauzena

103. В  воспроизведении немецких фамилий сохраняют двойные согласные l, m,

n, r, что отвечает требованиям латышского правописания, например:

 

Schiller - Šillers, Šillere

Kümmel - Kimmels, Kimmele

Annemarie - Annemarija

Karre - Karre

104. Удвоение согласной nn не сохраняют, воспроизводя фамилию с концовкой  

-mann. В латышском это воспроизводят с концовкой -manis, -mane:

Kellermann - Kellermanis, Kellermane

Stockmann - Štokmanis, Štokmane

105. Требования пунктов 102. и 103. не относятся к отдельным согласным или 

сочетаниям согласных, которые воспроизводят так:

105.1. b, bb – b:   

Busch - BušsBuša

Hebbel - HebelisHebele

105.2. c – c, если в немецком c идет впереди гласных iey:

Cyprian - Cipriāns

Cecilia – Cecīlija

105.3. c – k, если в немецком c идет впереди гласных aou или впереди 
согласного, а также в конце слова:

Carmen – Karmena

Curd – Kurds

background image

Conrad - Konrāds

Marc - Marks

105.4. ch – h или k:

Bruch - BruhsBruha

Brecht - Brehts, Brehta

Brühlchen - BrīlhensBrīlhene / Brīlhena

Christine - Kristīne

Chlodwig - Klodvigs

105.5. ch – š, если личное имя заимствовано из французского:

Charlotte - Šarlote

105.6. chs – ks

Fuchs - FukssFuksa

Sachs - ZakssZaksa

105.7. ck – k:     

Rückert - Rikerts, Rikerte

Klopstock - Klopštoks, Klopštoka

105.8. d, dd – d:

Dieter - Dīters

Rodden - Rodens, Rodena

105.9. dt – t:         

Arndt - ArntsArnte

Schmidt - ŠmitsŠmite

105.10. f, ff – f:

Fritz - Fricis

Korff - KorfsKorfa

105.11. g, gg, gh – g:

Gisela - Gīzela

Rosegger - RozegersRozegere

Ghasel - GazelisGazele

105.12. h – h:

Heinrich - Heinrihs

Hans - Hanss

Примечание. Если в немецком не произносят букву h, в латышском ее не 
воспроизводят:

Lohengrin - Loengrīns

Rehehusen - Rēehūzens

105.13. j – j:    

background image

Johann - Johans

Junkers - Junkerss, Junkersa

105.14. kkk – k:

Karl - Karls

Bekker - Bekers, Bekere

105.15. lll – lll:

Lieselotte - Līzelote

Kalle - Kalle

Tell - Tells, Tella

105.16. mmm – mmm:

Matilde, Mathilde - Matilde

Mozart - Mocarts, Mocarte

Kammhof - KammhofsKammhofa

105.17. nnn – nnn:

Naunyn - NaunīnsNaunīna

Renner - Renners, Rennere

105.18. ppp – p:

Pauline - Paulīne

Philipp - Fīlips

Krupp - Krups, Krupa

105.19. ph – f:

Philipine - Filipīne

Sophia - Zofija, Sofija

105.20. pf – pf:

Pfeiffer - Pfeifers, Pfeifere

Rumpf - Rumpfs, Rumpfa

105.21. qu – kv:  

Quast - Kvasts, Kvasta

Quendel – Kvendelis, Kvendele

105.22. rrh – r:

Rau - Raus, Raua

Lortzing - Lorcings, Lorcinga

Reiner - Rainers

Rhoden - Rodens, Rodena

105.23. s воспроизводят как s или z соответственно произношению в немецком:

105.23.1. s как s, если она идет впереди гласной или в конце слова:

Agnes - Agnese

background image

Christiane - Kristiāne

Hans - Hanss

105.23.2. s как z, если она идет впереди гласной или двойной гласной:

Sachs - Zakss, Zaksa

Singer - Zingers, Zingere

Seidewitz - Zeidevics, Zeidevica

105.24. sch – š:   

Schwerin - Šverīns, Šverīna

Tischbein - Tišbeins, Tišbeina

105.25. sp – šp:   

Spitteler - Špitelers, Špitelere

Spatz - Špacs, Špaca

105.26. ss – s:

Lessing - Lesings, Lesinga

Hesse - Hese

105.27. st воспроизводят как št или st согласно немецкому произношению:

105.27.1. st как št – в начале слова или словосложения:

Staudt - Štauts, Štauta

Stein - Šteins, Šteina

Hohenstein - Hoenšteins, Hoenšteina

Примечание. В некоторых фамилшиях по традиции сохраняют st:

Stender - Stenders, Stendere

Bielenstein - Bīlenšteins vai Bīlensteins

105.27.2. st как st – в середине или конце слова или словосочетания:

Anastasia - Anastasija

Ernestine - Ernestīne

Horst - Horsts

Fürstmayer – Firstmaiers, Firstmaiere

105.28. ß – s:      

Meßter - Mesters, Mestere

Strauß - Štrauss, Štrausa

105.29. t, tt, th – t:

Tell - Tells, Tella

Otto - Oto [произношение: Otō]

Thälmann - Tēlmanis, Tēlmane

105.30. tsch, tzsch – č:

Bartsch - Barčs, Barča

background image

Nietzsche - Nīče

105.31. tz – c:  

Lortzing - Lorcings, Lorcinga

Hertz - HercsHerca

105.32. v – f:       

Voß - Foss, Fosa

Veit - Feits, Feita

105.33. v – v заимствованных именах собственных, в которых в немецком 
произносится v, в латышском также используется v:

Veronika - Veronika

Viktor - Viktors

Gustav - Gustavs

105.34. w – v

Wolfdietrich - Volfdītrihs

Roswitha - Rosvīta

105.35. x – ks

Hexenberg - Heksenbergs, Heksenberga

Marx - Markss, Marksa

Xawer - Ksāvers

105.36. z, zz – c:  

Zeiß - Ceiss, Ceisa

Diez - Dīcs, Dīca

Mizzi - Micija

5. Воспроизводство личных имен из славянских языков с кириллицей

5.1. воспроизводство русских личных имен

106. основные принципы воспроизводства русских личных имен относятся 

также и к личным именам на других языках с письменностью кириллицей 

(особенно к украинским и белорусским), коорые в латышском воспроизводятся 

так, как они воспроизводятся в русском письменном.

107. В русском нет различий между короткими и длинными гласными, но с 

помощью ударения в произношении появляется определенное продление. Это 

продление в латышском не отражают, например:  

 

Несмеянов - Ņesmejanovs

background image

Астахов - Astahovs

108. Длинную гласную можно писать в личных именах нерусского 

происхождения, коорые согласуются с аналогичными личными именами 

латышского происхождения:

 

Валентина - Valentīna

Константин - Konstantīns

109. По желанию лица можно в письменности употреблять длинную гласную, 

например:

 

Andrejs Makārovs

Aivars Panteļējevs

110. Русские гласные воспроизводят:

110.1. a – a:

Агеев - Agejevs

110.2. и – i:

Тихонов - Tihonovs

110.3. и – ji (после знака смягчения в середине слова):

Анастасьин - Anastasjins

Примечание. Гласную и в латышском воспроизводят как j, если в начале слова 
за ней следует o, e, a:

Иосиф - Josifs

Ионов - Jonovs

Ие... – Je...

Иа... – Ja...

110.4. ы – i:      

Черных - Černihs

110.5. o – o:      

Носов – Nosovs

Ожегов - Ožegovs

110.6. у – u:

Ушаков - Ušakovs

111. Буквы я, ё, е, ю воспроизводят в зависимости от их расположения:

background image

111.1. я – ja:

111.1.1. в начале слова:

Яблоков - Jablokovs

111.1.2. в начальном слоге за согласным:

Бруякин - Brujakins

111.1.3. в начале слога за ь:

Васьянов - Vasjanovs

111.1.4. за всеми согласными, кроме л и н:

Васяткин - Vasjatkins

Рябинин - Rjabiņins

111.2. сочетания букв ля, ня воспроизводят соответственно как ļaņa:

Лядов - Ļadovs

Князев - Kņazevs

111.3. сочетания букв -лья и -нья воспроизводят как -ļja-ņja:

Вельяминов - Veļjaminovs

Маньяков – Maņjakovs

111.4. ё – jo (в ударном слоге):

111.4.1. за согласными, кроме лнчшщж:

Демин - Djomins

Еремин - Jerjomins

Елкин - Jolkins

111.4.2. в начале слога за согласным:

Kаекин - Kajokins

Примечание. Надо принимать во внимание, что в настоящее время в русском 
письменном не различают ё и e.

111.5. ё – o:

111.5.1. за согласными л и н, которые воспроизводят как ļ и ņ:

Линев - Ļiņovs

Селезнев - Seļezņovs

111.5.2. за согласными ч, ш, щ, ж:

Гнучев - Gnučovs

111.6. ю – ju:

111.6.1. в начале слова:

Юдин - Judins

111.6.2. в начале слога за гласным:

Баюков - Bajukovs

111.6.3. за всеми согласными, кроме л и н:

background image

Бирюков - Birjukovs

Вьюгин - Vjugins

111.7. ю – u за согласными л и н, коорые воспроизводят как ļ и ņ:

Любовь - Ļubova

Ванюшкин - Vaņuškins

111.8. е – e, воспроизводя созвучие лене – ļeņe:

Некрасов - Ņekrasovs

Лебедев - Ļebedevs

Елена - Jeļena

Примечание. Если е идет за каким-либо другим согласным, его смягчение в 
латышском не показывают, например:

Теплов - Teplovs

Перепелкин - Perepjolkins

111.9. е – je:

111.9.1. в начале слова:

Егоров - Jegorovs

Елена - Jeļena

111.9.2. в начале слога за согласным:

Абаев - Abajevs

Нуриев - Nurijevs

111.9.3. если впереди e есть ь, который находится за согласным (кроме л и н):

Аркадьев - Arkadjevs

Алябьев - Aļabjevs

112. Согласные в русском вопросизводят согласно следующие условия:

112.1. в латышском произношении и письменности сохраняют те же согласные, 
что пишутся в русском:

Надежда – Nadežda

Титов - Titovs

Дементьев - Dementjevs

112.2. если за согласными л или н находится и или e, созвучие лелинени 
воспроизводят как ļeļi, ņeņi:

Леонтьев - Ļeontjevs

Литвинов - Ļitvinovs

Незнамова - Ņeznamova

Никитин - Ņikitins

112.3. в именах, которые имеют латышские аналоги, смягчения л и н не 
производят:

background image

Александр - Aleksandrs

Лидия - Lidija

Анатолий - Anatolijs, bet: Евгения - Jevgeņija

Примечания. В фамилиях, которые произведены из этих имен, допустимы 
варианты, например:

Алексеев - Aleksejevs / Aļeksejevs

Леонидов - Leonidovs / Ļeoņidovs

Леонтьев – Leontjevs / Ļeontjevs

Примечание. По желанию лица допускаются также параллельные формы и 
других фамилий, например:

113. Русский ь воспроизводят в зависимости от расположения:

113.1. сочетание букв ль и нь, за которыми следует согласный, воспроизводят 

как ļ и ņ:

Альцев - Aļcevsт

Афонькин - Afoņkins

113.2. буквосочетание лья и нья воспроизводят как ļjaņja:

Гальянов - Gaļjanovs

Сеньянцев – Seņjancevs

113.3. сочетание букв льиньильенье воспроизводят как ļjiņjiļjeņje:

Ильин - Iļjins

Васильев – Vasiļjevs

Ароньев - Aroņjevs

113.4. если ь стоит в конце слова, это заменяют склоняемым окончанием 
мужского или женского рода -a или -s (-is), но смягчение спереди стоящего 
гласного не показывают:

Любовь - Ļubova

Игорь - Igors

Карась – Karass

Лебедь - Lebeds / Ļebeds

Примечание. Смягчение согласного в конце имен личных до этого не 
показывался, например, Белоконь – Belokonis. Однако по желанию лица 
фамилии с ļ и ņ в конце можно воспроизводить в форме, ближайшей к 
оригиналу, например, Король – Korolis / KoroļsСоболь – Sobolis / Soboļs, 
Белоконь – Belokonis / Belokoņs;

113.5. сочетание букв лья и нья в окончаниях фамилий нерусского 
происхождения в частях -льян-ньян воспроизводят как -ljans, -njans:

Абальян - Abaljans

Айзиньян - Aizinjans

background image

114. Русское й воспроизводят в зависимости от его расположения:

114.1. й – j, если буква находится в конце слова или в начале слога между двумя 
гласными:

Крутой - Krutojs

Майоров - Majorovs

114.2. й – i, если буква находится за гласным aeoy:

Райкин - Raikins

Верейский - Vereiskis

Стройков - Stroikovs

Пуйманов - Puimanovs

115. В фамилиях нерусского происхождения г вопросизводят как g, но 

допустима и традиционное написание как h:  

 

Генрих - Genrihs, Henrihs

Гиршман - Giršmanis, Hiršmanis

116. щ воспроизводят как šč:  

 

Щедрин - Ščedrins

Верещагин - Vereščagins

117. Чтобы включить русские фамилии в латышскую грамматику (облатышить), 

они должны быть со склоняемыми окончаниями мужского или женского рода. 

118. К мужским фамилиям русского происхождения, которые оканчиваются на 

согласный, в латышском присоединяется окончание -s:

Иванов - Ivanovs

Щедрин - Ščedrins

Гром - Groms

Воробей - Vorobejs

Коротких - Korotkihs

119. Женские фамилии русского происхождения, у которых есть особая женская 

форма и окончание -a, это окончание фамилии сохраняют и в латышском:

Иванова - Ivanova

Щедрина - Ščedrina

Васильева - Vasiļjeva

background image

120. Если в русском й женской фамилии нет особой женской формы и она, как 

и мужская фамилия, оканчивается на согласный, в латышском к этой фамилии 

присоединяют окончание -a:

Гром - Groma

Воробей - Vorobeja

Коротких - Korotkiha

Березняк - Berezņaka

121. Фамилии русского происхождения, в основе которых лежит слово, 

обозначающее свойство, (Белый, Черный) и у которых в русском есть женская 

форма (Белая, Черная), в латышском в женском роде я воспроизводят как -ja:  

 

Белая - Belaja

Черная - Čornaja

122. Фамилии, которые образуются заново из тех, что упомянуты или 

аналогичны тем, что упомянуты в пункте 121, (например, при заключении 

брака) в латышском женскую форму фамилии можно образовывать не согласно 

правилам русского языка (Belijs - Belaja), но только менять окончание, как 

принято в латышском (Belijs - Belija):  

 

Белый - Belijs - Belaja / Belija

Черный - Čornijs - Čornaja / Čornija

Зеленый – Zeļonijs – Zeļonaja / Zeļonija  

 

Примечание. Также при образовании мужской фамилии (например, если сыну 

дается материнская фамилия) можно ее образовать как традиционно, так и 

Белая - Belaja - Belijs / Belajs

Черная - Čornaja - Čornijs / Čornajs

Зеленая – Zeļonaja – Zeļonijs / Zeļonajs

background image

123. Фамилии славянского присхождения с концовкой -ский / -ская, -цкий / -

цкая в латышском соответствуют формы -skis / -ska, -ckis / -cka:  

 

Шумский - Šumskis; Шумская - Šumska

Высоцкий - Visockis; Высоцкая - Visocka

124. Фамилии немецкого присхождения с концовкой -ман, -манн в латышском 

отвечают формам с концовкой -manis (мужской род) и -mane (женский род).  

 

Либерман - Libermanis, Libermane

Гроссманн – Grosmanis, Grosmane

125. Если фамилия заканчивается концовкой -аль, -ель, -иль, -оль, -уль, в 

латышском ее воспроизводят с окончанием -is мужского рода и с окончанием -e 

женского рода:  

 

Миндаль – Mindalis, Mindale

Эртель - Ertelis, Ertele

Кассиль - Kasilis, Kasile

Гоголь - Gogolis, Gogole

Яшкуль – Jaškulis, Jaškule

126. В женском роде окончание -e существует у фамилий, коорые в русском 

заканчиваются на -ар, -ер, -сон, -фельд:  

 

Гайдар - Gaidare

Шильдер - Šildere

Кацнельсон - Kacnelsone

background image

Вайнфельд - Vainfelde

127. Фамилии, которые в русском заканчиваются на -a или  также и 

в мужском роде, свою форму (окончание) в обоих родах сохраняют и в 

латышском:  

 

Шульга – Šuļga

Зозуля - Zozuļa

128. Женские личные имена нерусского происхождения воспроизодвят с тем же 

окончанием, что и в русском:  

 

Беатриса - Beatrisa

Рената - Renāta

Инесса - Inesa

5.2. Воспроизведение украинских и белорусских личных имен

129. Украинские и белорусские имена собственные, которые до этого 

традиционно воспроизводились при помощи русского, по желанию лица могут 

воспроизводиться напрямую с белорусского или украинского, если лицо может 

доказать правописание личного имени в оригинальной форме: 

129.1. в корне фамилии можно сохранить особенности украинской или 

белорусской фонетики:

 

Бiлодiд - Bilodids

Цiлуйко - Ciluiko

Недайхлiба - Nedaihliba  

 

129.2. при воспроизведении личных имен можно принять во внимание 

особенности произношения личных имен уркаинского или белорусского языка. 

background image

Допустимо также и традиционное написание:

 

Олексiова / Алексеева - Oleksijova / Aleksejeva

Астрейка / Острейко – Astreika / Ostreiko

Лукашенка / Лукашенко – Lukašenka / Lukašenko

130. Традиционные формы украинских и белорусских фамилий, если они 

указаны в документах лиу украинской или белорусской национальности, 

согласно правилам вопроизведения иноязычных имен собственных 

вопроизводятся соответственно произношению на языке оригинала:

Рыгор - Rigors

Фядосий - Fjadosijs

Багдан - Bagdans

Алена - Aļona

Микола - Mikola

6. Правописание имен личных и идентификация в документах

131. Личные имена записывают в документы и используют для юридической  

идентификации лиц. В правописании и использовании личных имен должна 

соблюдаться точность и последовательность.

132. В документах указывают имя и фамилию. Если у лица два имени, их пишут 

одно за другим и между ними не употребляют никаких разделителей (Rolands 

Jānis, Anna Marija).

133. Если у лица в свидетельстве о рождении вписаны несколько имен, их 

используют также и в других документах.

134. Двойную фамилию считают за одну фамилию. Части двойной фамилии 

соединяют дефисом (например, Bergs-Bergmanis, Saule-Sleine). У каждой части 

двойной фамилии есть окончание, и в использовании оно склоняется (Bergs-

Bergmanis, Berga-Bergmaņa, Bergam-Bergmanim; Kaže-Kažis, Kažes-Kaža,

background image

Kažem-Kažim). Обе части женских двойных фамилий используют с окончанием 

женского рода (Berga-Bergmane, Bergas-Bergmanes, Bergai-Bergmanei; Kaže-

Kaže, Kažes-Kažes, Kažei-Kažei).

135. Личные имена используют в документах в именительном падеже: 

Jānis Bērziņš, Reinis Kaudzīte, Māra Sudraba (а не "Bērziņu Jānis", "Kaudzīšu 

Reinis", "Sudrabu Māra"). Прочие склонения используют в зависимости от 

требования письменного текста, например, выдано Mārim Bērziņam, получено от 

Māras Sudrabas.

136. Если у лица в дополнении к используемой в семье (в расширенном 

значении) форме фамилии есть и другие, различные варианты, используемые 

в родовых документах (например, Buls, Buļs и BulisMakarovs и Makārovs), 

лицо имеет право выбрать один из этих вариантов и называться так и далее в 

порядке, определенном нормативными актами.

137. Имена личные пишутся согласно нормам датышского языка, используя 

буквы латышского алфавита, упомянутые в пункте 6.

138. Каждое личное имя должно быть с окончанием женского или мужского 

рода, соответствующем грамматике латышского языка (за исключением 

форм фамилий общего рода с женским окончанием у лиц обеих полов и 

несклоняемые фамилии).

139. Латышские имена иноязычного происхождения пишутся так, как согласно 

воле родителей они написаны в регистре рождений владельца имени, если 

запись не противоречит указанным в этх правилах нормам литературного 

латышского языка.

140. Если учреждение выдает документ лицу, чье имя личное не вписано ни в 

один из выданных в ЛР удостоверяющих личность документов (паспорт или 

удостоверение личности), в Регистре жителей или регистре актов гражданского 

состояния, имя и фамилию в этом документе пишут согласно требованиям 

данных правил.

141. Выдавая документ лицу, чье имя личное уже вписано в один из выданных 

в ЛР удостоверяющих личность документов, в Регистре жителей или 

регистре актов гражданского состояния, его приравнение (предотвращение 

появления вариантов форм личного имени) допустимо единственно в 

том случае, если лицо само того желает и это не входит в противоречие с 

background image

латышской грамматикой и другими нормами латышского литературного языка. 

Приравнение не является сменой имени или фамилии. Учреждение, которое 

проводит приравнение, в течение 7 дней информирует об этом Регистр жителей.

142. Воспроизведение и приравнивание имени и фамилии производят:

 

142.1. отделы записи рождений и актов гражданского состояния 

самоуправлений, производя запись в регистре актов гражданского состояния, 

а также на основании более ранней записи выдавая повторное удостоверение о 

регистрации акта гражданского состояния;

 

142.2. упрвление по делам гражданства и миграции, выдавая новое 

удостоверение личности;

 

142.3. Зарубежные дипломатические и консульские представительтва в ЛР, 

производя запись в регистре актов гражданского состояния, на основании 

более ранней записи выдавая повторное удостоверение о регистрации акта 

гражданского состояния или выдавая новое удостоверение личности;

 

142.4. Священники конфессий, упомянутых в статье 51 Гражданского кодекса 

ЛР, производя соответствующую запись в брачном регистре соответствующей 

общины и выдавая свидетельство о браке.

 

143. Если лицо желает сохранить также историческую форму своей фамилли 

или оригинальную форму и предъявляет удостоверяющие это документы:

 

143.1. Учреждения, упомянутые в подпунктах 142.2. и 142.3. данных правил 

в специально предусмотренном месте в документе указывает фамилию лица 

(рода) историческую форму или оригинальную форму иноязычных фамилий 

в латинской транслитерации (перенеся форму фамилии букву за буквой из 

письменности другого алфавита);

 

143.2. Учреждения, упомянутые в подпункте 142.1. и должностные лица, 

упомянутые в подпункте 142.4 в документах, удостоверяющих акты 

background image

гражднского состояния (свидетельство о рождении, свидетельство о браке, 

свидетельство о смерти) в графе «фамилия, имя» дополнительно вписывают 

историческую форму личного имени или оригинальную форму иноязычных 

фамилий в латинской транскрипции.

144. В документах, которые не упомянуты в пункте 142, личные имена пишут 

на латышском, но по просьбе лица полполнительно указывают историческую 

форму личного имени или оригинальную форму иноязычных фамилий в 

латинской транскрипции.

145. Написанная по-латышски форма личного имени юридически идентична 

исторической форме личного имени или оригинальной форме иноязычных 

фамилий в латинской транскрипции.

146. Ни у одного физического или юридического лица нет прав оспаривать 

принадлежность записанных в разных документах имени (имен) лица и/или 

фамилии одному и тому же лицу, если они записаны с такими отличиями:

 

146.1. имя и фамилия в разных документах написаны согласно принятым в 

соответствующий период нормам латышского языка:

 

146.1.1. в одном документе имя или фамилия использованы с окончанием, в 

другом документе – без окончания;

 

146.1.2. у имени или фамилии есть окончания разных склонений;

 

146.1.3. имя или фамилия записаны в другой орфографии;

 

146.2. в одном документе имя или фамилия записаны согласно особенностям 

говора, в другом – литературным языком;

 

146.3. в разных документах имя или фамилия в различных падежах;

 

146.4. в одном документе имя или фамилия записаны на другом языке, в другом 

документе – на латышском;

 

background image

146.5. в одном документе записаны два или более имен, а в другом документе 

согласно существовавшим во время его выдачи правовым нормам сохранено 

только одно имя;

 

146.6. имя или фамилия записаны по различным принципам воспроизведения 

имен собственных.

147. В копиях и выписках имена личные пишутся в оригинальном написании.

148. Dokumentu tulkojumos līdzās atveidotam citas valodas personvārdam norāda tā 

oriģinālformu latīņalfabētiskajā transkripcijā.

149. Ja personas vārda vai uzvārda rakstība šajos noteikumos nav reglamentēta, 

šo noteikumu 142.punktā minētajām iestādēm un amatpersonām ir saistošs pēc 

personas vai iestādes rakstiska pieprasījuma sniegts Valsts valodas centra atzinums 

par attiecīgās personas vārda un uzvārda rakstību valsts valodā.

150. Ja personas vārda vai uzvārda rakstība aizskar būtiskas personas intereses, 

persona var griezties Valsts valodas centrā ar lūgumu atveidot personvārdu latviešu 

valodā attiecīgās personas intereses mazāk aizskarošā formā. Valsts valodas centra 

atzinums par to, kā personas vārds un uzvārds rakstāms valsts valodā, ir saistošs šo 

noteikumu 142.punktā minētajām iestādēm un amatpersonām.

151. Ja kādas šo noteikumu 142.punktā minētas iestādes vai amatpersonas vainas dēļ 

dokumentā radusies kļūda personvārda rakstībā, attiecīgajai iestādei vai amatpersonai 

pēc personas pieprasījuma kļūda jāizlabo un jāizdod jauns dokuments.

 

Президент министров Э.Репше

Министр юстиции А. Аксенокс

 

 


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
8 1 4 8 Lab Identifying IPv4?dresses
historical identity of translation
Bo Strath A European Identity to the historical limits of the concept
19 Ursachenerklärung von Fehlern ( Kontrastivhypothese, Identitäts Hypothese, Interimsprachen Hypoth
20212759 Vita monastica e identita clariana
National Identity
8 2 5 4 Lab Identifying IPv6?dresses
Identification of Dandelion Taraxacum officinale Leaves Components
Promocja III Corporate Identity TW materialy
Immigration and American Identity
ISZ Managing Identity Diversity
feminism and formation of ethnic identity in greek culture
IdentityDeception
Corporate Identity Image and Brands lecture notes

więcej podobnych podstron