Autor: Michał Florys
Kierownik projektów, trener, lider kompetencji w obszarze ITIL/ITSM
Nowy słownik ITIL®
ITIL®2011
Ostatnia edycja biblioteki ITIL® z 2011 roku utrwaliła architekturę modelu zarządzania usługami
informatycznymi opartą o cykl życia usługi, składający się z pięciu kluczowych etapów – strategii,
projektowania, przekazania, eksploatacji i ustawicznego doskonalenia. Jednocześnie, w publikacjach
ITIL®, wprowadzono szereg oczekiwanych przez użytkowników zmian porządkujących,
poprawiających spójnośd, czytelnośd, zrozumienie przekazywanych treści oraz eliminujących błędy i
nieścisłości zidentyfikowane od czasu ostatniej edycji publikacji ITIL®, tj. od 2007 roku. Edycja 2011 to
duża errata.
Polski słownik ITIL®
Przy okazji edycji ITIL® 2011 poprawiono również słownik pojęd i skrótów ITIL®. Dało to impuls do
wypracowania kolejnej edycji polskiego tłumaczenia tego słownika. Prace nad polskim tłumaczeniem
słownika koordynował polski oddział itSMF (IT Service Management Forum), a zaangażowali się w nie
przedstawiciele wszystkich firm współtworzących polski rynek ITSM – firmy doradcze i szkoleniowe,
dostawcy narzędzi ITSM oraz dojrzali klienci rozwiązao IT. W tym gronie znaleźli się także konsultanci
i trenerzy CTPartners.
W rezultacie prac zespołu powstał nowy słownik pojęd i skrótów ITIL®. Tłumaczenie niektórych,
wcześniej używanych, terminów zostało zmienione. Tłumaczenia kluczowych pojęd zbliżono zaś do
tych, używanych w polskiej normie zarządzania usługami informatycznymi PN-ISO/IEC 20000. Przede
wszystkim jednak, po raz pierwszy przetłumaczono wszystkie terminy i wszystkie definicje, a jest ich
w słowniku ponad 1000! To był kawał ciężkiej pracy i długich dyskusji w zespole pracującym nad
słownikiem.
Aktualny i kompletny glosariusz, czyli słownik pojęd i skrótów ITIL®, w wersji oryginalnej – angielskiej
oraz polskiej i kilku innych wersjach językowych, można pobrad z oficjalnej strony ITIL®.
Szkolenia i egzaminy po polsku
Promocja najlepszych praktyk zarządzania usługami informatycznymi na polskim rynku wymaga
obecności materiałów szkoleniowych i egzaminów. Dostęp do polskojęzycznych materiałów z obszaru
ITSM jest bardzo ważny dla wielu osób z branży IT w Polsce. Firma CTPartners zawsze wychodziła
naprzeciw oczekiwaniom rynku i już od dekady oferuje szkolenia ITIL® Foundation prowadzone w
całości po polsku, z użyciem polskich materiałów dydaktycznych. Z radością obserwujemy jak silnie
wpłynęło to na wzrost liczby osób, posługujących się w naszym kraju wiedzą z obszaru zarządzania
usługami informatycznymi i certyfikatami ITIL® Foundation.
Nowe tłumaczenie słownika ITIL® oznaczało w konsekwencji potrzebę wprowadzenia stosownych
zmian w polskich materiałach szkoleniowych ITIL® Foundation oraz polskich pytaniach
egzaminacyjnych z tego poziomu. Wszystkie konieczne zmiany zostały wprowadzone i od 1 maja
2012 roku będą dostępne dla uczestników szkoleo ITIL® Foundation, organizowanych przez
CTPartners. Od tej daty, również wszystkie egzaminy ITIL® Foundation będą tłumaczone na język
polski, według nowego słownika ITIL®. Gwarantuje to spójnośd wiedzy zdobytej na szkoleniu i pytao
egzaminacyjnych. Egzaminy z wyższych poziomów – ITIL® Intermediate aż do ITIL® Expert, w chwili
obecnej nie są dostępne w języku polskim.
Kluczowe zmiany w polskim słowniku ITIL®
Chcemy zwrócid uwagę na klika najistotniejszych zmian w słowniku ITIL®. Jak można szybko
zauważyd, osoby szkolące się i certyfikujące w przeszłości, nie muszą niepokoid się, że zmiany w
tłumaczeniu słownika wpłyną na aktualnośd posiadanej przez nich wiedzy; istotnych zmian jest
niewiele. Liczymy, że nowe tłumaczenia przyjmą się szeroko na rynku i pozwolą na lepszą integrację
polskiej branży IT.
LP
.
ANGIELSKI TERMIN
POLSKI TERMIN
WCZEŚNIEJ UŻYWANE TŁUMACZENIE
1. Accounting
Zarządzanie kosztami usług IT
Księgowanie
2. Capacity
Potencjał wykonawczy
Pojemnośd
3. Capacity Management:
Business Capacity
Management (BCM)
Component Capacity
Management (CCM)
Service Capacity
Management (SCM)
Zarządzanie potencjałem
wykonawczym:
Zarządzanie potencjałem
wykonawczym biznesu
Zarządzanie potencjałem
wykonawczym
komponentów
Zarządzanie potencjałem
wykonawczym usług
Zarządzanie pojemnością:
Zarządzanie pojemnością
dla biznesu
Zarządzanie pojemnością
komponentów
Zarządzanie pojemnością usług
4. Definitive Media Library
(DML)
Biblioteka zatwierdzonych
nośników
Biblioteka oficjalnych nośników
5. Early Life Support (ELS)
Wczesne wsparcie
powdrożeniowe
Wczesne wsparcie
6. Facilities Management
Zarządzanie obiektami
i wyposażeniem
Zarządzanie wyposażeniem
7. Record
Zapis
Rejestr
8. Process Manager
Menedżer procesu
Zarządzający procesem
9. Release
Wydanie
Wersja
10. Release and Deployment
Management
Zarządzanie wydaniami
i wdrożeniami
Zarządzanie wersjami
i wdrożeniami
11. Service Asset and
Configuration
Management (SACM)
Zarządzanie zasobami
i konfiguracją usług
Zarządzanie konfiguracją
i komponentami usług
12. Service Desk
Centrum obsługi
(użytkowników) lub
Serwisdesk
Service Desk
13. Service Level
Management (SLM)
Zarządzanie poziomem
świadczenia usług
Zarządzanie poziomem usług
LP
.
ANGIELSKI TERMIN
POLSKI TERMIN
WCZEŚNIEJ UŻYWANE TŁUMACZENIE
14. Service Validation and
Testing
Walidacja i testowanie usług
Weryfikacja i testowanie usług
15. Technical Management
Zarządzanie wsparciem
technicznym
Zarządzanie techniczne
Model procesów ITIL®
Nowy słownik ITIL® wpłynął również na nazewnictwo kilku procesów. Poniższy schemat przedstawia
cykl życia usługi informatycznej uwzględniający nowe tłumaczenia.
Rys. Model procesów ITIL ®