background image

Język rosyjski

Pisanie listów

Письмо/ письма – list/ listy

Переписка/ корреспонденция  - korespondencja

  Переписываться - korespondować

  почтовый ящик – skrzynka pocztowa

  опустить- wrzucić

  опустить письмо в почтовый ящик – wrzucić list do skrzynki pocztowej

  направить письмо – skierować list

  отправить / послать письмо – wysłać list

  получить письмо –dostać, otrzymać list

  

виды писем – rodzaje listów

  Письмо-сообщение- list zawiadomienie

Делится на :dzieli się na:

  письмо-просьбу- list prośbę

  письмо-запрос – list zapytanie

  Это деловое письмо, которым автор информирует адресата о каких-либо событиях, фактах – jest to list

urzędowy, w którym nadawca informuje adresata o jakichś wydarzeniach, faktach

  Письмо-сообщение может быть инициативным или являться ответом на письмо-просьбу или

письмо-запрос – list zawiadomienie może mieć charakter inicjatywy lub może być odpowiedzią na list prośbę lub list

monit (zawiadomienie)

  Это письма небольшого объема, нередко состоящие из одного–двух предложений – są to listy niewielkich

rozmiarów, dość często składają się z jednego, dwóch zdań

  международные письма – listy międzynarodowe

Международными письмами называются почтовые отправления, принимаемые для пересылки за пределы

данной страны , поступающие на ее территорию из других государств –listami międzynarodowymi nazywa się

te przesyłki pocztowe,które są wysyłane za granicę danego kraju, lub te przesyłki, które trafiają na terytorium danego

kraju z innego państwa

  Внутренние (внутри страны) письма- listy miejscowe( wewnątrz kraju, krajowe)

  Информационное письмо- list informacyjny

Это деловое письмо, в котором адресату сообщаются сведения официального характера – jest to rodzaj listu

urzędowego, w którym adresatowi zawiadamia się wydarzenia o charakterze oficjalnym 

  В них может содержаться информация, разъясняющая особенности применения тех или иных

нормативных документов или правила поведения в определенных условиях. Иногда эти письма

называются методическими –mogą zawierać informacje, wyjaśniajace szczegóły odnoszące sie do tych lub innych

normatywnych dokumentów lub zasady zachowania się w określonych sytuacjach. Czasami takie listy nazywane są

listami metodycznymi (pouczającymi)

  такие письма подписываются руководителем организации – takie listy są podpisywane przez kierownika danej

organizacji

  Письмо-извещение- list zawiadomienie (powiadomienie)

это деловое письмо, информирующее о публичных мероприятиях таких как: -

  –jest to list urzędowy informujący o publicznych przedsięwzięciach takich jak:

  Конкурсы – konkursy

  Конкурс -konkurs

  Совещания –zebrania

  Совещание -zebranie

  Семинара –seminaria

  Семинар -seminarium

  Выставки –wystawy

  Выставка - wystawa

  Конференции – konferencje

  Конференция -konferencja

  Письма-извещения, как правило, рассылаются широкому кругу организаций, учреждений, предприятий с

strona 1 / 5

background image

Język rosyjski

Pisanie listów

целью их привлечения или приглашения к участию в проводимых мероприятиях – listy–zawiadomienia są

wysyłane szerokiemu kręgu organizacjom, urzędom, przedsiębiorstwom w celu ich pozyskania lub zaproszenia do

udziału w prowadzonych przedsięwzięciach

  Письмо-извещение может иметь приложения – listy– zawiadomienia mogą posiadać załączniki

  В них могут быть – mogą to być:

  карта участника – karta uczestnictwa

  анкета участника – ankieta uczestnictwa

  программа мероприятия и другие информационные материалы- progam przedsięwzięcia oraz inne

informacyjne materiały

  Сопроводительное письмо- list przewodni

Это деловое письмо, используемое для отправки документов –są to listy urzędowe , w których wysyła się

dokumenty:

  Проект /проекты- projekkt / projekty

  Договор /договоры – umowa /umowy

  Каталог/ каталоги – katalog /katalogi

  Протокол /протоколы- protokół /protokoły

  Текст сопроводительного письма может содержать – treść listu przewodniego może zawierać:

  Просьбы - prośby

  Пояснения - wyjaśnienia

  Гарантийное письмо –list gwarancyjny

деловое письмо, содержащее обязательство или подтверждение-listy urzędowe, zawierające obowiązki i

potwierdzenie

  такие письма адресуются организациям и лицам- są adresowane do organizacji i do osób

  Гарантироваться могут – gwarantują:

  оплату работы- zapłatę za pracę

  оплатa- opłata

  аренду – dzierżawę

  арендa - dzierżawa

  качество и сроки выполнения работы – jakość i termin wypełnienia pracy

  срок выполнения –termin wypełnienia (dokonania, spełnienia)

  сроки поставки- terminy dostawy

  поставкa -dostawa

  возврат кредита- rozmiar kredytu

  возврат –rozmiar

  кредит - kedyt

  Письмо-предложение – list ofertowy

деловое письмо, направляемое потенциальному партнеру с предложением –list urzędowy skierowany do

potencjonalnego partnera z ofertą

  товаров – towarów

  товар- towar

  услуг – usług

  услугa -usługa

  сотрудничества – współpartnestwa

  сотрудничествo -współpartnerstwo

  Предложение может быть направлено по инициативе организации-автора (продавца) или в ответ на

письмо-запрос – oferta może być skierowana z inicjatywy organizacji – autora (sprzedawcy)

  может быть направлено одному корреспонденту или сразу нескольким. – może być skierowany do jednego

intrahenta lub kilku

  может содержать конкретную детальную информацию или общую информацию, являющуюся

фактически предложением к началу переговоров – moze zawierać konkretną detaliczną informację lub ogólną

informację będącą paktycznie ofertą przedwstępnych rozmów . 

strona 2 / 5

background image

Język rosyjski

Pisanie listów

  Письмо рекламационное  (Претензионное письмо )- list reklamacyjny ( list ze skargą)

  Письмо ответное – list odpowiedź

деловое письмо, составляемое как ответ на письмо-просьбу, письмо-запрос или предложение –list urzędowy

zawierający odpowiedź na list-prośbę, list-zamówienie lub na ofertę

  Ответ может быть – odpowiedź może być:

  Положительным - pozytywna

  отрицательным (письмо-отказ) – negatywna ( list-odmowa)

  Отрицательный ответ должен быть обоснован, нельзя просто отказать в просьбе без объяснения –

odpowiedź negatywna powinna być uzasadniona, nie powinno odmawiać się tylko  w formie pisemnej lecz powinna się

dać jakieś uzasadnienie

  В случае отрицательного ответа рекомендуется сообщить адресату информацию о том, кто, на каких

условия, когда может дать положительный ответ на данную просьбу или запрос, если автор письма

владеет такой информацией – w pzypadku odpowiedzi negatywnej rekomenduje się zawiadomić adresata o tym

kto, na jakich zasadach , kiedy będzie można dać pozytywną odpowiedź na daną prośbę lub ofertę, pod warunkiem że

autor listu dysponuje taką informacją

  Ответом на письмо-предложение может быть – odpowiedzią na list- ofertę

  Письмо – приглашение – list zaproszenie

Такое письмо посылаем когда хотим пригласить кого-либо на- taki list wysyłamy, kiedy chcemy kogoś

zaprosić na:

  Совещание - zebranie

  Мероприятие - przedzięwzięcie

  Торжество - uroczystość

  Деловое письмо- list urzędowy

отправляемое по почте,факсу – jest wysyłany pocztą ,faksem

  это может быть – może to być:

  телеграмма - telegrama

  электронное письмо- list poprzez pocztę elektroniczną

  Письмо-подтверждение – list potwierdzający

Письмо-напоминание –list ponaglający, monit

  Такое письмо посылаем когда партнëр не выполняет своих обязательств-taki list wysyłamy , kiedy partner

nie wypełnia swoich obowiązków

  Письмо-приглашение –list - zaproszenie

Письмо-благодарность- list podziękowanie

  Такое письмо посылаем чтобы поблагодарить адресата за – taki list wysyłamy żeby podziękować za:

  Приглашение - zaproszenie

  Каталог - katalog

  Письмо  - list

  Письмо-поздравление –list pozdrowienie

  Письмо-уведомление –list powiadamiający

  письмо-просьбa- list prośba

  деловое письмо, цель которого является получение- list urzędowy, celem którego jest otrzymanie:

  информации- informacji

  услуг - usług

  товаров- towarów

  инициирование определенных действий- zainicjowanie określonych działań

  Письмо-просьба требует письма-ответа – list –prośba wymaga odpowiedzi w formie listu -odpowiedzi 

  письмо-запрос- list zamówienie

  

  деловое письмо, направляемое с целью получения каких-либо официальных документов – list urzędowy

skieowane w celu uzyskania jakichś oficjalnych dokumentów

strona 3 / 5

background image

Język rosyjski

Pisanie listów

  Местное письмо- list miejscowy

  Спешное письмо-list ekspresowy

  Заказное письмо-list polecony

  Авиаписьмо письмо- list lotniczy    

  Обороты связанные с деловыми письмами – zwroty związane z pisamami urzędowymi

                           Письмо-напоминание     -list ponaglający, monit     

     

     Мы     вынуждены напомнить -     jesteśmy zmuszeni przypomnieć     

     Напоминаем,     что-     przypominamy, ze     

     Вторично     напоминаем -     powtórnie przypominamy     

    

              Письмо-благодарность-     list podziękowanie     

     

     С     багодарностью подтверждаем -     z wdziędznością potwierdzamy     

     Благодарим     за      

     Мы     благодарны за -     dziękujemy za          

              Письмо     - приглашение -     list zaproszenie     

     

     Приглашаем     Вас на -     zapraszamy Państwa na     

     Имеем     честь пригласить Вас на -     mamy zaszczyt zaprosić Państwa na     

    

              письмо-просьбa-     list prośba     

     

     Просим     поинформироваить нас -     proszę o poinformowanie nas     

     Прошу     рассмотреть -     proszę o rozpatrzenie     

     Прошу     урегулировать -     proszę o uregulowanie     

     Прошу     ускорить -     proszę o przyśpieszenie     

strona 4 / 5

background image

Język rosyjski

Pisanie listów

     Обрашаемся     к Вам с просьбой-     zwracamy się do Państwa z prośbą     

     Просим     прислать -     prosimy przysłać          

              Сопроводительное     письмо- list przewodni     

     

     Мы     рады выслать Вам -     z przyjemnością wysyłamy Państwu     

     Мы     рады послать Вам -z     przyjemnościa posyłamy Państwu     

     Мы     рады     направить Вам -     z przyjemnością kierujemy do Państwa     

    

              Письмо-сообщение-     list zawiadomienie     

     

     Имеем     честь сообшить Вам -     mamy zaszczyt poinformować Państwa     

     Считаем     необходимым сообшить Вам-     

     Уведомляем,     что -     zawiadamiamy, że     

     Информируем,     что-     informujemy , że          

              Письмо-подтверждение     - list potwierdzający     

     

     Подтверждаем     получение -     potwierdzamy otrzymanie     

     Благодарим     за -     dziękujemy za     

     С     благодарностью подтверждаем получение     -     z wdzięcznościu potwierdzamy otrzymanie     

    

       

strona 5 / 5