J Warmuzinska Rogoz tłumaczenie przysięgłe wprowadzenie

background image

TŁUMACZENIE

TŁUMACZENIE

PRZYSIĘGŁE -

PRZYSIĘGŁE -

WPROWADZENIE

WPROWADZENIE

Joanna Warmuzińska-Rogóż

Joanna Warmuzińska-Rogóż

background image

Spis treści

Spis treści

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

przysięgłego.

przysięgłego.

Kodeks tłumacza przysięgłego.

Kodeks tłumacza przysięgłego.

Przydatne strony internetowe.

Przydatne strony internetowe.

Bibliografia.

Bibliografia.

background image

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego

Wcześniej obowiązujące Rozporządzenie Ministra

Wcześniej obowiązujące Rozporządzenie Ministra

Sprawiedliwości z dn. 8 czerwca 1987 r. w sprawie

Sprawiedliwości z dn. 8 czerwca 1987 r. w sprawie

biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych nie

biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych nie

przystawało do zaistniałych w Polsce zmian

przystawało do zaistniałych w Polsce zmian

polityczno-gospodarczych. To spowodowało

polityczno-gospodarczych. To spowodowało

konieczność zmiany statusu tłumacza przysięgłego.

konieczność zmiany statusu tłumacza przysięgłego.

Pierwsze prace nad nową ustawą rozpoczęto

Pierwsze prace nad nową ustawą rozpoczęto

jeszcze w 1997 r., kiedy to ustalono najważniejsze

jeszcze w 1997 r., kiedy to ustalono najważniejsze

założenia do nowego aktu prawnego (wśród nich te

założenia do nowego aktu prawnego (wśród nich te

dotyczące przeprowadzania egzaminu na tłumacza

dotyczące przeprowadzania egzaminu na tłumacza

przysięgłego). Po wielu dyskusjach i konsultacjach

przysięgłego). Po wielu dyskusjach i konsultacjach

stworzono projekt nowej ustawy.

stworzono projekt nowej ustawy.

Obecnie obowiązuje

Obecnie obowiązuje

USTAWA z dn. 25 listopada

USTAWA z dn. 25 listopada

2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego

2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego

(uztp)

(uztp)

, ogłoszona w Dzienniku Ustaw Nr 273 pod

, ogłoszona w Dzienniku Ustaw Nr 273 pod

pozycją 2702 w dn. 27 grudnia 2004r.Ustawa

pozycją 2702 w dn. 27 grudnia 2004r.Ustawa

weszła w życie w dn. 27 stycznia 2005 r.

weszła w życie w dn. 27 stycznia 2005 r.

background image

Kto może zostać tłumaczem

Kto może zostać tłumaczem

przysięgłym?

przysięgłym?

Zgodnie z art. 2 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego tłumaczem

Zgodnie z art. 2 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego tłumaczem

przysięgłym może być osoba, która:

przysięgłym może być osoba, która:

1)

1)

Ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw

Ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw

członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Unii Europejskiej,

członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Unii Europejskiej,

państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu

państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu

(EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na

(EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na

zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;

zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;

2)

2)

Zna język polski;

Zna język polski;

3)

3)

Ma pełną zdolność do czynności prawnych;

Ma pełną zdolność do czynności prawnych;

4)

4)

Nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za

Nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za

nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu

nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu

gospodarczego;

gospodarczego;

5)

5)

Ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła

Ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła

magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w

magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w

zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka;

zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka;

6)

6)

Złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z

Złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z

języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (…).

języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (…).

background image

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Egzamin

na tłumacza

przysięgłego

Część pierwsza:

tłumaczenie

pisemne, z języka

polskiego na język obcy

oraz z języka obcego

na język polski

Część druga:

tłumaczenie

ustne, z języka

polskiego na język obcy

oraz z języka obcego

na język polski

Warunki nabycia prawa do

Warunki nabycia prawa do

wykonywania zawodu określa

wykonywania zawodu określa

cytowany już wcześniej art.2

cytowany już wcześniej art.2

uztp. Wśród nich warto

uztp. Wśród nich warto

zwrócić szczególną uwagę na

zwrócić szczególną uwagę na

punkt 6 dotyczący egzaminu

punkt 6 dotyczący egzaminu

na tłumacza przysięgłego.

na tłumacza przysięgłego.

Szczegółowo warunki

Szczegółowo warunki

przeprowadzenia egzaminu

przeprowadzenia egzaminu

określa art. 3 i 4 uztp.

określa art. 3 i 4 uztp.

background image

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Egzamin uważa się za zdany w przypadku uzyskania

Egzamin uważa się za zdany w przypadku uzyskania

pozytywnego wyniku z obydwu części.

pozytywnego wyniku z obydwu części.

! W razie niedostatecznego wyniku którejś z części

! W razie niedostatecznego wyniku którejś z części

kandydat

kandydat

może ponownie przystąpić do egzaminu nie

może ponownie przystąpić do egzaminu nie

wcześniej niż po

wcześniej niż po

upływie roku od daty poprzedniego

upływie roku od daty poprzedniego

egzaminu.

egzaminu.

Uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza

Uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza

przysięgłego nabywa osoba, która zdała egzamin.

przysięgłego nabywa osoba, która zdała egzamin.

Otrzymuje ona świadectwo wydane przez Ministra

Otrzymuje ona świadectwo wydane przez Ministra

Sprawiedliwości. Składa ślubowanie i podlega wpisowi, na

Sprawiedliwości. Składa ślubowanie i podlega wpisowi, na

swój wniosek, na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną

swój wniosek, na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną

przez Ministra Sprawiedliwości.

przez Ministra Sprawiedliwości.

background image

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Oto tekst ślubowania, jakie składa

Oto tekst ślubowania, jakie składa

tłumacz przysięgły wobec Ministra

tłumacz przysięgły wobec Ministra

Sprawiedliwości:

Sprawiedliwości:

Mając świadomość znaczenia

Mając świadomość znaczenia

moich słów i odpowiedzialności

moich słów i odpowiedzialności

przed prawem, przyrzekam

przed prawem, przyrzekam

uroczyście, że powierzone mi

uroczyście, że powierzone mi

zadania tłumacza przysięgłego

zadania tłumacza przysięgłego

będę wykonywać sumiennie i

będę wykonywać sumiennie i

bezstronnie, dochowując

bezstronnie, dochowując

tajemnicy państwowej i innej

tajemnicy państwowej i innej

tajemnicy prawnie chronionej oraz

tajemnicy prawnie chronionej oraz

kierując się w swoim

kierując się w swoim

postępowaniu uczciwością i etyką

postępowaniu uczciwością i etyką

zawodową”

zawodową”

Art.7 uztp

Art.7 uztp

background image

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

przysięgłego

przysięgłego

Zgodnie z art. 13 uztp tłumacz

Zgodnie z art. 13 uztp tłumacz

przysięgły jest

przysięgły jest

uprawniony

uprawniony

do:

do:

1)

1)

Sporządzania i poświadczania

Sporządzania i poświadczania

tłumaczeń z języka obcego na

tłumaczeń z języka obcego na

język polski, z języka polskiego

język polski, z języka polskiego

na język obcy, a także do

na język obcy, a także do

sprawdzania i poświadczania

sprawdzania i poświadczania

tłumaczeń w tym zakresie,

tłumaczeń w tym zakresie,

sporządzonych przez inne osoby;

sporządzonych przez inne osoby;

2)

2)

Sporządzania poświadczonych

Sporządzania poświadczonych

odpisów pism w języku obcym,

odpisów pism w języku obcym,

sprawdzania i poświadczania

sprawdzania i poświadczania

odpisów pism, sporządzonych w

odpisów pism, sporządzonych w

danym języku obcym przez inne

danym języku obcym przez inne

osoby;

osoby;

3)

3)

Dokonywania tłumaczenia

Dokonywania tłumaczenia

ustnego.

ustnego.

Zgodnie z art. 14 uztp tłumacz

Zgodnie z art. 14 uztp tłumacz

przysięgły jest

przysięgły jest

obowiązany

obowiązany

do:

do:

1)

1)

Wykonywania powierzonych mu

Wykonywania powierzonych mu

zadań ze szczególną

zadań ze szczególną

starannością i bezstronnością,

starannością i bezstronnością,

zgodnie z zasadami

zgodnie z zasadami

wynikającymi z przepisów

wynikającymi z przepisów

prawa;

prawa;

2)

2)

Zachowania w tajemnicy faktów

Zachowania w tajemnicy faktów

i okoliczności, z którymi

i okoliczności, z którymi

zapoznał się w związku z

zapoznał się w związku z

tłumaczeniem;

tłumaczeniem;

3)

3)

Doskonalenia kwalifikacji

Doskonalenia kwalifikacji

zawodowych.

zawodowych.

background image

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

Zasady wykonywania zawodu tłumacza

przysięgłego

przysięgłego

Uwaga!

Uwaga!

Tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania

Tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania

tłumaczenia w postępowaniu prowadzonym na

tłumaczenia w postępowaniu prowadzonym na

podstawie ustawy, na żądanie sądu, prokuratora,

podstawie ustawy, na żądanie sądu, prokuratora,

Policji oraz organów administracji publicznej,

Policji oraz organów administracji publicznej,

chyba że zachodzą szczególnie ważne przyczyny

chyba że zachodzą szczególnie ważne przyczyny

uzasadniające odmowę.

uzasadniające odmowę.

background image

Kodeks tłumacza przysięgłego

Kodeks tłumacza przysięgłego

Status prawny tłumacza przysięgłego w Polsce określa

Status prawny tłumacza przysięgłego w Polsce określa

opisana wcześniej Ustawa o zawodzie tłumacza

opisana wcześniej Ustawa o zawodzie tłumacza

przysięgłego.

przysięgłego.

Ponadto tłumacze przysięgli, tłumacze pełniący funkcje

Ponadto tłumacze przysięgli, tłumacze pełniący funkcje

tłumaczy sądowych, powołanych ad hoc, oraz zajmujący

tłumaczy sądowych, powołanych ad hoc, oraz zajmujący

się tłumaczeniem prawniczym szeroko rozumianym jako

się tłumaczeniem prawniczym szeroko rozumianym jako

dziedzina specjalności translatorskiej powinni przestrzegać

dziedzina specjalności translatorskiej powinni przestrzegać

Kodeksu Tłumacza Przysięgłego

przyjętego przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa

przyjętego przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa

Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS

Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS

uchwałą podjętą w dn. 31 marca 2005 roku.

uchwałą podjętą w dn. 31 marca 2005 roku.

Kodeks określa między innymi zasady etyki i praktyki

Kodeks określa między innymi zasady etyki i praktyki

zawodowej.

zawodowej.

background image

Przydatne strony internetowe

Przydatne strony internetowe

Szczególnie pożyteczną stroną internetową jest strona

Szczególnie pożyteczną stroną internetową jest strona

TEPIS-u, gdzie umieszczone zostały informacje dotyczące

TEPIS-u, gdzie umieszczone zostały informacje dotyczące

regulacji prawnych związanych z zawodem, a także nowości

regulacji prawnych związanych z zawodem, a także nowości

wydawniczych i szkoleń dla tłumaczy oraz adeptów sztuki

wydawniczych i szkoleń dla tłumaczy oraz adeptów sztuki

tłumaczeniowej:

tłumaczeniowej:

www.tepis.org.pl

www.tepis.org.pl

Wiele ciekawych informacji dotyczących francuskiego prawa

Wiele ciekawych informacji dotyczących francuskiego prawa

można znaleźć na stronie:

można znaleźć na stronie:

www.legifrance.gouv.fr

www.legifrance.gouv.fr

Strona polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości:

Strona polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości:

www.ms.gov.pl

www.ms.gov.pl

Dla osób, które chciałyby w przyszłości spróbować swych sił

Dla osób, które chciałyby w przyszłości spróbować swych sił

jako tłumacze w strukturach unijnych:

jako tłumacze w strukturach unijnych:

http://scic.cec.eu.int/europa/display.jsp?id=j_8

http://scic.cec.eu.int/europa/display.jsp?id=j_8

I na koniec strona International Association of Conference

I na koniec strona International Association of Conference

Interpreters:

Interpreters:

http://www.aiic.net

http://www.aiic.net

background image

Bibliografia

Bibliografia

Dostatni Grzegorz:

Dostatni Grzegorz:

Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza

Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza

przysięgłego.

przysięgłego.

Wydawnictwo TEPIS: Warszawa 2005.

Wydawnictwo TEPIS: Warszawa 2005.

Kierzkowska Danuta:

Kierzkowska Danuta:

Tłumaczenie prawnicze

Tłumaczenie prawnicze

. TEPIS: Warszawa.

. TEPIS: Warszawa.

Kodeks Tłumacza Przysięgłego z komentarzem

Kodeks Tłumacza Przysięgłego z komentarzem

. Wydawnictwo TEPIS:

. Wydawnictwo TEPIS:

Warszawa 2005. Tekst Kodeksu dostępny jest także na stronie internetowej

Warszawa 2005. Tekst Kodeksu dostępny jest także na stronie internetowej

TEPIS-u.

TEPIS-u.

Poznański Janusz (red.):

Poznański Janusz (red.):

Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych

Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych

.

.

TEPIS: Warszawa.

TEPIS: Warszawa.

Tomaszkiewicz Teresa (red.nauk.):

Tomaszkiewicz Teresa (red.nauk.):

Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak

Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak

tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie

tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie

. Wydawnictwo Naukowe

. Wydawnictwo Naukowe

UAM: Poznań 2006.

UAM: Poznań 2006.

Voellnagel Andrzej:

Voellnagel Andrzej:

Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych

Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych

. Wydawnictwa

. Wydawnictwa

Naukowo-Techniczne: Warszawa 1974.

Naukowo-Techniczne: Warszawa 1974.


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
B Eidrigiewicz jak zostac tlumaczem przysieglym
rozporzadzenie tlumacze przysiegli
egzamin na tlumacza przysieglego chinski
ustawa o zawodzie tlumacza przysieglego 524 0
Materiały pomocnicze na egzaminie na tłumacza przysięgłego B Cieślik

więcej podobnych podstron