AIP POLSKA
AD 2 EPGO-1
AIP POLAND
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
Zmiana AIRAC nr 063
27 SEP 2007
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AIRAC Amendment No. 063
1. LĄDOWISKO/AIRFIELD GÓRASZKA (EPGO)
DANE GEOGRAFICZNE I ZARZĄDZAJĄCY LĄDOWISKIEM
2.
AIRFIELD GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
1.
ARP - współrzędne WGS-84 i lokalizacja
ARP - WGS-84 coordinates and site at AD
52°11’03.93”N 021°16’52.82”E
1)
Środek RWY 14/32./Centre of RWY 14/32.
2.
Odległość, kierunek od miasta
Direction and distance from city
19.5 km (10.5 NM)
105°GEO
3.
Wzniesienie lądowiska/Temperatura odniesienia
Elevation/Reference temperature
134 m AMSL
24.1°C (JUL)
4.
Undulacja geoidy w miejscu pomiaru wzniesienia
lotniska/Geoid undulation at the aerodrome ELEV
position
31 m
5.
Deklinacja magnetyczna i jej roczna poprawka
MAG VAR/Annual change
4°E (2005)
+6’
6.
Zarządzający lądowiskiem, adres, telefon, faks,
teleks, AFS
Airfield Administration, address, telephone, tele-
fax, telex, AFS
GENERAL AVIATION Sp. z o.o. Góraszka
05-462 Wiązowna
Telefon/Phone:
+48-22-789-0589
Faks/Fax:
+48-22-789-0591
E-mail:
ops@generalaviation.pl
7.
Dozwolony ruch lotniczy (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
VFR
1)
8.
Uwagi/Remarks
1)
Dopuszczalna MTOW: samoloty - 5700 kg; śmigłowce - 14000 kg. W czasie organi-
zowania imprez inne MTOW na podstawie osobnych zezwoleń./Permissible MTOW:
aeroplanes - 5700 kg; helicopters - 14000 kg. Other MTOWs during air displays on the
basis of separate clearances.
GODZINY
PRACY
3.
OPERATIONAL HOURS
1.
Zarządzający lądowiskiem
Airfield Administration
MON-FRI: 08.00-17.00 LMT, SAT-SUN, HOL: po uzgodnieniu/after consultation.
2.
Służby celne i paszportowe
Customs and immigration
Brak.
None.
3.
Służby medyczne i sanitarne/Health and sanitation Brak./None.
4.
Służba Informacji Lotniczej/AIS Briefing Office
Brak./None.
5.
Biuro Odpraw Załóg/ATS Reporting Office (ARO)
Brak./None.
6.
Biuro Meteorologiczne/MET Briefing Office
Brak./None.
7.
Służby Ruchu Lotniczego/ATS
Na żądanie, z wyprzedzeniem 24 HR./O/R, 24 HR in advance.
8.
Tankowanie/Fueling
H24, po uprzednim uzgodnieniu/after prior consultation.
9.
Obsługa/Handling
Brak./None.
10.
Ochrona/Security
H24
11.
Odladzanie/De-icing
Brak./None.
12.
Uwagi/Remarks
NIL
SŁUŻBY I URZĄDZENIA HANDLINGOWE
4.
HANDLING SERVICES AND FACILITIES
1.
Środki załadowcze
Cargo-handling facilities
Brak./None.
2.
Rodzaje paliwa i oleju
Fuel/oil types
Brak./None.
3.
Urządzenia do tankowania/Pojemność
Fueling facilities/Capacity
Brak./None.
4.
Urządzenia do odladzania/De-icing facilities
Brak./None.
5.
Możliwość hangarowania dla przylatujących stat-
ków powietrznych
Hangar space for visiting aircraft
Ograniczona, po uzgodnieniu z zarządzającym. Możliwość kotwiczenia na płycie tra-
wiastej./Limited, after consultation with aerodrome manager. Aircraft may be anchored
to the grass apron.
AD 2 EPGO-2
AIP POLSKA
AIP POLAND
27 SEP 2007
Zmiana AIRAC nr 063
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
AIRAC Amendment No. 063
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
6.
Urządzenia naprawcze dla przylatujących statków
powietrznych/Repair facilities for visiting aircraft
Drobne naprawy./Minor repairs: AN2, B407, CSS13, PZ04.
1)
7.
Uwagi/Remarks
1)
We własnym zakresie operatora statku powietrznego./At the duty of aircraft operator.
OBSŁUGA PASAŻERSKA
5.
PASSENGER FACILITIES
1.
Hotele
Hotels
Pokój gościnny na lotnisku, po uzgodnieniu z zarządzającym. Hotele w miejscowościach
Warszawa i Otwock/Guest room at the aerodrome, after consultation with aerodrome
manager. Hotels in Warsaw and Otwock town.
2.
Restauracje
Restaurants
Restauracje w miejscowościach: Wiązowna, Rudka, Otwock, Warszawa.
Resturants in town: Wiązowna, Rudka, Otwock, Warszawa.
3.
Środki transportu/Transportation
Autobusy miejskie, taxi./Municipal buses, taxi.
4.
Pomoc medyczna
Medical facilities
Ośrodek zdrowia w Wiązownej. Szpital i Pogotowie ratunkowe w Otwocku, Warszawie/
Health service centre in Wiązowna town. Hospital and Ambulance Service in Otwock
town and Warszawa.
5.
Usługi bankowe i pocztowe
Bank and Post Office
Poczta w Wiązownej, banki w Otwocku i Warszawie.
Post Office in Wiązowna town, banks in Otwock and Warszawa town.
6.
Informacja turystyczna/Tourist Office
W Warszawie./In Warszawa town.
7.
Uwagi/Remarks
NIL
RATOWNICTWO I OCHRONA PRZECIWPOŻAROWA
6.
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES
1.
Kategoria lądowiska w zakresie ochrony przeciw-
pożarowej/Airfield category for fire fighting
Kategoria II, H II./Category II, H II.
2.
Wyposażenie ratownicze
Rescue equipment
Agregaty gaśnicze i gaśnice ręczne.
Extinguishing aggregates and fire-extinguishers.
3.
Możliwości usuwania uszkodzonych statków po-
wietrznych
Capability for removal of disabled aircraft
Ciągnik.
Tractor.
4.
Uwagi/Remarks
Sprzęt ratowniczy i przeciwpożarowy dostępny codziennie od 09.00 - 17.00 LMT.
Rescue and fire fighting equipment available daily from 09.00 - 17.00 LMT
UŻYTKOWANIE LĄDOWISKA - URZĄDZENIA DO OCZYSZCZANIA
7.
SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING
1.
Rodzaj(e) urządzeń do oczyszczania
Type(s) of clearing equipment
Ciągnik z pługiem do odśnieżania.
Tractor with snow plough for snow removal.
2.
Kolejność oczyszczania
Clearance priorities
Płyta do lądowania śmigłowców, płyta przed hangarem.
Apron for helicopters landing, apron in front of hangar.
3.
Uwagi/Remarks
NIL
PŁYTY, DROGI KOŁOWANIA, PUNKTY SPRAWDZANIA URZĄDZEŃ POKŁADOWYCH
8.
APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA
1.
Nawierzchnia i nośność płyty
Apron surface and strength
Trawiasta/do 5700 kg MTOW.
Grass/up to 5700 kg MTOW.
2.
Szerokość drogi kołowania, nawierzchnia i noś-
ność/Taxiway width, surface and strength
Brak.
None.
3.
Punkt sprawdzania wysokościomierzy
ACL location and elevation
Brak.
None.
4.
Punkty sprawdzania VOR/INS
VOR/INS checkpoints
Brak.
None.
5.
Uwagi/Remarks
NIL
AIP POLSKA
AD 2 EPGO-3
AIP POLAND
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
Zmiana AIRAC nr 063
27 SEP 2007
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AIRAC Amendment No. 063
PROWADZENIE NAZIEMNE, SYSTEM STEROWANIA ORAZ OZNAKOWANIE
9.
SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS
1.
Znaki identyfikacyjne miejsc postojowych, linie
prowadzenia po drogach kołowania oraz wizualne
systemy dokowania/parkowania na miejscach pos-
tojowych statków powietrznych
Aircraft stand identification signs, TWY guide lines
and visual docking/parking guidance system at
aircraft stands
Brak.
1)
None.
1)
2.
Oznakowanie i światła dróg startowych oraz dróg
kołowania/RWY and TWY markings and lights
Środkowa część RWY o szerokości 30 m oznakowana białymi znakami o wymiarach 1 x
3 m z lewej i prawej strony, wyłożonymi co 200 m. Początek i koniec RWY oznaczony
białymi znakami o wymiarach 1 x 3 m wyłożonymi poprzecznie do osi RWY.
Central part of RWY (width 30 m), marked by white markers of dimensions 1 x 3 m from
left and right , displayed every 200 m. RWY ends marked by white markers of dimen-
sions 1 x 3 m displayed perpendicular to RWY’s axis.
3.
Poprzeczki zatrzymania/Stop bars
Brak.None.
4.
Uwagi/Remarks
1)
W czasie imprez stanowiska oznakowane są chorągiewkami i tablicami z numerami
stanowisk./During air displays stands are marked by flags and tables with stand num-
bers.
PRZESZKODY LOTNISKOWE
10. AIRFIELD OBSTACLES
W strefach podejścia i startu
In approach/TKOF areas
W kręgu nadlotniskowym i na lotnisku
In circling area and at AD
RWY/Strefa
RWY/Area
affected
Rodzaj przeszkody
Wysokość (AGL, M)
Oznakowanie/Oświetlenie
Obstacle type
Elevation (AGL, M)
Markings/LGT
Lokalizacja:
Kurs (GEO)/Odległość (M)
Location:
Direction (GEO)/
Distance (M)
Rodzaj przeszkody
Wysokość (AGL, M)
Oznakowanie/Oświetlenie
Obstacle type
Elevation (AGL, M)
Markings/LGT
Lokalizacja: (od ARP)
Kurs (GEO)/
Odległość (M)
Location: (from ARP)
Direction (GEO)/
Distance (M)
14/APCH
32/TKOF
Brak./None.
Brak./None.
1. Drzewa/Trees, 25 - 30
2. Las/Forest, 25 - 30.
Po stronie wschodniej wzdłuż drogi
Warszawa - Lublin./East side along
route Warszawa - Lublin.
Od strony zachodniej./West side.
Uwagi/
Remarks
NIL
OSŁONA METEOROLOGICZNA
11. METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED
Biuro prognoz meteorologicznych lotniska WARSZAWA/Okęcie./MET Office of WARSZAWA/Okęcie aerodrome.
H24.
Telefon/Phone: +48-22-846-0682.
CHARAKTERYSTYKA FIZYCZNA DROGI STARTOWEJ
12. RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS
Oznaczenie
RWY/Nr
Designations
RWY/No.
Kierunek
geograficzny/
magnetyczny
TRUE&MAG
BRG
Wymiary RWY
(M)
Dimensions of
RWY (M)
Klasyfikacja nośności na-
wierzchni/nawierzchnia RWY
i SWY/Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Współrzędne THR (WGS-
84)/Undulacja geoidy (M)
THR coordinates (WGS-84)/
Geoid undulation (M)
Poziom progu i najwyższy punkt
strefy przyziemienia dla podejś-
cia precyzyjnego (M, AMSL)/
THR elevation and highest ele-
vation of TDZ of precision APP
RWY (M, AMSL)
14
32
145°GEO/
141° MAG
325°GEO/
321° MAG
800 x 33
1)
Trawiasta/do 5700 kg MTOW.
Grass/up to 5700 kg MTOW.
Nie zmierzone.
Not measured.
104
2)
104
2)
Uwagi
Remarks
1)
- Oznaczona białymi ogranicznikami część RWY ma szerokość 30 m./Part of RWY delimited by white limiters is 30 m wide.
2)
- Dla podejść nieprecyzyjnych./For non-precision approaches.
Oznaczenie RWY/Nr
Designations RWY/
No.
Nachylenie RWY i
SWY/Slope of
RWY-SWY
Wymiary SWY (M)
SWY dimensions (M)
Wymiary CWY (M)
CWY dimensions (M)
Wymiary pasa startowego
(M)/Strip dimensions (M)
Strefa wolna od przesz-
kód/Obstacle free zone
14
32
Brak./None.
Brak./None.
Brak./None.
803 x 33
Brak./None.
Uwagi/Remarks
NIL
AD 2 EPGO-4
AIP POLSKA
AIP POLAND
27 SEP 2007
Zmiana AIRAC nr 063
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
AIRAC Amendment No. 063
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
DEKLAROWANE DŁUGOŚCI
13. DECLARED DISTANCES
RWY
TORA (M)
TODA (M)
ASDA (M)
LDA (M)
14
1)
32
1)
803
803
803
803
Uwagi/Remarks
1)
Oznaczenia dróg startowych podane w kolumnie 1 nie są wymalowane na drogach startowych, gdyż są to trawiaste
drogi startowe. Aktualny kierunek lądowania wskazuje litera “T” , jest on także podawany w komunikatach kierownika
lotów./Runways designators mentioned in column 1 are not painted on RWY since these are grass runways. A letter “T”
shows current landing direction, it is also radioed by aerodrome flight manager.
ŚWIATŁA PODEJŚCIA I DROGI STARTOWEJ
14. APPROACH AND RUNWAY LIGHTING
Brak./None.
INNE ŚWIATŁA, ZASILANIE REZERWOWE
15. OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY
1.
Lokalizacja, charakterystyka oraz godziny pracy
latarni lotniskowej/latarni identyfikacyjnej
Location, characteristics and hours of operation
of aerodrome beacon/identification beacon
Brak.
None.
2.
Lokalizacja i oświetlenie anemometru/wskaźnika
kierunku lądowania
Location and lighting of anemometer/landing
direction indicator
Na hangarze, oświetlony od wewnątrz/Brak.
On hangar, illuminated internally/None.
3.
Światła krawędziowe dróg kołowania i światła linii
centralnych dróg kołowania
Taxiway edge and taxiway centre line lights
Brak.
None.
4.
Zasilanie rezerwowe i czas przełączania
Secondary power supply including switch-over
time
Brak.
None.
5.
Uwagi/Remarks
Zabudowania lądowiska są wyposażone w stałe, czerwone światła przeszkodowe.
Arfield buildings are equipped with red obstruction lights.
LĄDOWISKO ŚMIGŁOWCÓW
16. HELICOPTER LANDING AREA
1.
Współrzędne geograficzne (WGS-84) oraz undu-
lacja geoidy TLOF lub FATO
Geographical coordinates (WGS-84) and geoid
undulation of TLOF or FATO
52°11’11.72”N 021°16’37.80”E
1)
Nie zmierzona/Not measured.
1)
2.
Wzniesienie strefy TLOF i/lub strefy FATO
TLOF and/or FATO area elevation
105.5 m AMSL
3.
Wymiary strefy TLOF i/lub strefy FATO, rodzaj
nawierzchni, nośność oraz oznakowanie
TLOF and FATO area dimensions, surface type,
bearing strength and marking
18 x 18 m, beton/concrete.Brak./None.
1)
4.
Kierunki geograficzne i magnetyczne FATO
True and magnetic bearings of FATO
Brak.
None.
5.
Deklarowane rozporządzalne długości
Declared distances available
Brak.
None.
6.
Światła podejścia i światła FATO
Approach and FATO lighting
Białe światła na rogach betonowej płyty./White lights at the edge of concrete apron.
7.
Uwagi/Remarks
1)
- Kwadrat o boku 18 m o nawierzchni betonowej w odległości 30 m w kierunku
205°GEO od THR 14 (przed wieżą). Krawędzie płyty oznaczone są białą linią. Na środku
płyty wymalowana jest biała litera H./Square with side of 18 m, with concrete surface at
the distance 30 m towards 205°GEO from THR 14 (in front of the tower). Helipad edges
are marked by white line. White letter H painted in the middle of the helipad.
AIP POLSKA
AD 2 EPGO-5
AIP POLAND
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
Zmiana AIRAC nr 063
27 SEP 2007
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AIRAC Amendment No. 063
PRZESTRZEŃ ATS
17. ATS AIRSPACE
1.
Oznaczenie przestrzeni powietrznej oraz współ-
rzędne geograficzne jej granic bocznych (WGS-
84)
Airspace designation and geographical coordi-
nates (WGS-84) of its lateral limits
-
2.
Granice pionowe/Vertical limits
-
3.
Klasyfikacja przestrzeni powietrznej
Airspace classification
G
4.
Znak wywoławczy oraz język(i) używane przez
organ ATS/ATS unit call sign, language(s)
Góraszka RADIO
Polski, angielski
1)
/Polish, English
1)
.
5.
Bezwzględna wysokość przejściowa
Transition altitude
2000 m (6500 ft) AMSL
6.
Uwagi/Remarks
1)
Na żądanie./On request.
URZĄDZENIA ŁĄCZNOŚCI RADIOWEJ ATS
18. ATS COMMUNICATION FACILITIES
Opis służby
Service designation
Znak wywoławczy
Call sign
Częstotliwość (MHz)
Frequency (MHz)
Godziny pracy
Hours of operation
Uwagi
Remarks
-
Góraszka RADIO
125.550
Na żądanie. /On request.
NIL
URZĄDZENIA RADIONAWIGACYJNE
19. RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS
Brak./None.
20. PRZEPISY LOKALNE
Opłaty lotniskowe
Pobierane są opłaty za start, lądowanie i postój. Aktualne ceny są
dostępne u zarządzającego lądowiskiem.
21. PROCEDURY OGRANICZENIA HAŁASU
NIL
22. PROCEDURY LOTU
NIL
23. INFORMACJE DODATKOWE
NIL
24. MAPY DOTYCZĄCE LOTNISKA
Brak.
20. LOCAL TRAFFIC REGULATIONS
Aerodrome charges
Charges are collected for take-off, landing and parking. Contact airfield
administration for actual prices.
21. NOISE ABATEMENT PROCEDURES
NIL
22. FLIGHT PROCEDURES
NIL
23. ADDITIONAL INFORMATION
NIL
24. CHARTS RELATED TO AERODROME
None.
STRONA WOLNA
INTENTIONALLY LEFT BLANK