Hiberno-English
The English spoken in Ireland:
Lexical, grammatical and
phonological features
Loanwords from Irish
• Amadán
• Craic (or crack)
• Garsún / gasúr
• Lúdramán
• Sláinte
• Gob
Derived words
• Arra
/ yerra
Ara / A Dhia
• Devil
Diabhal
• Devil
Diabhal
• Gansey
Geansaí
• Guards
Garda Síochána
• Give out
Tabhair amach
• Soft day
Lá bog
• Whisht
Fuist (quiet) or Éist (listen)
Survivals from mediaeval English
• Amn't
Am not
• Childer
Child
• Sliced pan
(Sliced) loaf of bread
Miscellaneous
•
Acting the maggot
•
Banjaxed
•
Bold
•
Chiseler
•
Cod acting
•
Culchie
•
Feck
•
Jackeen
•
Minerals
•
Press
•
Runners
•
Wet the tea
Reduplication
• the Irish ar bith corresponds to English "at all", so the stronger ar chor
ar bith gives rise to the form "at all at all".
– "I've no money at all at all.“
• ar eagla go … (lit. "on fear that …") means "in case …". The variant ar
eagla na heagla, (lit. "on fear of fear") implies the circumstances are
more unlikely. The corresponding Hiberno-English phrases are "to be
sure" and "to be sure to be sure". In this context, these are not, as
might be thought, disjuncts meaning "certainly"; they could better be
translated "in case" and "just in case". Nowadays normally spoken
with conscious levity.
– "I brought some cash in case I saw a bargain, and my credit card to
be sure to be sure."
Yes and No
• "Are you coming home soon?" – "I am."
• "Is your mobile charged?" – "It's not."
Perfect tenses
• "Why did you hit him?" – "He was after giving
me cheek."
• A similar construction is seen where
exclamation is used in describing a recent
event:
• "I'm after hitting him with the car!"
Táim tar éis é a bhualadh leis an gcarr!
• "She's after losing five stone in five weeks!"
Less emphatic perfect tenses
• "I have the car fixed."
Tá an carr deisithe agam.
• "I have my breakfast eaten."
Tá mo bhricfeasta ite agam.
Reflection for emphasis
• “Sheʼs coming now.”
Cf.
• "'Tis herself that's coming now."
Is í féin atá ag teacht anois.
• "Was it all of ye or just yourself?"
An raibh sé sibh go léir ná tusa féin?
• "This is strong stuff, so (it is)."
• "We won the game, so (we did)."
Prepositions denoting possession
• "Do you have the book?" – "I have it with me."
• "Have you change for the bus on you?"
• "He will not shut up if he has drink taken."
• Somebody who can speak a language "has" a
language, in which Hiberno-English has borrowed
the grammatical form used in Irish.
She does not have Irish. Níl Gaeilge aici. literally
"There is no Irish at her".
• "Is it yourself that is in it?" An tú féin atá ann?
• "Is there any milk in it?" An bhfuil bainne ann?
This / that
• Another idiom is this thing or that thing
described as "this man here" or "that man
there", which also features in Newfoundland
English in Canada.
• "This man here." An fear seo. (cf. the
related anseo = here)
• "That man there." An fear sin. (cf. the
related ansin = there)
Conditionals
• "John asked me would I buy a loaf of
bread."
Habitual present
• "He does be working every day."
Bíonn sé ag obair gach lá.
• "They do be talking on their mobiles a lot."
Bíonn siad ag caint go leor ar a fóin póca.
• "He does be doing a lot of work at school."
Bíonn sé ag déanamh go leor oibre ar scoil.
• "It's him I do be thinking of."
Is air a bhíonn mé ag smaoineamh.
T-V distinction
• The word ye, yis or yous, otherwise
archaic, is still used in place of "you" for
the second-person
plural. Ye'r, Yisser or Yousser are the
possessive forms, e.g. "Where are yous
going?"
“To be absent from school without
permission”
• The verb mitch is very common in Ireland,
indicating being truant from school. This
word appears in Shakespeare, but is seldom
heard these days in British English, although
pockets of usage persist in some areas
(notably South Wales, Devon, and Cornwall).
In parts of Connacht and Ulster the mitch is
often replaced by the verb scheme.
Imperatives
• Another usage familiar from Shakespeare is
the inclusion of the second person pronoun
after the imperative form of a verb, as in
"Wife, go you to her ere you go to
bed" (Romeo and Juliet, Act III, Scene IV).
• This is still common in Ulster: "Get youse
your homework done or you're no goin'
out!" In Munster, you will still hear children
being told, "Up to bed, let ye" [lɛˈtʃi]
ʻNowʼ tag
• "Bye now"
• "There you go now"
• "Ah now!"
• "Hold on now"
This usage is universal among English
dialects, but occurs more frequently in
Hiberno-English.
• “Now”
Pronunciation (1)
• Rhoticity
• With some local exceptions, /r/ occurs postvocally,
making most Hiberno-English dialects rhotic. In
Dublin English, a retroflex [ɻ] is used (much as
in American English). This has no precedent in
varieties of southern Irish English and is a genuine
innovation of the past two decades.
• Mainstream varieties still use a non-retroflex [ɹ] (as in
word-initial position). A uvular [ʁ] is found in north-
east Leinster. /r/ is pronounced as a postalveolar
tap [ɾ] in conservative accents
Pronunciation (2)
• /t/ is not pronounced as a plosive where it
does not occur word-initially in some Irish
accents; instead, it is often pronounced as
a slit fricative [θ̠] or sibilant fricative.
• WAIT
Pronunciation (3)
• What, which, when
/hw/
• Distinction between /ɒː/ and /oː/ in horse and
hoarse is preserved
• Distinction between [ɛɹ]-[ɪɹ]-[ʌɹ] in herd-bird-curd is
preserved
• /l/ is never velarised, except in (relatively recent)
South Dublin English
• The vowels in words such as boat and cane are
usually monophthongs outside of Dublin: [boːt],
and [keːn]
Pronunciation (4)
• The /aɪ/ in "night" may be pronounced in a
wide variety of ways: [əɪ], [ɔɪ], [ʌɪ] and [ɑɪ]
• The /ɔɪ/ in "boy" may be
pronounced [ɑːɪ] (i.e. the vowel
of thought plus a y) in conservative accents
• In some varieties, speakers make no
distinction between the [ʌ] in putt and
the [ʊ] in put, pronouncing both as the latter
Pronunciation (5)
• In some highly conservative varieties, words
spelled with ea and pronounced with [iː] in RP
are pronounced with [eː]: meat, beat.
• Any and many is pronounced to rhyme
with nanny, Danny by very many speakers, i.e.
with /a/.
• /eɪ/ often becomes /ɛ/ in words such
as gave and came (becoming "gev" and "kem")
Pronunciation (6)
• Consonant clusters ending in /j/ often change.
– /dj/ becomes /dʒ/, e.g. dew/due, duke and duty sound like "jew",
"jook" and "jooty".
– /tj/ becomes /tʃ/, e.g. tube is "choob", tune is "choon“
Irish English also always uses the alveolar or "light" L sound, as
opposed to other English dialects which use a velar or "dark" L in
word-final position. WALL, BALL
• The naming of the letter H as "haitch" is standard, while the
letter R is called "or", the letter A is often pronounced "ah", and the
letter Z is often referred to as "e-zed" in working-class Dublin
accents or parodies of same.
• Some words like the English word for movie "film" become "fillum"
in Irish speech.
Main features
• “How to do an Irish accent”
• “The Snapper”: Note the pronunciation of the
following words and phrases –
• Pole, know, out, shit, baby, what, anyway, who,
remember, slut, coming, poor, (al)right, anyone, idiot,
like, toilet, Jesus, thing
• Not at all
• Give a little, helps a lot
• She drinks a nifty pint
• After getting herself up the pole
• Move it, will yis