II
Z VADE-MECUM
ZA WSTĘP
1
Gdy z wiosną życia duch Artysta
Poi się jej tchem jak motyle,
Wolno mu mówić tylko tyle:
„Ziemia jest krągła - jest kulista!”
2
5Lecz gdy późniejszych chłodów dreszcze
Drzewem wzruszą - i kwiatki zlecą -
Wtedy dodawać trzeba jeszcze:
„U biegunów - spłaszczona nieco...”
3
Ponad wszystkie wasze uroki -
10Ty! poezjo, i ty, wymowo -
Jeden wiecznie będzie wysoki:
* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]*
Odpowiednie dać rzeczy słowo!
_________________[Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
]
ZA WSTĘP. (OGÓLNIKI)[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tekst na podstawie wydania: Cyprian Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:06:00 2001
]Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:06:00 2001
]. Oprac. J. Fert. BN I 271. Wrocław 1990 s. 13-14 (dalej skrót: VMF).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf: kodeks [Author ID1: at Mon Jul 2 11:06:00 2001
]Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:06:00 2001
]: Biblioteka Narodowa w Warszawie nr II 6313 k. 3 v (dalej skrót VMA). W autografie liczne, późniejsze od czystopisu, trudne do odczytania poprawki poety.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. Reszta 45. GomNWP 275.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:06:00 2001
]
Tytuł i podtytuł: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
]Za wstęp. (Ogólniki)[Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
] - tytuł sygnalizuje pozycję utworu w VM, podsuwa domysł, że pierwotnie wiersz ten miał stanowić rodzaj „wstępu” (czy raczej inwokacji-introdukcji) do tomu VM: „za wstęp”, tj. zamiast wstępu; podtytuł od wyrazu „ogólnik”[Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
],[Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
] w znaczeniu zbliżonym do dzisiejszego: powszechnie znana, banalna, oklepana prawda, ale też, w innym odcieniu znaczeniowym: ogólna podstawa wiedzy, uniwersalny metodologicznie pewnik, wchodzący do podstawy nauki (zob. SWarsz.).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:08:00 2001
]
12 - późniejsza poprawka: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:07:00 2001
]Odpowiednie nadać słowo![Author ID1: at Mon Jul 2 11:07:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:07:00 2001
](odczytanie niepewne).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:07:00 2001
]
I. VADE-MECUM[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]
Klaskaniem mając obrzękłe prawice,
Znudzony pieśnią, lud wołał o czyny:[Author ID1: at Sun Jul 15 21:08:00 2001
];[Author ID1: at Sun Jul 15 21:08:00 2001
]
Wzdychały jeszcze dorodne wawrzyny,
Konary swymi wietrząc błyskawice.
5Było w Ojczyźnie laurowo i ciemno
I już ni miejsca dawano, ni godzin
Dla nie [Author ID1: at Sun Jul 15 21:07:00 2001
]czekanych powić i narodzin,
Gdy Boży-palec zaświtał nade mną;
Nie zdając liczby z rzeczy[Author ID2: at Tue Dec 16 11:40:00 1997 ], które czyni,
10Żyć mi rozkazał w żywota pustyni!
*
Dlatego od was... o! laury, nie wziąłem
Listka jednego, ni ząbeczka w liściu,
Prócz może cieniu chłodnego nad czołem
(Co nie należy wam, lecz - słońca przyściu...).
15Nie wziąłem od was nic, o! wielkoludy,
Prócz dróg zarosłych w piołun, mech i szalej,
Prócz ziemi, klątwą spalonej, i nudy...
Samotny wszedłem i sam błądzę dalej.
*
Po-obracanych w przeszłość nie pojętę -
20A uwielbionę - spotkałem niemało!
W ostrogi rdzawe utrafia[Author ID1: at Sun Jul 15 21:08:00 2001 ]łem piętę
W ścieżkach, gdzie zbitych kul sporo padało!
Nieraz Obyczaj stary zawadziłem,
Z wyszcz*rzonymi na jutrznię zębami;
25Odziewający się na głowę pyłem,
By noc przedłużył, nie zerwał ze snami.
*
Niewiast, zaklętych w umarłe formuły,
Spotkałem tysiąc; i było mi smętno,
Że wdzięków tyle widziałem - nieczuły!
30Źrenicą na nie patrząc bez-namiętną.
Tej, tamtej rękę tknąwszy marmurowę,
Wzruszyłem fałdy ubrania kamienne,
A motyl nocny wzleciał jej nad głowę,
Zadrżał i upadł... i odeszły - senne...
*
35I nic... nie wziąłem od nich w serca wnętrze,
Stawszy się ku nim - jak one - bezwładny,
Tak samo grzeczny i zarówno żadny,
Że aż mi coraz szczęście niepojętsze!
- Czemu? dlaczego? w przesytu-Niedzielę
40Przyszedłem witać i żegnać... tak wiele?
Nic nie uniósłszy na sercu - prócz szaty -
Pytać was - nie chcę i nie raczę: Katy!...
*
Piszę - ot! czasem... piszę na Babylon
Do Jeruzalem! - i dochodzą listy -
45To zaś mi mniejsza, czy bywam omylon
Albo nie?... piszę pamiętnik artysty -
Ogryzmolony i w siebie pochylon -
Obłędny!... ależ - wielce rzeczywisty!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*
Syn - minie pismo, lecz ty spomnisz, wnuku,
50Co znika dzisiaj (iż czytane pędem)
Za panowania Panteizmu-druku,
Pod ołowianej litery urzędem;
I jak zdarzało się na rzymskim bruku,
Mając pod stopy katakomb korytarz,
55Nad czołem słońce i jaw, ufny w błędzie -
Tak znów odczyta on, co ty dziś czytasz,
Ale on spomni mnie... bo mnie nie będzie!
_________________
I. VADE-MECUM
7[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]powić i narodzin[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001 ] poetycka tautologia: oba wyrazy oznaczają mniej więcej to samo, ale może mowa tu o wymiarze kulturowym owych „powić-narodzin”, czyli o rodzaju „nobilitacji” poetyckiej, znanej w takiej czy innej postaci w kulturze zachodniej (np. poprzez wieńczenie laurem; por. np. gest ofiarowania „wieńca” w wierszu [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]Do tancerki[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]); w dalekiej konkretyzacji pobrzmiewa tu wyzwanie wobec współczesnych, związane ze zlekceważeniem dotychczasowej działalności poety zarówno przez kolegów-artystów, jak też krytykę literacką; por. znamienny zwrot do Deotymy i „błogosławieństwo” dla jej natchnień w wierszu [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]Rzeczywistość i marzenia (!)[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ];[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]czytamy tam: „Przeto dla nowej śpiewaczki to czynię, / [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]Czego mnie pierwej na drogę nie dano[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ], / Mnie, stu laurowych ojców mdłej dziecinie[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001 ]” (GomPW 1, 228).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]
Tekst wedł. VMF 15-19.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 4-5 r; drobne poprawki czystopisowe.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904 s. 22-24 s. 1-3. GomNWP 276-277 (w tym i w poprzednich wydaniach nie uwzględniono tytułu: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]I. Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Znamy wcześniejszy fragment wiersza, który wpisał poeta jesienią 1858 r. jako dedykację dla Niny Łuszczewskiej na swej książce [Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]O sztuce (dla Polaków[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]); zob. C. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]Pisma o sztuce i literaturze[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]. W: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]Wszystkie pisma... po dziś w całości lub fragmentach odszukane[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]. Wyd. Z. Przesmycki. T.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
] VI.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]Warszawa 1938 s. 106.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:13:00 2001
]
Tytuł: ten sam, co tytuł zbioru; jest to utwór programowy (czy wręcz wobec zbioru „treścianowy”), co nie umniejsza jego wartości artystycznej (szersza argumentacja w edycji VMF 3-5). Sam termin [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] (pierwotnie [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]vade mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
], współczesna pisownia raczej [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]vademecum [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]czy nawet [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]wademekum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
])[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]przejął poeta z tradycji określania tym mianem podręcznych („kieszonkowych”) kompendiów wiedzy i umiejętności w różnych dziedzinach (np. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]Vademecum piorum christianorum.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] Kolonia 1709), a szczególnie w odniesieniu do przewodników. Dosłownie „vademecum” znaczy: „chodź ze mną”, tj. „noś mnie przy sobie”. Wiersz Norwida - zresztą, również cały zbiór - jest więc niejako przewodnikiem po „ziemi klątwą spalonej” (poeta nosił się z zamiarem napisania „[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]Komed[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]ii[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] Danta czwartego tomu”; jeden z fragmentów dzieła przesłał Augustowi Cieszkowskiemu, prawdopodobnie latem 1852: GomPW 8, 111-113; por. GomPW 3, 29-34; 719-721).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
7 - [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]powić i narodzin[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] - poetycka tautologia: oba wyrazy oznaczają mniej więcej to samo, ale może mowa tu o wymiarze kulturowym owych „powić-narodzin”, czyli o rodzaju „nobilitacji” poetyckiej, znanej w takiej czy innej postaci w kulturze zachodniej (np. poprzez wieńczenie laurem; por. np. gest ofiarowania „wieńca” w wierszu [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]Do tancerki[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]); w dalekiej konkretyzacji pobrzmiewa tu wyzwanie wobec współczesnych, związane ze zlekceważeniem dotychczasowej działalności poety zarówno przez kolegów-artystów, jak też krytykę literacką; por. znamienny zwrot do Deotymy i „błogosławieństwo” dla jej natchnień w wier[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]szu [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]Rzeczywistość i marzenia (!)[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
];[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]czytamy tam: „Przeto dla nowej śpiewaczki to czynię, / [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]Czego mnie pierwej na drogę nie dano[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
], / Mnie, stu laurowych ojców mdłej dziecinie...” (GomPW 1, 228).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001
]
8:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] Boży-palec zaświtał...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] nawiązanie biblijne: „I rzekł Bóg: Niech się stanie światłość” (Rdz 1, 3); por. popularne ilustracje pierwszego dnia stworzenia.
15:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] wielkoludy -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] por. wizję „płaczu wielko-ludowego” i jego artystycznych dopełnień w wierszu List (GomPW 1, 105) z późniejszą przestrogą „przed klątwą wybujałości”, rzucaną nieopatrznie na „młode ramiona” przez „Mistrzów-wielkich” w wierszu Reczywistość i marzenia (!) (GomPW 1, 225).
17:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] prócz ziemi klątwą spalonej -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] por. wiersz zaczynający się od słów: „Do której z tych trzech rzeczy wracać pozwolono?…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001
]..[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 11:21:00 2001
]” -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] mowa tu o ziemi „bez błogosławieństwa”; ten wątek „bezbożności” współczesnej cywilizacji zachodniej również w innych wierszach poety (np. „Od rezultatów mylnego zamętu...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]”, „Nim znów ucieknę...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]”, Na zgon śp. Jana Gajewskiego); nudy -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] charakterystyczny dla epoki nastrój splinu (spleen), beznadziejności.
39:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] - [Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
]por. w wierszu Trzy strofki analogiczne wyrażenie dezaprobaty: „świątecznych-uczuć świąteczni-czciciele”.
40:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] prócz szaty -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] por. wiersz „Nim znów ucieknę, nic nie mając zgoła...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:22:00 2001
]”
43-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
]44:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] symbolicznie wieloznaczeniowy adres poetycki; formuła analogiczna do zwrotu pocztowego „pisać na”, tj. za pośrednictwem jakiejś stacji pocztowej, np. do Korczewa „na Warszawę, Siedlce...” Babilon (w autografie: Babylon) -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] dość rozpowszechnione wówczas określenie Paryża; tu, szerzej: współczesność z całym swym „babilońskim” pomieszaniem dobrego i złego; Jeruzalem (w autografie pisownia Jerózalem) -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] symbol wieloznaczeniowej (również apokaliptycznej) przyszłości.
49:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:18:00 2001
] wnuk -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] symboliczne odwołanie do sądu wieków czy sądu pokoleń; do historii jako „korektorki-wiecznej”; wyraz wiary w postęp człowieka i nadziei na zadośćuczynienie (por. analogiczny zwrot do „późnego wnuka” w Fortepianie Szopena).
51-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
]52:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] nawiązanie ewangeliczne (por. początek Ewangelii wedłu[Author ID1: at Mon Jul 2 11:23:00 2001
]g[Author ID1: at Mon Jul 2 11:23:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 11:23:00 2001
] św. Łukasza); ołowiana litera -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] aluzja do dawniejszej technologii wytwarzania czcionek drukarskich (ze stopów antymonowo-ołowiowych); urząd „ołowianej litery”, czyli czcionki drukarskiej, w Europie rozpoczął ok. roku [Author ID1: at Mon Jul 2 11:24:00 2001
]1450 r. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:24:00 2001
]wynalazek Jana Gutenberga (wcześniej -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] w 1041 -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] drewnianą czcionkę ruchomą zastosował chiński rzemieślnik Pi [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Szeng).
53-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]54:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] na rzymskim bruku -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] nawiązanie do tradycji wczesnego chrześcijaństwa, tj. do czasów prześladowań w okresie I-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]IV w.; szczególne ich nasilenie nastąpiło w drugiej połowie III w., schronieniem dla chrześcijan i miejscem spotkań liturgicznych stawały się często rzymskie katakumby, czyli podziemne cmentarze (wiele z nich zachowało się do dziś przy starożytnej via Appia Antica).
56:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:19:00 2001
] odczyta -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:20:00 2001
] daje się tu wyczuć Norwidowski etymologizm: „od-czyta”, czyli przeczyta na nowo i chyba wreszcie we właściwy sposób, choć nie można tu wykluczyć ironii, por. wiersz „Coś ty Atenom zrobił, Sokratesie…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
]”
II. PRZESZŁOŚĆ
1
Nie Bóg stworzył przeszłość i śmierć, i cierpienia,
Lecz ów, co prawa rwie,
Więc nieznośne mu - dnie;
Więc, czując złe, chciał odepchnąć spomnienia!
2
5Acz nie byłże jak dziecko, co wozem leci,
Powiadając: „O! dąb
Ucieka!... w lasu głąb...”
- Gdy [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]dąb stoi, wóz z sobą unosi dzieci.
3
Przeszłość jest i dziś, i te dziś dal*j:
10Za kołami to wieś
Nie - jakieś tam... cóś, gdzieś,
Gdzie nigdy ludzie nie bywali!...
__________
II. PRZESZŁOŚĆ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 20.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf: VMA k. 5 v; istotna poprawka czystopisowa w w. 9: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]Przeszłość[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
] jest i [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]dziś[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
], i te dziś dal[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]*[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]j:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
] ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]Przeszłość[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
] jest to [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]dziś[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
], tylko cokolwiek dal[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]*[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]j:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
] - poprawka ta powstała najpewniej w trakcie przepisywania wiersza i należy ją traktować jako [Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]definitywną [Author ID2: at Mon Dec 8 13:55:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]wersję czystopisu.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 46. GomNWP 277-278.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:33:00 2001
]
2:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] ów, co prawa rwie…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] nawiązanie biblijne: Mdr 1, 13: „Bóg śmierci nie uczynił”; 2, 23-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]24: „Bóg stworzył człowieka nieskażytelnego, i uczynił go na wyobrażenie podobieństwa swego. A z nienawiści djabelskiej weszła śmierć na okręg ziemi. A naśladują go, którzy są z strony jego.”
5-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
]8:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:35:00 2001
] por. u Ballanche'a: „Wieki załamały się w jednej niepodzielnej chwili [...]. I przyszłość nastąpiła po przeszłości, by uczynić z nią jedno, a dogmat i mit ukazały się na początku i na końcu; a pierwsze i ostatnie wieki świata umykały na horyzoncie jednakowo ciemnym.” (La Vision H*bal…[Author ID1: at Mon Jul 2 11:36:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 11:36:00 2001
] Geneve-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:36:00 2001
]Paris 1969,[Author ID1: at Mon Jul 2 11:36:00 2001
] p. 122; cyt. za: M. Cieśla-Korytkowska. Romantyczna poezja mistyczna. Ballanche, Novalis, Słowacki. Kraków 1989,[Author ID1: at Mon Jul 2 11:34:00 2001
] s. 46.
III. SOCJALIZM
I
Ludzie - choć kształtem ras napiętnowani,
Z wykrzywianymi różną mową wargi -
Głoszą: że oto źli już i wybrani,
Że już hosanna tylko albo skargi...
5- Że Pyton-stary zrzucon do otchłani:
Grosz? że symbolem już - harmonią?... targi!
II
Oh! nie skończona jeszcze? Dziejów praca -
Jak bryły w górę ciągnięcie ramieniem:
Umknij - a już ci znów na piersi wraca,
10Przysiądź, a głowę zetrze ci brzemieniem...
- O! nie skończona jeszcze Dziejów praca,
Nie-prze-palony jeszcze glob, Sumieniem!
________________
III. SOCJALIZM
Tekst na podstawie VMF 21[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:38:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:38:00 2001
]22 (zmieniona interpunkcją).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 6 r - jedna z wersji wiersza [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Czasy[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] (druk: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Pokłosie. Zbieranka literacka na korzyść sierot.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] R. V: 1856. Poznań 1857 s. 175); inna wersja - zatytułowana [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Socjalizm. 1848[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] - zachowała się na odwrocie karki z częścią wiersza „[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Rus[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]zaj z Bogiem”[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] w kodeksie VM k. 18. Najwięcej różnic między tymi wersjami w strofie I. Druk pierwszej części wiersza wraz z próbą uściślenia chronologii: PrzesmPZ[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]A 2, 864[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:38:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:38:00 2001
]867 ([Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Przesmyckiego, wiersz [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Czasy[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] powstał pod koniec 1849 r.; por. „Odpowiedź[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] krytykom [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Listów o Emigracji[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]” - GomPW 7, 30-39); w w. 2: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]wykrzywianymi[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
] ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]wykrzywionemi[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
], Przesm[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Po raz pierwszy ogłoszony jako podobizna autografu: C. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Vade-mecum. Podobizna autografu[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]. Z przedmową W. Borowego. Warszawa 1947 s. 11 (dalej skrót VMB).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: C. K. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
], przygotował do druku K. Sowiński. Oficyna Poetów i Malarzy na Emigracji w Anglii. Tunbridge Wells 1953 s. 20 (dalej skrót VMS).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:50:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]6:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] nawiązanie biblijne: „Przeto pójdźcie, zstąpmy, a pomięszajmy tam język ich, aby nie słyszał żaden głosu bliźniego swego... I przetoż nazwano imię jego Babel, iż tam pomięszany jest język wszystkiej ziemie: i z onąd rozproszył je Pan po wszystkich krainach.” (Rdz 11, 7...9); tu też aluzja do socjalistycznych utopii okresu Wiosny Ludów; Pyton-stary -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] odwołanie do mitu: Apollo -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] słoneczny bóg olimpijski -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] opanował w Delfach sanktuarium chtonicznego (podziemnego) bóstwa Pytona i zrzucił je do przepaści, kończąc tym samym czasy mrocznego kultu; w rzeczywistości kult pokonanego bóstwa przeniknął do religii apollińskiej (por. R. Graves. Mity greckie. Przeł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
]kład[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
] H. Krzeczkowski. Wstępem opatrzył A. Krawczuk. Warszawa 1968,[Author ID1: at Mon Jul 2 11:39:00 2001
] s. 80-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]85).
8-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
]10:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 11:51:00 2001
] nawiązanie do mitu Syzyfa; zob. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Novalis. Chrześcijaństwo, czyli Europa. [w[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
]W[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
]:][Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
] Uczniowie z Sais. Przekład[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
]ł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:52:00 2001
] J. Prokopiuk. Warszawa 1984,[Author ID1: at Mon Jul 2 11:39:00 2001
] s. 162.
V. HARMONIA[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001 ]
I
I nerwów gra, i współ-zachwycenie,
I tożsamość humoru
Łączą ludzi bez sporu -
Lecz bez walki nie łączy sumienie!
II
5Trudne z łatwym w przeciwne dwie strony
Rozerwą wprzód człowieka,
Nim harmonii doczeka [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-
Odepchną wprzód, gdzie zmarłych miliony.
III
W gwiazd harmonię poglądać wesel*j
10Przez wiele lat samotnych
Niż - w źrenicach błyskotnych -
Wyczytać raz, co? serca rozdzieli...!
________________[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001
]
V. HARMONIA[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tekst według VMF 23-24.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 6 verso na kartce wklejonej do kodeksu; na odwrocie przekreślonego rękopisu wiersza [Author ID1: at Mon Jul 2 13:22:00 2001
]Po balu[Author ID1: at Mon Jul 2 13:22:00 2001
] (por. wiersz w sc. III [Author ID1: at Mon Jul 2 13:22:00 2001
]Za kulisami. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:22:00 2001
]GomPW 4, 538-539). GomNWP 278-279.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 48.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:22:00 2001
]
Tytuł - por. w liście do Trębickiej z 8 kwietnia 1[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001
]856: „Jestem nieprzyjacielem [Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001
]harmonii[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001
] w kwestiach sumienia...” (GomPW 8, 256).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001
]
VI. W WERONIE[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ]
I
Nad Kapuletich i Montekich domem,
Spłukane deszczem, poruszone gromem,
Łagodne oko błękitu.
II
Patrzy na gruzy nieprzyjaznych grodów,
5Na rozwalone bramy do ogrodów -
I gwiazdę zrzuca ze szczytu;
III
Cyprysy mówią, że to dla Julietty,
Że dla Romea - ta łza znad planety
Spada... i groby przecieka;
IV
10A ludzie mówią, i mówią uczenie,
Że to nie łzy są, ale że kamienie,
I - że nikt na nie... nie czeka!
_________________
VI. W WERONIE
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 24-25.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 7 r - na kartce wklejonej do kodeksu; na odwrocie autograf wiersza [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Baczność[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
] (przekreślony); numer porządkowy bezpośrednio na karcie kodeksu. Wiersz należy do najbardziej znanych już za życia poety; sam autor wielokrotnie go przerabiał, wplatając do innych swoich utworów (np. do dramatu [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Noc tysiączna druga[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
])[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]lub oddając do druku; po raz pierwszy pt. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Nad grobem Julii w Weronie [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]pojawił się w zbiorze: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Pokłosie. Zbieranka literacka na korzyść sierot[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]. R. III: [1854]. Poznań [1855]; jako [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Improwizacja w Castel-Fermo[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
] - ukazał się w lwowskim „Dzienniku Literackim” 1867 nr 4 - 5; inne publikacje: „Biblioteka Warszawska” 1867 t. III; „Bluszcz” 1870 nr 9 - tytuł: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Improwizacja w Castel-Fermo (pod Weroną).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
] Obszerną dokumentację odmian wiersza ogłosił Gomulicki w [Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]Źródłach i zasadach wydania „Dzieł zebranych”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
] Norwida (GomDZ 1, 857-860; tu też przyjęcie czasu powstania pierwszej redakcji wiersza na rok 1849, ostatniej - na około 1867).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk (z błędam[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]i): PrzesmWyb 263.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:24:00 2001
]
Tytuł - zob. uwagę poety w liście do Antoniego Zaleskiego z[Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]grudnia 1858, zawierającym „spis rzeczy” projektowanego wyboru utworów Norwida: „Z Werony piosnka, d[Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
]0[Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
] w [Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
]Pokłosiu[Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
];” (GomPW 8, 366).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:25:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
]3:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] nawiązanie do legendy o miłości Romea i Julii, należących do dwu skłóconych rodów werońskich (w pierwotnej legendzie -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] sieneńskich); Capulletich i Montecchich spopularyzował dramat Szekspira Romeo i Julia; w epoce romantyzmu legenda Romea i Julii gwałtownie odżyła, ściągając turystów do rzekomego grobu ponadczasowych (i symbolicznych) kochanków.
10-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
]11:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] inaczej w wierszu Teofila Lenartowicza pt. Pani Helenie Modrzejewskiej: „Nad zimnym grobem Romea, Juliety / Kończą się zemsty i długie „niestety” / W sercu się widza na głębiach rozlega / Nad smutnym losem Julii i Montega.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:29:00 2001
]” (T. Lenartowicz Wybór poezyj. Oprac. J. Nowakowski. BN I 5. Wrocław 1972,[Author ID1: at Mon Jul 2 13:28:00 2001
] s. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:29:00 2001
]389); por. finał dramatu Szekspira: „Świt zgody wstaje nad nocą rozpaczy, / Choć słońce twarzy zza chmur nie wychyli. / Jednych ukarze się, innym wybaczy, / Lecz ludzie wieki się będą smucili, / Z ust do ust niosąc w cztery świata strony / Historię dwojga kochanków z Werony.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:29:00 2001
]” (W. Shakespeare. Romeo i Julia. Przeł.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001
]kład[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001
] S. Barańczak. Poznań 1990,[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001
] s. 174).
VII. ADDIO![Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ]
I
„Jeżli ty mnie szukasz? - Prawda woła -
To z namiętnościami czasow*mi
Węzeł swój roztargnij, synu ziemi!
Bo nie dojrzysz i cieniu mego zgoła...”
II
5Silna na to zakrzyknie Popularność:
„Chodź! - z namiętnościami czasowemi
Złącz się, opieszały synu ziemi:
Ja? nazywam się czynność, prawda?... marność!”
III
Bądźcież zdrowe, obiedwie - do widzenia!
10Mnie wołają sny na mech cmentarny;
Ani widzieć chcę tej Prawdy marn*j,
Ni tej Popularności, bez sumienia.
___________
VII. ADDIO!
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 25-26.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 7 v; liczne późniejsze poprawki naniesione niebieskim ołówkiem na czystopis.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 49. GomNWP 279.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tytuł (w autografie zapis [Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
]Adio![Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
] - z wł. „addio”, „z Bogiem”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
]) - „żegnaj”, „bywaj zdrów”.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:30:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001
]8:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
] Prawda...[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
] Popularność -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:32:00 2001
] nawiązanie mityczne: sytuacja Heraklesa kuszonego przez Cnotę i Występek (Ksenofont. Uczta).
IX. CIEMNOŚĆ
I
Ty skarżysz się na ciemność mojej mowy;
- Czy też świ*cę zapalałeś sam?
Czy sługa ci zawsze niósł pokojowy
Światłość?... patrz - że ja cię lepiej znam.
II
5Knot, gdy obejmiesz iskrą, wkoło płonie,
Grzeje wosk, a ten kulą wstawa
I w biegunie jej nagle płomień tonie;
Światłość jego jest mdła - bladawa -
III
Już - już mniemasz, że zgaśnie, skoro z dołu
10Ciecz rozgrzana światło pochłonie -
Wiary trzeba - nie dość skry i popiołu...
Wiarę dałeś?... patrz - patrz, jak płonie!...
IV
Podobnie są i słowa me, o! człeku,
A ty im skąpisz chwili marn*j,
15Nim - rozgrzawszy pierwej zimnotę wieku -
Płomień w niebo rzucą... ofiarny.
________________[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
IX. CIEMNOŚĆ[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 31-32.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 9 r[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
];[Author ID2: at Tue Dec 9 09:53:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]W[Author ID2: at Tue Dec 9 09:53:00 1997
]w[Author ID2: at Tue Dec 9 09:53:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
] autografie liczne przeredagowania. Wiersz w kilku odmianach; wszystkie pochodzą z okresu po skomponowaniu VM; inna redakcja w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej w Krakowie, rkps 9260 III k. 22; jedną z redakcji opublikowano w 1 nrze[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
] warszawskiego „Echa” z 1877 r. w cyklu [Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]Rymy dorywcze.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Gomulicki: Cyprian Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]. Wydał z autografu, uzupełnił i wstępem poprzedził... Warszawa 1962 s. 56 (dalej skrót VMGom1[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]a[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]). GomNWP 280-281 („ostatnia redakcja”).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:33:00 2001
]
XI. PIELGRZYM[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001 ]
I
Nad stanami jest i stanów-stan,
Jako wieża nad płaskie domy
St*rcząca w chmury...
II
Wy myślicie, że i ja nie Pan,
5Dlatego że dom mój ruchomy,
Z wielblądziej skóry...
III
Przecież ja aż w nieba łonie trwam,
Gdy ono duszę mą porywa
Jak piramidę!
IV
10Przecież i ja ziemi tyle mam,
Ile jej stopa ma pokrywa,
Dopókąd idę!...
________________
XI. PIELGRZYM
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:34:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 35-36.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 10 r: nagłówek i zwrotka I bezpośrednio w kodeksie, strofy pozostałe na dolepionej węższej kartce. W autografie podkreślenie obejmujące ww. 10-12 (niewidoczne w podobiźnie autografu: VMB 19).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904[Author ID1: at Mon Jul 2 13:34:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]s. 298; pwdr. książkowy: Zręb 1, 125. GomNWP 282.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:34:00 2001
]
Tytuł - nawiązanie biblijne: człowiek jest natury pielgrzymiej; por. 1Krn 29, 15 („Bośmy goście przed tobą i przychodniowie, jako i wszyscy ojcowie naszy. Dni nasze jako cień na ziemi, a nie masz żadnego przedłużenia.”); 2Kor 5, 6 („pielgrzymujemy od Pana”, tj. z Bożej woli); Hbr 11, 13 (ludzie są „gośćmi i przychodniami na zie[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001
]mi”).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001
]
6:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
] wielblądziej -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
] oboczność żywotna w ubiegłym wieku.
10-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
]12:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001
] w Biblii: „Wszelkie miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, dam wam, jakom rzekł Mojżeszowi” (Joz 1, 3); zob. też Rdz 13, 9-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]10; 20, 14-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]15.
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
] dopókąd (w autografie: dopukąd) -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
] pisownię motywuje poetycka etymologia i wieloznaczeniowość: „póki” (aspekt czasowy) i „[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]:”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:37:00 2001
]pokąd”, „do jakiego miejsca” (aspekt przestrzenny); generalnie: symboliczne ujęcie ludzkiej egzystencji.
XIII. LARWA[Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001 ]
1
Na śliskim bruku w Londynie,
W mgle - podksiężycow*j, biał*j -
Niejedna postać cię minie,
Lecz ty ją[Author ID2: at Tue Dec 16 11:53:00 1997
]a[Author ID2: at Tue Dec 16 11:53:00 1997
] wspomnisz, struchlały.
2
5Czoło ma w cierniu? czy w brudzie?
Rozpoznać tego nie można;
Poszepty z Niebem o cudzie
W wargach... czy? piana bezbożna!...
3
Rzekłbyś, że to Biblii księga
10Zataczająca się w błocie -
Po którą nikt już nie sięga,
Iż nie czas myśleć... o cnocie!
4
Rozpacz i pieniądz - dwa słowa -
Łyskają bielmem jej źrenic,
15Skąd idzie?... sobie to chowa,
Gdzie idzie?... zapewne - gdzie n [Author ID1: at Mon Jul 2 13:40:00 2001 ]i [Author ID1: at Mon Jul 2 13:40:00 2001 ]c!
5
Takiej-to podobna jędzy
Ludzkość, co płacze dziś i drwi;
- Jak historia?... wie tylko: „krwi!...”
20Jak społeczność?... tylko - „pieniędzy!...”
________________
XIII. LARWA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VM[Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001
]F[Author ID2: at Tue Dec 9 09:56:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001
]A[Author ID2: at Tue Dec 9 09:56:00 1997
] 38-39.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 10 v i r; zwrotka 4 dopisana później (prawdopodobnie opuszczona omyłkowo podczas przepisywania). Podwójna - arabska i łacińska - numeracja strof.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 53-54. GomNWP 283.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tytuł - wieloznaczeniowy: „maszkara”, „widmo”, „potwór”, „maska” (teatralna, karnawałowa); również odrażająca twarz; jędza, potwór[Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001
]
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
] por. w liście do Józefa B. Zaleskiego z sierpnia-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
]września 1854: „nędzy największą nędzą jest, iż nie umie się spodziewać...” (GomPW 8, 227).
19 [Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
]:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
] por. w Fulminancie: „`Nabij i zabij' -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001
] krzyki dwa... a więc*j cóż?” (GomPW 3, 546).
Zastąpił mi raz Sfinks u ciemnej skały,
Gdzie jak zbójca, celnik lub człowiek biedny
„Prawd!” - wołając, wciąż prawd zgłodniały,
Nie dawa gościom tchu;
*
5- „Człowiek?... jest to kapłan bez-wiedny
I niedojrzały...” -
Odpowiedziałem mu.
*
Alić - o! dziwy...
Sfinks się cofnął grzbietem do skały:
10- Przemknąłem żywy!
_______________
XV. SFINKS
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF[Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
] 40-42[Author ID2: at Tue Dec 9 09:56:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 11 v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesm. „Chimera” VIII: 1904 s. 299; pierwodruk książkowy: C. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]Wybór poezyj[Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]. Oprac. S. Kraków 1924[Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
] s. 181. GomNWP 284.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tytuł - nawiązanie mitologiczne: Sfinks z legend tebańskich zaczepiał podróżnych i zadawał im zagadkę, której nikt nie był w stanie rozwiązać; [Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]potwór [Author ID2: at Tue Dec 9 09:57:00 1997
] Sfinks [Author ID2: at Tue Dec 9 09:58:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]strącał nieszczęśników w przepaść; dopiero prawidłowa odpowiedź Edypa obaliła potwora. Sfinks Norwida poddany został przetworzeniu - nie przepada, lecz jedynie pozwala przychodniowi przejść żywo.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:43:00 2001
]
5-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
]6:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
] w micie „prawidłowa” odpowiedź na pytanie obala Sfinksa („Utrzymywano również, iż Edyp przeszył go włócznią.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
]”;[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001
] P. Grimal. Słownik mitologii greckiej i rzymskiej. Red. nauk. J. Łanowski. Wyd. II. Wrocław 1990); [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Norwid igra realiami mitycznymi,[Author ID2: at Tue Dec 9 09:59:00 1997
] (jego Sfinks pozwala mu tylko „przemknąć”; zapewne zaczepi żądaniem „prawd” jeszcze niejednego), [Author ID2: at Tue Dec 9 09:59:00 1997
]przetwarza je i usymbolicznia w celu wysłowienia losu i grozy istnienia, ale przenikniętej chrześcijańskim poczuciem ludzkiej godności („człowiecze kapłaństwo”), a zarazem dziecięcości; por. „...[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]trzeba mieć serca naiwność, / Dzieckiem być... umiejętnie... Człowiek jest niemowlę / Niewysłowionych rzeczy!! -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]” (Kleopatra III,[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
] ww. 299-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:45:00 2001
]301; GomPW 5, 126).
XVI. NARCYZ[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]
I
Narcyz - w siebie wpatrzon przyjemnie -
„Zważ! - wyzywał - wszelki człowiecze:
Cóż nad Grecję (bo cóż - nade mnie).”
- Echo jemu prosto odrzecze:
II
5Te nimfea i to jezioro,
I safirowych głębie stoków
Nie same się z twej Grecji biorą,
Lecz - ze światła, chmur i obłoków...
III
Postać twoja, zważ - ile? drżąca,
10Lubo pozierasz w wody czyste -
- Źwierciadlanność idzie aż z słońca!
Dno jedynie - stale-ojczyste.”
_______________
XVI. NARCYZ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
] 42-43[Author ID2: at Tue Dec 9 09:59:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 11 v i 12 r Czystopis znacznie przetworzony; II red. (z odmianami) wykorzystał poeta w prozatorskim utworze [„Wspomnienia weneckie”].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Gomulicki: VMGom1[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]a[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
] (błąd w w. 4: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]prosto[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
] ] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]przeto[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]). GomNWP 284-285 (konsekwentnie z błędem w w. 4).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:46:00 2001
]
Tytuł - Norwidowska wersja mitu Narcyza; Narcyz - słynący z urody, nieszczęśliwie zakochany w swym źródlanym odbiciu - staje się w wierszu wyrazicielem ponadczasowego (a jakże bliskiego romantycznemu uwielbieniu „narodu”) ksenofobicznego zapatrzenia w to, co swojskie; również mityczna nimfa zupełnie tu niepodobna do greckiego pierwowzoru: w micie Hera odebrała jej głos i kazała powtarzać cudze słowa (echo ostatnich sylab): „Juno tak ją skarała, bo raz, chcąc zasłonić, / Jowisza podejrzane schadzki i bezprawia, / Echo zręczną rozmową boginię zabawia” (Publius Ovidius Naso. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001
]Przemiany[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001
]. Przekł. B. Kiciński. Oprac. J. Czubek [Warszawa 1921], s. 46; u Norwida nimfa Echo stara się Narcyzowi uzmysłowić jego prawdziwą sytuację; uderzające, że w tym tonie przemawia do nieszczęsnego młodziana narrator Owidiuszowych [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001
]Przemian[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001
]: „Nieszczęsny! złudną marę chwytasz w złej godzinie! / To, co widzisz, jest niemym: odwróć się, a zginie. / Obraz, widziany w wodzie, twoim jest obrazem; / Nic własnego on nie ma, ożył z tobą razem” (tamże, s. 49).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001
]
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] nimfea (w autografie: Nymf*a -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] grecko-rzymska hybryda wyrazowa) -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
] grota, przybytek nimf; miejsce kultu związanych z żywiołem wodnym i leśnym greckich boginek.
6:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] safirowych głębie stoków (poprzednio poeta zapisał: źwierciadlanna wierność stoków) -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
] safirowy (ubiegłowieczna oboczność fonetyczna) -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
] szafirowy; stok -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
] strumień, potok, ponik (np. źródło Aretuzy).
7[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001
] wersja późniejsza: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]Niekoniecznie z Grecji się biorą,[Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:50:00 2001
]
XVII. WIEŚ
I
O! wsi, biała - atłasem kwiatów jabłoni -
Jako oblubienica,
U źwierciadeł księżyca
Wy-marzająca cóś na ustroni
5O jutrze tajemniczym,
O nieodgadnionym-niczym!...
II
Twoja przeszłość?... to wczora,
A przyszłość?... Ty nie łamiesz głową,
Zawsze - u ciebie pora:
10W-czasów Królowo!...
III
Zawsze Ty u siebie, jak umysł zdrów:
Czy w oliwnym kraju posuchy,
Czy w brzóz zieleni... złocie - mchów,
Jak gajowe rozkoszna duchy.
15- Tobie! zda się, iż wieków wydąża praca,
Jak trzoda jałówce błędn*j,
Gdy ku Tobie i sam pasterz nawraca
Tłum nie-oględny...
IV
Alić oto strach milczkiem nadbiega blisko...
20W górach kędyś prysnęły lody:
Stu chat zalane już ognisko,
Jeziorami - ogrody!
Brudne fale przez mur cmentarza
Przerzucają trumny ciężki*mi,
25Pławią dęby wyrwane z ziemi...
Cisza - dwakroć przeraża.
V
Lecz o górnych, tam!... kto? myślił lodach,
Modre przecierając szyby;
O czerwonych prędzej jagodach
30Lub gdzie? węźlą się grzyby -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ach!... czy nie ma już miejsca na świecie
Dla niewinności?
I kiedyż?... zapomną o powiecie
Plagi ludzkości!
_______________
XVII. WIEŚ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF[Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
] 45-47[Author ID2: at Tue Dec 9 10:02:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 12 r - v oraz 13 r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Wacław Borowy: „Tygodnik Powszechny” 11 sierpnia 1946 nr 32 s. 1; pierwodruk książkowy: Kazimierz Sowiński: VMS 34 - 35; II red. wiersza - znacznie odbiegająca od wersji w VM - włączył poeta do poematu [Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
]„A Dorio ad Phrygium”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
3 - [Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
]u źwierciadeł[Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
] (dawna konstrukcja składniowa; oboczność fonetyczna).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:51:00 2001
]
14:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] gajowe duchy -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] w mitologii grecko-rzymskiej: najady, nimfy, hamadryady; ucieleśnienie wdzięku i urody (jak np. Aretuza czy Dafne).
15:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] wydąża -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] nadąża, idzie równo z nią (sens: tobie się zdaje, że za tobą, niczym za zbłąkaną jałówką, podąża „wieków praca”).
25:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] pławią (dawn.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]iej[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]sze[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]) -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:53:00 2001
] nurzają, topią.
XIX. STOLICA[Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001 ]
I
O! ulico, ulico...
Miast, nad którymi krzyż:
Szyby twoje skrzą się i świ*cą
Jak źrenice kota, łowiąc mysz.
II
5Przechodniów tłum, ożałobionych czarno
(W barwie stoików*[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]),
Ale wydąża każdy, że aż parno
Wśród omijań i krzyków.
III
Ruchy dwa i giesty - dwa tylko:
10Fabrykantów, ścigających cóś z rozpaczą,
I pokwitowanych z prac, przed chwilką,
Co tryumfem się raczą...
IV
Konwulsje dwie i dwa obrazy:
Zakupionego - z góry - nieba
15Lub fabrycznej ekstazy -
O... kęs chleba.
V
- Idzie Arab, z kapłańskim ruszeniem głowy,
Wśród chmurnego promieniejąc tłoku:[Author ID2: at Tue Dec 16 12:03:00 1997
];[Author ID2: at Tue Dec 16 12:03:00 1997
]
Biały, jak statua z kości słoniowej -
20Pojrzę nań... wytchnę oku!
VI
Idzie pogrzeb, w ulice spływa boczne
Nie-pogwałconym krokiem;
W ślad mu pójdę, giestem wypocznę,
Wypocznę okiem!...
VII
25Lub - nie patrząc na niedobliźnionych bliźnich lica -
Utonę myślą wzwyż:[Author ID2: at Tue Dec 16 12:03:00 1997
];[Author ID2: at Tue Dec 16 12:03:00 1997
]
- Na lazurze balon się rozświ*ca,
W obłokach?... krzyż!
*[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
]Czarny[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
] kolor odzieży przejęli chrześcijanie od [Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
]stoików[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
]
____________________
XIX. STOLICA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 48-50.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 13 v i 14 r; kilka istotnych poprawek wersji czystopisowej.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmWyb 143. GomNWP 285-286.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]
Tytuł - por. wiersz Słowackiego [Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001
]Paryż[Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001
]
4:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001
] składnia: „jak [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]źrenice kota łowiącego...”
5-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
]6:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] stoicyzm, nurt filozoficzno-etyczny zapoczątkowany przez Zenona z Kitionu (336-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
]264 p.n.e.); nazwa przeniesiona z Sto* Poikil* („[Author ID2: at Tue Dec 9 10:05:00 1997
]Pstry Portyk) w Atenach, gdzie nauczał Zenon; stoików wyróżniała etyka surowej cnoty i powściągliwość na każdym polu ludzkiej egzystencji.
7:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] wydąża -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:57:00 2001
] biegnie, dogania.
15 - [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]O... kęs[Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
] - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]O, kromkę.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
25 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]Lub - nie patrząc bynajmniej na bliźnich lica.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
26 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]A w chmurach?... [Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]krzyż[Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]![Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 13:54:00 2001
]
XXV. WAKACJE
Spotykam Wodza - pytam: „Jakie nowiny -
I co? się dzieje...”
On [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]mi na to: „Epoka... zamknęła czyny
W czasów koleje;
5Nie robi się nic...” - To usłyszawszy, zboczę
(Szemrząc - nieśmiele):
Że, cóś, widać są Wodze na dni robocze
I - na niedziele!
____________________
XXV. WAKACJE
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 13:58:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 55-56.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 15 v; późniejsze dodatkowe podkreślenie ww. 3-5 (tu nie uwzględnione).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 57. GomNWP 288.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:58:00 2001
]
4 -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
]:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] gra etymologiczna: „czasy” -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] „wczasy”.
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] zboczę -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] dwuznaczeniowe: „odejdę na bok”, ale też „uczynię dygresję” (por. w wierszu Powieść: „tu zrobię małe -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] lecz rzewne -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
] zboczenie”).
8:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 13:59:00 2001
] na niedziele -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
] niemożliwe jest uściślenie liczby deklinacyjnej tego wyrazu: zarówno liczba mnoga -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
] jak przyjęto -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
] jak też liczba pojedyncza (na niedzielę) z punktu widzenia semantyki jest do przyjęcia; por. ujęcie problemu „w-czesności” w wierszu Do Emira abd el-Kadera; również Trzy strofki.
XXVI. CZEMU NIE W CHÓRZE?[Author ID1: at Mon Jul 2 14:01:00 2001 ]
I
Śpiewają wciąż wybrani
U żłobu, gdzie jest Bóg;
Lecz milczą zadyszani,
Wbiegając w próg...
II
5A cóż dopiero? owi,
Co ledwo wbiegli w wieś? -
Gdzie jeszcze ucho łowi
Niewinniąt rzeź!...
III
Śpiewajcież, o! wybrani,
10U żłobu, gdzie jest Bóg;
Mnie jeszcze ucho rani
Pogoni róg...
IV
Śpiewajcież, w chór zebrani - -
Ja? zmięszać mógłbym śpiew
15Tryumfującej litanii;
Jam widział krew!...
______________
XXVI. CZEMU NIE W CHÓRZE?
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 57-58.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 15 r (tylko numer kolejny wiersza) i 16 r - na węższym pasku papieru, wklejonym do kodeksu; pismo drobniejsze od podstawowego w zbiorze[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
] (ślad późniejszego opracowan[Author ID2: at Tue Dec 9 10:07:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]ia?)[Author ID2: at Tue Dec 9 10:07:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 58. GomNWP 288-289.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:00:00 2001
]
Tytuł - ironiczne nawiązanie do opinii o sobie jako „odludku”, „dziwaku” itp.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:01:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]2 i n.:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] aluzja do refrenu kolędy Do szopy, hej, pasterze…[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]
8 [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] niewinniąt rzeź -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] nawiązanie ewangeliczne (Mt 2, 16-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]18).
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] pogoń -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:02:00 2001
] odwołanie do biografii Norwida i jego pokolenia; motyw zatraty pokolenia międzypowstaniowego wraca wielokrotnie w poezji i publicystyce autora Vade-mecum; np. w wierszu Początek broszury politycznej czy w epilogowym liście poetyckim Do Walentego Pomiana Z., jest programowym problemem poematu Quidam.
XXX. FATUM
I
Jak dziki źwierz przyszło Nieszczęście do człowieka
I zatopiło weń fatalne oczy...
- Czeka - -
Czy człowiek zboczy?
II
5Lecz on odejrzał mu - jak gdy artysta
Mierzy swojego kształt modelu -
I spostrzegło, że on patrzy - co? skorzysta
Na swym nieprzyjacielu:
I zachwiało się całą postaci wagą
10- - I nie ma go!
______________
XXX. FATUM
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 63-64.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 18 r; w. 1 poprawka niebieskim ołówkiem: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]Jak dziki źwierz[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
] ] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]Jak źwierz[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]dziki[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
] (trudno orzec, w jakim momencie poeta dokonał tej poprawki, wydawcy przyjmują wersję „Jak dziki zwierz”).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]s. 300-301; pierwodruk książkowy: Cywiński: C. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]Wybór poezyj[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]. BN I 64. Opracował... Kraków 1924 s. 182. GomNWP 291.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:05:00 2001
]
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] odejrzał (neol.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
]ogizm[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
]) -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] odpowiedział spojrzeniem, zob. w wierszu Trylog: „takim okiem, / Co wyrzuca włócznią w włócznię”; por. motyw „potężnego oka” w improwizacji Konrada (Dziady cz. III, scena I,[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] w. 486-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]499; scena II,[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] w. 132-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]141); por. u św. Pawła: „dość ty masz na łasce mojej: albowiem moc w słabości bywa potężniejsza.” (2 Kor 12, 9 -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] wskazówka S. [Author ID1: at Sun Jul 15 21:12:00 2001
]Cywińskiego).
6:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:08:00 2001
] patrzy -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
] wieloznaczeniowe: spogląda, ale też -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
] w dawn.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
]iejszym[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
] znaczeniu -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:09:00 2001
] przemyśliwuje, oblicza, bada.
XXXV. IRONIA
I
Żeby to można arcydzieło
Dłutem wyprowadzić z grubych brył
I żeby dłuto nie zgrzytnęło
Ni młot je ustawnie bił a bił!...
II
5Żeby to tchem samym harmonii
Można było kręcić wozów oś;
I bez s-krzypnięcia wstecz ironii,
Żeby się udało zrobić coś...
III
Oh! jakże spałby sobie człowiek
10Wyższy nad skargi ustawiczne;
Lecz cóż? gdy jeszcze i u powiek
Roz-siędą się sny ironiczne!!...
IV
Uczucie zwiedza bez ironii
Szlaki bite cudzym cierpieniem;
15Lecz kto był pi*rwej tam, wi* o ni*j,
Że jest - koniecznym bytu cieniem.
V
Ty myślisz może, że wiek złoty,
Bez walk, sam przyjdzie do ludzkości? -
A gdzież?... powiodą pi*rw te cnoty,
20Od których cofa strach śmieszności!...
______________
XXXV. IRONIA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:11:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 71-73[Author ID1: at Mon Jul 2 14:11:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 20 v i 21 r; dodatkowe podkreślenia w kilku wersetach, należą do redakcji późniejszej.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904 s. 297-298; pierwodruk książkowy: Zręb 1, 122 - 123. Wcześniejszą redakcję[Author ID1: at Mon Jul 2 14:11:00 2001
]:[Author ID2: at Tue Dec 9 10:14:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:11:00 2001
] tego wiersza ogłosił Feliks Kopera: „Wiadomości Numizmatyczno-Archeologiczne” 1897 t. III nr 4; nast. Gomulicki: Okruchy 79. GomNWP 293-294.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:11:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]4:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
] „Dłuto wyciosujące twarz Anioła z marmuru zgrzyta gorzko... Owóż Ty, co chcesz, aby nie zgrzytało, chcesz próżniactwa i chcesz, aby Anioł był głazem, a ja próżniakiem.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]” (list do Jana Koźmiana, [Author ID2: at Tue Dec 9 10:10:00 1997
]wrzesień-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
] - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]październik 1852: GomPW 8, 186); por. list do Trębickiej z 15 września 1856 (GomPW 8, 288).
17-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
]20:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:13:00 2001
] por. podobną myśl w wierszach Socjalizm, Harmonia.
XXXVII. SYBERIE[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001 ]
I
Pod-biegunowi! na dziejów-odłogu,
Gdzie całe dnie
Niebo się zdaje przypominać Bogu:
„Zimno i mnie!...”
II
5- Wrócicież kiedy? i którzy? i jacy?
Z śmiertelnych prób:
W drugą Syberię - pieniędzy i pracy -
Gdzie wolnym-grób!
III
Lub pierw, czy? obie takowe Syberie
10 [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]- Niewoli dwóch -
Odepchnie nogą, jak stare liberie,
Wielki-Pan... Duch!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
____________________
XXXVII. SYBERIE
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:14:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 79-80.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 22 r i v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Droga” 1929 nr 5 s.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:14:00 2001
] 445. GomNWP 295-296.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:14:00 2001
]
Tytuł - neologiczne użycie liczby mnogiej, odpowiednio do treści wiersza.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
]
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
] Wielki-Pan...[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
] Duch! -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001
] nawiązanie do [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Anhellego i Króla-Ducha Słowackiego (por. V lekcję Norwida O Juliuszu Słowackim).
XLII. IDEE I PRAWDA[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001 ]
I
Na wysokościach myślenia jest sfera,
Skąd widok stromy -
Mąci się w głowie i na zawrót zbiera,
W chmurach - na gromy.
5- Płakałbyś może, lecz łzę wiatr ociera
Pi*rw, nim błysnęła -
Po cóż się wdzierać, gdzie światy są zera,
Pył - arcydzieła?!...
II
Zły anioł jednak uniósł Ecce-Homo
10Na opok szczyty,
Gdzie - stojąc jeden i patrzając stromo -
Człek... gardzi byty.
- Jakoby wyrwał się z jawu, kryjomo,
Skrzydły nikł*mi,
15I mierzyć chciał się sam - z swoją widomą
Wagą... na ziemi.
III
I ściągałby go magnetyzm globowy
W sfery dotkliwe,
Gdzie nie doświadcza nic zawrotów głowy -
20Nic!... co - szczęśliwe.
- Aż wielki smętek lub kamień grobowy
Z tych sfer, bezpiecznych,
Wypchnie znów na szczyt myślenia budowy
W obłęd dróg mlecznych.
IV
25Bo w górze grób jest ideom człowieka,
W dole - grób-ciału;
I nieraz szczytne wczorajszego wieka,
Dziś tycze kału...
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Prawda się razem dochodzi i czeka!
_______________
XLII. IDEE I PRAWDA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
] 87-89[Author ID2: at Tue Dec 9 10:21:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 24 v i 25 [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904 s. 302-303; pierwodruk książkowy: Cywiński: C. Norwid. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]Wybór poezyj[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
], op. cit., s. 186. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]
Tytuł - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
]idee[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
] w znaczeniu wartości absolutnych (ideały); opozycja ”idei” i „prawdy” wywołuje zarówno Platońską opozycję wiecznej idei i „przypadkowych” przedmiotów, jak też potoczne odczucie kolizji między „ideałem” i „marzeniami” a „rzeczywistością”[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]czy idealną abstrakcją a prozaicznym doświadczeniem życiowym.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
]
9-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
]10:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001
] splot nawiązań ewangelicznych: „Wziął go zaś djabeł na górę wysoką bardzo: i ukazał mu wszystkie Królestwa świata, i ozdobę ich.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]” (Mt 4, 8; u Łukasza -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] 4, 4 -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] toż: „I wiódł go djabeł na górę wysoką, i ukazał mu wszystkie królestwa wszego świata w ocemgnieniu.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]”); Ecce-Homo -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] „Oto człowiek”: nawiązanie do słów Piłata wypowiedzianych na widok skatowanego Jezusa: „Wyszedł tedy Jezus, niosąc cierniową koronę, i płaszcz szarłatowy. I rzekł im [Piłat]: Oto człowiek” (J 19, 5).
17:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] magnetyzm globowy -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] magnetyzm ziemski, geomagnetyzm; licencja poetycka -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] tu mowa o zjawisku powszechnego ciążenia, czyli zjawisku grawitacji (teoria sformułowana przez Newtona i doprecyzowana przez Einsteina).
18:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] dotkliwe -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] wieloznaczeniowo: mocno, boleśnie odczuwalne (np. „dotkliwy ból”), ale też -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] etymologicznie -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] dotykalne (czyli fizyczne, materialne).
24:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] obłęd -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:19:00 2001
] manowiec, bezdroże; błądzenie, zabłąkanie.
28 - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]tycze[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
] (w autografie [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]tycz[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]*[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]) - SWarsz. notuje wyraz z zastrzeżeniami, że jest hipotetyczna rekonstrukcja oraz że funkcjonuje jedynie w wyrażeniu „tycze się” (odpowiednik: „tyczy się”, „dotyczy”); [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]kał[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
] (znaczenie dawniejsze) - błoto, śmieci; por. wiersz [Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]Pismo[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:16:00 2001
]
LI. MORALNOŚCI[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001 ]
I
Kochający - koniecznie bywa artystą,
Choćby nago jak Herkules stał;
I moralność nie tylko jest osobistą:
Jest i wtóra - moralność-zbiorowych-ciał.
II
5Dwie było tablic - dwie! - prawowitego cudu:
Jedna - władnie do dziś wszech-sumieniem,
Druga - całym pękła kamieniem
O twardość ludu.
III
Z pierwszej?... mamy zarys i siłę mamy
10Odniesienia rąk w dzieło zaczęte,
Ale drugiej odłamy
Między Ludów Ludami
Jak menhiry*[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ] st*rczą rozpierzchnięte!
IV
Wobec pierwszej?... każdy - a każdy - rzeszą!
15Lecz - by drugą od-calić -
Czoła się nam mojżeszą
I zaczynają się lica blaskiem palić.
- Wiatr ogromny, jak na Synai szczycie,
Tętnią echa i gromy z błyskawicami;
20Dłonią czujesz, że tknąłeś życie...
Podejmując Prawa... odłamy.
V
Aż przyjdzie dzień... gdy gni*w, co zbił tablice,
Stanie się zapałem, który tworzy:
Rozniepodziane złoży
25I pogodne odkryje lice.
*[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001
]Menhir[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001
] - wysoki głaz druidyczny.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001
]
_____________________
LI. MORALNOŚCI
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 103-105.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]
Autograf w VMA k. 30 r i v; autorski przypisek do wyrazu „menhir”.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 79-80 (w w. 10 [Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]od niesienia[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
], zamiast [Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]odniesienia[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
] - za nim inni wydawcy; obszernie na ten temat pisałem w szkicu: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]„O[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]d niesienia” czy „odniesienia”?..[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]. „Studia Norwidiana” nr 1 (1983) s. 111-120). GomNWP 306-307.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:20:00 2001
]
Tytuł - liczba mnoga niepewna (Norwid zwykle podwójnie oznaczał zmiękczenie głosek si, zi, ci, dzi, zaznaczając - mimo zaleceń ortograficznych Lindego! - śi, źi, ći, dźi); może więc winno się tu czytać: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001
]Moralność[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001
] (?!).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
]4:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] zob. u św. Pawła: „Jako smętni, lecz zawsze weseli: jako ubodzy, a wielu ubogacający: jako nic nie mający, a wszystko dzierżący” (2 Kor 6, 10); zob. też rozważania poety o „kapłanach nadziei” (w I lekcji O Juliuszu Słowackim), którzy „odchodzą witać całość, co jeszcze blasku Zbawicielowego nie doznała. Idą na pola, gdzie światłość Pańska nie zajaśniała jeszcze, idą do tego, co ma się nazwać ojczyzną, a czego ludy starożytne wcale nie rozumiały, albowiem doskonałość ciał ich zbiorowych nie była w stanie nigdy wytrzymać doskonałości człowieka pojedyńczej -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] owszem, w walce z nią była i jakoby na zatrzymaniu onej własny zyskiwała rozwój.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
]” (GomPW 6, 410).
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] dwie…[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001
] tablic (dawn.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]a[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] skład.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]nia[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]) -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] skontaminowanie nawiązań biblijnych: „I wrócił się Mojżesz z góry niosąc dwie tablice świadectwa w rękach swoich, pisane z obu stron.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]” (Wj 32, 15), „A gdy się przybliżył do obozu, ujrzał cielca i tańce, i rozgniewawszy się bardzo, porzucił z ręki tablice, i stłukł je pod górą” (32,19),[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] oraz: „Wyciesz (prawi) sobie dwie tablice kamienne na kształt pierwszych, a napiszę na nich słowa, które miały tablice któreś potłukł” (Wj 34, 1); mowa tu o obu parach Tablic Przymierza (Świadectwa): „oryginalnej” i „wtórnej”; prawowity - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]([Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]wieloznaczeniowe)[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]: prawy (zacny), rzeczywisty, ale też -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] etymologicznie -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] dotyczący prawa (Prawa Bożego).
18:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:25:00 2001
] na Synai szczycie [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
](forma dawniejsza; na Synaju) -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
] mowa o miejscu zawarcia przymierza między Jahwe i Izraelem.
22:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
] gni*w -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
] gniew Mojżesza sprowokowany przez religijne odstępstwo Izraela; por. u Ballanche'a: „H*bal czuł, że istota upadła i istota odrodzona tworzyły jedną i tę sama istotę [...], skazaną na to, że będzie odtąd kroczyć drogą postępu, by odzyskać to, co utraciła, błysk swej ontologicznej pierwotnej zasady; gdyż zasada, która sama stanowi o identyczności, zgoła nie przepadła.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]” (La Vision d'H*bali-->, [Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]op. cit[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]dz. cyt.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
], 135; cyt. za:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
] Romantyczna poezja mistyczna, s. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:26:00 2001
]45).
LIII. ZAGADKA
Z wszelakich kajdan, czy? te są -
Powrozowe, złote czy stalne?...
- Przesiąkłymi najbardziej krwią i łzą...
Niewidzialne!...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
____________________
LIII. ZAGADKA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 107-108.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 31 v Dwie inne wers[Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
]je [Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
]Zagadki[Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
] przesłał poeta w listach do Karola Ruprechta z 2 listopada 1865 (GomPW 9, 196) oraz Mariana Sokołowskiego z listopada 1865 (GomPW 9, 198).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmWyb 274. GomNWP 308.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
]
4:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:27:00 2001
] Niewidzialne -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:28:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:28:00 2001
] por. w liście do Sokołowskiego: „Powiedz zacnemu Karolowi Ruprechtowi, że bohaterstwo zależy na zmierzeniu się piersiami z współczesnym błędem; albo powiedz kochanej Ojczyźnie, że jest w czymkolwiek bądź w błędzie... natychmiast spostrzeżesz obwijania okrzętne w przezroczystość tysięcznych bawełn każde słóweczko i uciekanie się do tych subtelności fatalnych, które nieprzyjaciele Kościoła [...] nazwali byli jezuityzmem!-” (GomPW 9, 200).
LV. KÓŁKO
Jak niewiele jest ludzi, i jak nie ma prawie
Pragnących się objawić!... - przechodzą - przechodzą -
Odpychają się, tańcząc z sobą, lub, w zabawie
Poufnej, kłamią płynnie, serdecznie się zwodzą -
5Ni współcześni, ni bliscy, ani sobie znani;
Ręce imając, śliniąc się szczelnym uściskiem -
Głębia pomiędzy nimi wre i oceani,
A na jej pianach... oni - bliscy czym?... nazwiskiem!
Świat zaś mówi: „To - swoi, to - kółko domowe,
10To - nasi!” - Szczerzej niebo łączy lazurowe
Tysiąc ludów, co rżną się przez wieki, bo szczerz*j
Z każdego aby jeden w spolne Niebo wierzy.
Oni zaś tańczą: łonem zbliżeni do łona,
Polarnie nieświadomi siebie i osobni,
15Dość, że nad nimi jedna lampa zapalona
I moda jedna wszystkich wzajemnie podobni.
„To nasi!” - Mapę-życia gdyby kto z wysoka
Kr*ślił jak Mapę-globu?... góry i pustynie
Przeniosłyby się w krótkie jedno mgnienie oka;
20Ocean by zaś przepadł - gdzie łza drobna płynie!
_______________
LV. KÓŁKO
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
] 108-110[Author ID2: at Tue Dec 9 10:36:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 32 r; liczne poprawki czystopisowe. Inna jeszcze wersja tego wiersza stanowi ogniwo nie dokończonego poematu [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]„A Dorio ad Phrygium”[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
] (ww. 354-374)[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmWyb 275 (bez podziału na strofy).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
8 - pierwotnie było: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]zbliżeni?..[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
12 - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]w spolne[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
] - ślad stale u Norwida (i u innych współczesnych) obecnej chwiejności ortograficznej w wyrazach z dzisiejszym [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]ó[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
], ale też - być może - celowy etymologizm (wskazujący na podstawę „społem”).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]
14:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] polarnie (dawn.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
]iejsze[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
]) - biegunowo przeciwnie.
15 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]światłość jedna.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]
16:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] podobni (neologizm[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] od „podobny”) -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:31:00 2001
] upodobnia.
20 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]A ocean by wsiąknął gdzie ledwo łza płynie![Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:29:00 2001
]
LX. JĘZYK-OJCZYSTY[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001 ]
„Gromem bądźmy pierw - niżli grzmotem;
Oto tętnią i rżą konie stepowe;
Górą czyny!... a słowa? a myśli?... potem!...
Wróg pokalał już i Ojców mowę -”
5Energumen tak krzyczał do Lirnika[Author ID2: at Tue Dec 16 12:26:00 1997 ]
I uderzał w tarcz, aż się wygięła;
Lirnik na to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . „Nie miecz, nie tarcz bronią Języka,
Lecz - arcydzieła!”
_______________
LX. JĘZYK-OJCZYSTY
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 112.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 33 r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
]Satyra polska. Antologia.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
] Oprac. i wstępem opatrzył J. Lemański. Warszawa [1914], t. II s.104-122 (z błędem w w. 2). Prawidłowo: PrzesmWyb 277. Układ „schodkowy”[Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]w. 3 wprowadził - według własnego pomysłu - Gomulicki w II wydaniu [Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
]Vade-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
]. Warszawa 1969 s. 107 (i w następnych swoich edycjach, również w GomNWP 308-309).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:34:00 2001
]
Tytuł - sprawa obrony języka ojczystego wielokrotnie wraca w różnych wypowiedziach poety; por. list do Władysława Bentkowskiego z końca maja 1857 (GomPW 8, 307); listy do Augusta Cieszkowskiego z końca grudnia 1864[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]i z 8 stycznia 1865 (GomPW 9, 1[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
]49 i 152); list do Mariana Sokołowskiego ze stycznia 1865 (GomPW 9, 154).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
]
3:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] por. początek Psalmu nadziei Zygmunta Krasińskiego: „Czas uderzyć w strunę drugą, / W czynów stal! -” (Z. Krasiński. Dzieła literackie. Wybrał, notami i uw.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]agami[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] opatrzył P. Hertz. T. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]I. Warszawa 1973,[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] s. 205); zob. w Vade-mecum m. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]in. Posąg i obuwie; Cóś.
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] Energumen [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] imię utworzone z franc[Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
]. *nergumene -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] opętany przez demona -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] lub grec[Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
]kiego[Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
] energos -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] czynny, waleczny; por. list do Ludwika Nabielaka po 15 marca 1881 [Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] tu pojęcie „e[Author ID2: at Tue Dec 9 10:39:00 1997
]E[Author ID2: at Tue Dec 9 10:39:00 1997
]nergumenii”, spokrewnionej z ludźmi, którzy „raz w życiu strzeliwszy trafnie -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
] zostają wielkimi mężami na całe życie.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:37:00 2001
]” (GomPW 10, 158).
7-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]8:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001
] por. myśl Krasińskiego w studium z początku 1841: Kilka słów o Juliuszu Słowackim: „Dziwny, bardzo dziwny los dostał się nam w udziale: umarli, dopierośmy ściągnęli rękę do harfy. Wprzód miecz nam był jedyną harfą, aż dziś harfa stała się mieczem jedynym.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
]” (Dzieła, dz[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
]op[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
]. ci[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
]y[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
]t.,[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
] t. III,[Author ID1: at Mon Jul 2 14:38:00 2001
] s. 258; 751-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:36:00 2001
]754).
LXX. LAUR DOJRZAŁY
1
Nikt nie zna dróg do potomności,
Jedno - po samodzielnych bojach;
Wszakże w Świątyni jej nie gości
W tych, które on wybrał, pokojach.
2
5Ni swoimi wstępuje drzwiami,
Lecz które jemu odemknięto;
A co? w życiu było skrzydłami,
Nieraz w dziejach jest ledwo piętą!...
3
Rozwrzaskliwe czasów przechwałki
10- Co mniemałbyś, że są trąb graniem? -
To padające w urnę gałki...
Gdy cisza jest głosów-zbieraniem.
______________________
LXX. LAUR DOJRZAŁY
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:42:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 123-124.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA 36 r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:42:00 2001
] 1904[Author ID1: at Mon Jul 2 14:42:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]s. 305-306; pierwodruk książkowy: Zręb 1, 122. GomNWP 310.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:42:00 2001
]
11:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] cisza -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] por. wypowiedź Ciszy -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] bohaterki młodzieńczego wiersza Norwida Wieczór w pustkach: „Ja tylko płynę z wolna jak przejrzysta struga / Domowych prac jednego człowieka - i razem / Świadczę o jego życiu...” (GomPW 1, 30); [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]gałki -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] w dawnych sposobach głosowania („wotowania”) używano m. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
]in. skorupek, kamyków, gałek -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:50:00 2001
] białych (na „tak”) i czarnych (na „nie”).
LXXIII. GRZECZNOŚĆ
I
Znalazłem się był raz w wielkim chrześcijan natłoku,
Gdzie jest biuro lasek, płaszczów i marek;
- Każdy za swój chwytał z*garek,
Nie ufając... bliźniej ręce i oku!
II
5Jeden tylko Mąż zwrócił moją uwagę -
Z przezornością albowiem szczególnieszą
Łączył wdzięk i względność, i powagę
W niczym od chrześcijańskiej nie zimniejszą -
III
„Któż jest? - pytam - tyle uprzejmy dla gości,
10Śród podejrzewających się bliźnich owych? -”
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
(Był to strażnik figur-woskowych
Z pobliskiego muzeum-ciekawości!...)
______________________
LXXIII. GRZECZNOŚĆ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:54:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 129-130.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 38 r; liczne poprawki czystopisowe.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 86. GomNWP 312.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:54:00 2001
]
2:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
] biuro...[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] marek -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] biuro rzeczy znalezionych, m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]znaczków identyfikacyjnych (por. w fantazji Za kulisami: „Szukam marki paltotu mego, a znajduję częstochowski medalion święty na podłodze...” -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] GomPW 4, 528).
7: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
]względność[Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] baczenie, przychylność.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:56:00 2001
]5 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Jeden tylko z nich[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
6 - [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Z przezornością[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
] - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Z starannością[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
7 - pi[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]erwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Łączył wdzięk, ostrożność i powagę[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]; [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]względność[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
] - baczenie, przychylność.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
9-10 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Któż jest? - pytam - tyle mający względności / Dla nie szanujących się - bliźnich owych?[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]; następnie po poprawieniu: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]Któż jest? - pytam - tyle mający zacności / Wśród nie szanujących się - bliźnich owych? -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 14:55:00 2001
]
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] muzeum-ciekawości (z fr. curiosit*) [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:57:00 2001
] popularne w ubiegłym wieku panoptikum, zbiór osobliwości, np. figur woskowych.
LXXVIII. STYL NIJAKI
Szkoła-stylu kłóciła się z szkołą-natchnienia,
Zarzucając jej dziką niepoprawność. - Ale!...
Potomni nie są tylko grobami z kamienia,
Ciosanymi cierpliwym dłutem doskonale:
5Są oni pi*rw współcześni, których przeznaczenia
Od do-raźnego w chwili że zależą słowa -
Przestawa być wymowną spóźniona Wymowa!
_____________
LXXVIII. STYL NIJAKI
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 14:58:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 137.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 40 r; ostatni werset zasadniczo przetworzony.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 89. GomNWP 314[Author ID1: at Mon Jul 2 14:58:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:58:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:58:00 2001
]
4:[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
] doskonałe -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:01:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:01:00 2001
] nawiązanie do reguł klasycznego stylu, przedstawionych przez Horacego w Liście do Pizonów.
7 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]Nie jest ze wszech miar dzielną....[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
], następnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]Nie jest dosyć wymowną... [Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]wreszcie: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]Przestawa być [Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]wymowną[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]...[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
] (wersja aktualna wpisana niebieską kredką).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:59:00 2001
]
LXXXI. KOL*BKA-PIEŚNI
(DO SPÓŁCZESNYCH LUDOWYCH PIEŚNIARZY)[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001 ]
Gdzie ton i miara równe są przedmiotowi,
Gdzie przedmiot się harmonią dostraja,
Tam jest i pieśń, i rym - jak kto je powi* -
Tam z-siedmia się brzmienie i tam się z-traja,
5I spadkuje się same ku końcowi...
*
- Umiej słowom wrócić ich wygłos-pi*rwszy,
To jest całą wrażeń tajemnicą:
Rym?... we wnętrzu leży, nie w końcach[Author ID2: at Tue Dec 16 12:32:00 1997
]u[Author ID2: at Tue Dec 16 12:32:00 1997
] wierszy,
Jak i gwiazdy nie tam są, gdzie świcą!*[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001 ]
*
10Podobnież i pieśń gminna, to nie jest to,
Co wy dziś zrobiliście z ni*j -
Płynność słów? - to oko błysłe łzą,
To - ciepły dech, nie zawołanie: „Tchni*j!...”
Tak wywęźla się kwiatu pąk i tak ptaszę
15Coraz bystrzej i pełniej widzi dzień,
Nim nad rozpękłą wzleci czaszę -
Wrażenia pierw mając przez swój-rdzeń!
*
Stąd to nie są nasze - pieśni nasze -
Lecz Boskiego cóś bierą w się:
20Stąd - choć ja śpię... nie ja to śnię - co śnię,
Ludzkości-pół na globie współ-śni ze mną;
Dopomaga mnie i cicho, i głęboko,
I uroczyście, i ciemno:
Jak wszech-oko!...
*
25Tam to wszczęła się pieśń gminna - jakby z dna
Uspokojonej na skróś głębi
Czerpiąc tok swój i jęk gołębi -
- A Bóg ją sam zna!...
*[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001
]Wiadomo jest każdemu, że ani słońce, ani gwiazdy nie są ściśle tam, gdzie oczom patrzącego być się wydają.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001
][Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001
]
_____________________
LXXXI. KOL*BKA-PIEŚNI
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 142-144.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 41 v i 42 r; liczne poprawki;[Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
] przypis poety do w. 9.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmWyb 196-197 (z pominięciem wyrazu [Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
]ściśle[Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
] w przypisku poety; za nim inni wydawcy). GomNWP 316-317[Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
] (zgodnie z autografem)[Author ID2: at Tue Dec 9 10:43:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 15:02:00 2001
]
Podtytuł - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:05:00 2001
]współczesnych[Author ID1: at Mon Jul 2 15:05:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 15:05:00 2001
]
6 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]Tam - siłą jest [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
][---][Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
] wrócić [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]wygłos-pi[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]*[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]rwszy[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]; „wygłos” (dawn.) - ekspresja, wyraz czegoś; por. traktat [„Słowo i litera”], gdzie mowa o „pierwokształtach” i „pierwogłosach” (GomPW 6, 311-332).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
7 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]Siła, całą wrażeń jest tajemnicą[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
9 - [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]świcą[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
] (sygnał pochylenia [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]e[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
] do [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]i[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]).[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]
13:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] „Tchni*j!...[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
]…[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
]” -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] nawiązanie do legendy, wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
]według[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]której Michał Anioł, po ukończeniu Mojżesza, miał zawołać: „Adesso parla!” („A[Author ID2: at Tue Dec 9 10:45:00 1997
]a[Author ID2: at Tue Dec 9 10:45:00 1997
] teraz przemów!”[Author ID2: at Tue Dec 9 10:45:00 1997
]).
14:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] wywęźla się (neol.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
]ogizm[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
]) -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] por. w wierszu Wieś -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001
] gdzie węźlą się grzyby.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
25: por. Augustiańską koncepcję „idei pierwotnych”.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:05:00 2001 ]
17 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]Ima wrażenia przez swój-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]rdzeń[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
19 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]Boskiego cóś, odbierające w się.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
25 - pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]Tam - wszczęła się pieśń gminna, z owego dna[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]; por. Augustiańską koncepcję „idei pierwotnych”.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:04:00 2001
]
LXXXII. ŚMIERĆ
I
Skoro usłyszysz, jak czerw gałąź wierci,
Piosenkę zanuć lub zadzwoń w tymbały;
Nie myśl, że formy gdzieś podojrzewały;
Nie myśl - o śmierci...
II
5Przed-chrześcijański to i błogi sposób
Tworzenia sobie lekkich rekreacji,
Lecz ciężkiej wiary, że śmierć - tyka osób,
Nie sytuacji - -
III
A jednak ona, gdziekolwiek dotknęła,
10Tło - nie istotę, co na tle - rozdarłszy,
Prócz chwili, w której wzięła, nic nie wzięła -
- Człek od niej starszy!
______________________
LXXXII. ŚMIERĆ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 145-146.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
] w VMA k. 42 r i v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 91.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]
2:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
] tymbały -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] tymbał (timbał, z fr. timbale): kocioł, taraban, tambor; bęben wojskowy; odpowiednik starożytnego tympanonu -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] bębenka ręcznego.
1 - [Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]czerw[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
] ] [Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]czerw'[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
] (zmiękczenie wygłosowego [Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]w[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
])[Author ID1: at Mon Jul 2 15:08:00 2001
]
5:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
] błogi -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] przyjemny, rozkoszny, ale też (etymologicznie) błahy, lichy.
7:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 15:09:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] tyka -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] tu: dotyka i dotyczy.
9:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] tło -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] być może, etymologizm: od „t[k]ło”, odnoszący się do „[do]tknięcia” i „tkania”.
12:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] starszy -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
] nawiązanie do problemu „starszeństwa”, godności człowieczej (por. w wierszach Człowiek-->, [Author ID1: at Mon Jul 2 15:10:00 2001
]Moja ojczyzna).
LXXXIII. SENS-ŚWIATA
I
Do uczty gdy z gwarem siadano za stół,
Mnie jednemu zbrakło siedzenia -
Tłomaczy to zwyczaj, bym za złe nie wziął,
Wróżąc: iż traf taki ożenia!
II
5Więc toast podniosłem, lecz stało się znów,
Że wlano mi ostatek wina
(Co zwyczaj wykłada za fawor u wdów...
Lub - że możesz mieć wkrótce syna!...)
III
Płynąłem za morze... skąd puścił któś wieść,
10Że się rozbił okręt w podróży - -
Wiele stąd tłomaczeń, lecz spólna ich treść
Długi i błogi żywot wróży.
IV
Sens z tego - że dziwnie przewrotnym jest świat:
Bo gdy nie masz miejsca - to cię żenią,
15A skoro pogrzebią - dodają sto lat!
A gdy zapominają - cenią!
_____________________
LXXXIII. SENS-ŚWIATA
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:25:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 146-47.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]w VMA k. 42 v i 43 r; istnieje kilka redakcji tego wiersza: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]Obyczaj[Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
] (wiersz przesłany Mieczysławowi Pawlikowskiemu w październiku 1858; GomPW 1, 295); odmiana redakcji z VM, zat. [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]Szczęśliwy[Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
], włączona została do cyklu [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]Co słychać? i co począć. Humoreska z wstępem i eilogiem[Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
] (pierwodruk Gomulicki Okruchy, s. 118); inna redakcja (zbliżona do użytej w VM) trafiła do [Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]Kalendarza Gospodarskiego dla Kobiet na Rok 1877[Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]. Warszawa 1877 s. 85-86 (por. GomPW Okruchy 237-238).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Borowy: VMB, s. 84-85; wydanie książkowe: Sowiński: VMS 101. GomNWP 317.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:11:00 2001
]
7:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
] fawor (dawn.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
]iejsze[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
], żywotne w XIX w.) -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
] przychylność, względy, wzięcie.
LXXXV. DO ZESZŁEJ...[Author ID1: at Mon Jul 2 15:13:00 2001 ]
(NA GROBOWYM GŁAZIE)
Sieni tej drzwi - otworem - poza sobą
Zostaw - - wzlećmy już dal*j!...
Tam, gdzie jest Nikt, i jest Osobą:
- Podzielni wszyscy, a cali!...
*
5Tam - milion rzęs, choć jedną łzą pokryte,
Kroć serc - łkających: „gdzie Ty?”
Tam - stopy dwie - gwoźdźmi przebite -
Uciekające z planety...
* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]*
Tam - milion moich słów - tam - lecą i te.
______________________
LXXXV. DO ZESZŁEJ...
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 150-151.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 44 r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmWyb 64. GomNWP 319.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:12:00 2001
]
Tytuł - zwrot epitafijny.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:13:00 2001
]
1-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
]2:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
] por. w liście do Joanny Kuczyńskiej z ok. 24 stycznia 1862: „Parę dni temu grzebałem kolegę, który strzałem z pistoletu zamknął sobie drzwi tej szanownej sieni, którą obecnością nazywamy.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
]” (GomPW 9, 10).
XCI. SPOWIEDŹ
GLADIATOR
„Ojcze Janie!...” odmówiłem danin
Bogom rzymskim - jak Wy nas uczycie:
Przez słowa Twe jestem chrześcijanin,
Choć gladiator - przez całe me życie!
*
5Cóż? uczynię, skoro na zabawę
W cyrk mię rzucą... życia?... nie wybieram -
Tylko, Ojcze! mam od dziecka wprawę,
Że (bywało) lwy głodne rozdzieram.
*
Cóż? mi każesz, bym począł - gdy może
10Bez-umyślnie - gdy może z nałogu
Wcisnę ręce lwu, jak dwie obróże,
I poklasną mnie!... nieczuli Bogu!...”
OJCIEC
„Synu! ufaj - nie na śmierć Pan woła,
Lecz na świadki i gody wieczyste -
15Samson nie był wyrzutkiem Kościoła!”
* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]*
GLADIATOR
„Alleluja!... Te salutant, Christe...”
______________________
XCI. SPOWIEDŹ
Tekst [Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 161-162.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 47 r i v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 97-98. GomNWP 323.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:14:00 2001
]
8 [Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]- [Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]12:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] nawiązanie biblijne: historia Samsona (Sdz 14, 5-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]6); obróże (oboczność ubiegłowieczna; SWil.) -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] obroże.
14: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] - [Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]na świadki -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] nawiązanie do dawnego określenia pierwszych chrześcijan („świadkowie Chrystusa”); por. wstępne zwroty listów św. Pawła; na gody -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:16:00 2001
]-[Author ID1: at Mon Jul 2 15:16:00 2001
] nawiązanie ewangeliczne; por. „A które przeznaczył, te też wezwał, a które wezwał, te też usprawiedliwił: a które usprawiedliwił, te też uwielbił.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:16:00 2001
]” (Rz 8, 30).
16:[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] -[Author ID1: at Mon Jul 2 15:15:00 2001
] parafraza zawołania gladiatorów, wychodzących na arenę: Ave, Caesar, morituri te salutant! („Witaj, Cezarze, pozdrawiają cię mający umrzeć!”); tu: „Alleluja!... pozdrawiają Cię, Chryste...”
XCII. CACKA[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ]
Myśliłem ja, że lira i że styl -
Choć fala je nosi jak łabędzia,
Nie obliczającego[Author ID2: at Tue Dec 16 12:38:00 1997 ] dróg i chwil,
Choć cel mają w sobie - są... narzędzia!
*
5Myśliłem - że gdy Lud nie ma bytu,
Że słowu jeżeli brak powietrza -
Dotyka wieszcz kluczem u zenitu,
Skąd aura na świat płynie letsza.
*
Ja - myśliłem, że każda ze strun wi*,
10W jaką porę? wydzwonić co? i gdzie?...
I myśliłem - że przez ich balsamy
Upowinowacone różności
Czynią, iż spóźnionych prawd nie mamy -
Spóźnionych - dla mięk[k]iej drażliwości!
*
15Myśliłem! że wieszczów było tyle,
Ile [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]jest blizn dotkliwych? - a które
Przez form-czary - przez stosowną chwilę -
Opatrują się i leczą w porę - - -
*
Oh!... ja - byłem błędny i sam chory:
20Ponętniejsze jest lir przeznaczenie:
Są one dla prawd... czym w oknach sztory,
Na których wstrzymują się promienie,
Wyświecając płótno malowane,
Z malakitowymi krajobrazy:
25Ze źródłami ametystowemi,
Pasterkami owianymi w gazy...
Z ziemią tą - co... nie dotknęła ziemi!
*
- One śnią, że szyba?... to - posadzka!
One nucą: „stąpaj... bez poręczy
30W objęcia fantazji, co się wdzięczy...”
* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]* [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]cacka - cacka!!
______________________
XCII. CACKA
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:20:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 162-165.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 47 v oraz 48 r i[Author ID1: at Tue Jul 10 18:20:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Kultura” 10 kwietnia 1932 nr 15 s. 1; pierwodruk książkowy: PrzesmWyb 200-201. GomNWP 323-324.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:20:00 2001
]
Tytuł - zob. listy: do Jana Koźmiana z pocz. listopada 1850 (GomPW 8, 107), do Marii Trębickiej z maja 1854 (8, 208), do Felicjana Faleńskiego z 18 lipca 1856 (8, 270), do Juliana Fontany z marca-kwietnia 1866 (9, 209, 210).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001
]
7:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]u zenitu -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
] skojarzenie z kręgu romantycznej idei profecji (wieszcze powołanie poety i poezji).
12:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] upowinowacone [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
](neologizm[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
] od „powinowactwo”) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
] zbliżone, związane (dialektycznie).
19: [Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] sam chory -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
] nawiązanie do w. 15-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]18.
23:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:23:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001
] wyświecać (dawn.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
]iejsze[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
], żyw.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
]otne[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
] w XIX w.) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:24:00 2001
] wydobywać z cienia, wydobywać na jaw, wyświetlać; dawniejszy obyczaj hańbiącego „wyświecania”, wypędzania z miasta przy świecach; także [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]imponować, popisywać się, wysadzać się.
XCV. NERWY
Byłem wczora w miejscu, gdzie mrą z głodu -
Trumienne izb oglądałem wnętrze:
Noga powinęła mi się u schodu,
Na nie obrachowanym piętrze!
*
5Musiał to być cud - cud to był,
Że chwyciłem się belki spróchniał*j...
(A gwóźdź w niej tkwił
Jak w ramionach krzyża!...) - uszedłem cały! -
*
Lecz uniosłem... pół serca - nie więc*j -
10Wesołości?... zaledwo ślad!
Pominąłem tłum, jak targ bydlęcy;
Obmierzł mi świat...
*
Muszę dziś pójść do Pani Baronowej,
Która przyjmuje bardzo pięknie,
15Siedząc na kanapce atłasowej -
Cóż powiem jej...
...Zwierciadło pęknie,
Kandelabry się skrzywią na realizm
I wymalowane papugi
Na plafonie - jak długi -
20Z dzioba w dziób zawołają: „Socjalizm!”
*
Dlatego usią[Author ID2: at Tue Dec 16 12:44:00 1997
]ę[Author ID2: at Tue Dec 16 12:44:00 1997
]dę z kapeluszem
W ręku - - a potem go postawię
I wrócę milczącym faryzeuszem
- Po zabawie.
_____________________
XCV. NERWY
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:26:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 168-170.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf VMA k. 50 r i v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. [Author ID1: at Tue Jul 10 18:26:00 2001
]„Chimera” VIII: 1904[Author ID1: at Tue Jul 10 18:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]s. 309-310; pełny tekst: PrzesmWyb 304-305. GomNWP 326-327.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:26:00 2001
]
3:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:27:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:27:00 2001
] u schodu -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:27:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:27:00 2001
] na schodku, ale może też [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]:[Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:27:00 2001
] podczas schodu (schodzenia).
XCVI. OSTATNI-DESPOTYZM
„Cóż nowego?” - „Despotyzm runął!... wraz opowiem:
Oto depesza...”
„...jakże?[Author ID2: at Tue Dec 16 12:46:00 1997
] Pan cieszy się zdrowiem;?[Author ID2: at Tue Dec 16 12:46:00 1997
]
Niech Pan siądzie - depesza? mówi?... spocząć proszę -
Lecz co? słyszę: w przysionku chrzęszczą mekintosze;
5Któś nadchodzi! - to Baron - jakże? cenne zdrowie...
Niech siądzie - - cóż?[Author ID2: at Tue Dec 16 12:47:00 1997 ] nowego nam Baron opowie...
*
Depesza ta... co? mówi... może pomarańczę?...
Lub może wody z cukrem?” - - „upadły szarańcze
W Grecji - - na Cyprze brzeg się w otchłanie usunął -
10W Cyruliku sewilskim występuję Pitta -
- Pomarańcza, jak widzę, z Malty - wyśmienita!”
„Może drugą?...”
*
„...i jakże Despotyzm ów runął??”
*
Lecz właśnie anonsują eks-szambelanowę
Z synem przybranym - - „cóż Pan mówisz na nepotyzm?
15Chłopiec starszy od matki o rok i o głowę...
Właśnie nadchodzą...”
„...jakże? runął ów Despotyzm.”
______________________
XCVI. OSTATNI-DESPOTYZM
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 170-172.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k.50 v i 51 r[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 99-100. GomNWP 327.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
]
4:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] mekintosze (także mekientosze i makientosze) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] płaszcz nieprzemakalny; nazwa urobiona od nazwiska angielskiego chemika Charlesa Mackintosha.
10:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] Cyrulik sewilski -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
] opera Gioacchina Rossiniego z roku [Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]1816; Pitta -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
] anagram słynnej włoskiej śpiewaczki sopranowej Adeliny Juany Marii Patti (1843-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]1919); Norwid mógł ją słyszeć w Operze Paryskiej, gdzie występowała od 1861.
14:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:28:00 2001
] nepotyzm (z łac. nepos:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:54:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:54:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
] bratanek, wnuk) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:29:00 2001
] faworyzowanie krewnych w rozdawnictwie stanowisk, urzędów itp.
XCVII. FINIS[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001 ]
...Pod sobą samym wykopawszy zdradę,
Có[Author ID2: at Tue Dec 16 12:50:00 1997
]o[Author ID2: at Tue Dec 16 12:50:00 1997
]ś z życia kończę, kończąc mecum-vade,
Złożone ze stu perełek nawlekłych
Logicznie w siebie - jak we łzę łza - wciekłych;
5Wstrzymuję pióro... niżeli... niżeli
Zniecierpliwiony się wstrzyma czytelnik;
Poszyt zamykam cicho, jak drzwi celi - -
*
Tak flory-badacz dopełniwszy zielnik,
Gdy z poziomego mchu najmniejszym liściem
10Szeptał o śmierciach tworów - chce nad wnijściem
Księgi podpisać się... pisze... śmiertelnik!
______________________
XCVII. FINIS
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 172-173.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 51 r i v[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 101. GomNWP 328[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tytuł - [Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001
]finis[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001
] (łac.) - koniec, zakończenie („Finis coronat opus” - koniec wieńczy dzieło).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001
]
7:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] poszyt (dawniejsze[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
].[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
]) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] zeszyt.
8:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] zielnik -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:32:00 2001
] zeszyt zapełniony okazami flory.
XCIX. FORTEPIAN SZOPENA
DO ANTONIEGO C............[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001 ]
La musique est une chose *trange!
Byron
L'arte[Author ID2: at Tue Dec 16 12:52:00 1997
]?... c'est l'art - et puis, voila tout.
I
Byłem u Ciebie w te dni przedostatnie
Nie docieczonego wątku
Pełne, jak Mit,
Blade - jak świt...
5- Gdy życia koniec szepce do początku:
„Nie stargam Cię ja - nie! - Ja... u-wydatnię!...”
II
Byłem u Ciebie w dni te, przedostatnie,
Gdy podobniałeś... co chwila - co chwila -
Do upuszczonej przez Orfeja liry,
10W której się rzutu-moc z pieśnią przesila,
I rozmawiają z sobą struny czt*ry,
Trącając się,
Po dwie - po dwie -
I szemrząc z cicha:
15„Zacząłże on
Uderzać w ton?...
Czy taki Mistrz!... że gra... choć - odpycha?”
III
Byłem u Ciebie w te dni, Fryderyku!
Którego ręka - dla swojej białości
20Alabastrowej... i wzięcia, i szyku,
I chwiejnych dotknięć - jak strusiowe pióro -
Mięszała mi się w oczach z klawiaturą
Z słoniowej kości...
I byłeś jako owa postać - którą
25Z marmurów łona,
Niżli je kuto,
Odejma dłuto -
Geniuszu... wiecznego Pigmaliona!
IV
A w tym...coś grał - i co? zmówił ton - i co? powi*-
30Choć inaczej się echa ustroją,
Niż gdy błogosławiłeś sam ręką Swoją
Wszelkiemu akordowi -
A w tym... coś grał - taka była prostota
Doskonałości Peryklejski*j,
35Jakby starożytna która Cnota
W dom modrzewiowy wiejski
Wchodząc, rzekła do siebie:
„Odrodziłam się w Niebie
I stały mi się Arfą - wrota,
40Wstęgą - ścieżka...
Hostię - przez blade widzę zboże...
Emanuel już mieszka
Na Taborze!”
V
I była w tym Polska - od zenitu
45Wszechdoskonałości dziejów
Wzięta tęczą zachwytu -
- Polska - przemienionych kołodziejów!
Taż sama - zgoła
Złoto-pszczoła...
50(Poznał-ci-że-bym ją - na krańcach bytu!...)
VI
I - oto - pieśń skończyłeś - - i już więc*j
Nie oglądam Cię - - jedno - słyszę:
Coś?... jakby spór dziecięcy -
- A to jeszcze kłócą się klawisze
55O nie dośpiewaną chęć:
I trącając się z cicha
Po ośm - po pięć -
Szemrzą: „począłże grać? czy nas odpycha??...”
VII
O Ty! - co jesteś Miłości-profilem,
60Któremu na imię Dopełnienie;
Te - co w sztuce mianują Stylem,
Iż przenika pieśń, kształci kamienie...
O! Ty - co się w dziejach zowiesz Erą,
Gdzie zaś ani historii zenit jest,
65Zwiesz się razem: Duchem i Literą,
I consummatum est...
O! Ty... Doskonałe-wypełnienie,
Jakikolwiek jest Twój i gdzie?... znak...
Czy w Fidiasu? Dawidzie? czy w Szopenie?
70Czy w Eschylesowej scenie?...
Zawsze - zemści się na tobie... Brak
- Piętnem globu tego - niedostatek:
Dopełnienie?... go boli!...
On - rozpoczynać woli
75I woli wyrzucać wciąż przed się - zadatek!
- Kłos?... gdy dojrzał - jak złoty kometa -
Ledwo że go wi*w ruszy -
D*szcz pszenicznych ziarn prószy,
Sama go doskonałość rozmieta...
VIII
80Oto patrz - Frydryku!... to - Warszawa:
Pod rozpłomienioną gwiazdą
Dziwnie jaskrawa - -
- Patrz, organy u Fary; patrz! Twoje gniazdo -
Owdzie - patrycjalne domy stare,
85Jak Pospolita-rzecz,
Bruki placów głuche i szare
I Zygmuntowy w chmurze miecz.
IX
Patrz!... z zaułków w zaułki
Kaukaskie się konie rwą -
90Jak przed burzą jaskółki,
Wyśmigając przed pułki:
Po sto - po [Author ID2: at Tue Dec 16 13:01:00 1997
][Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]sto - -
- Gmach - zajął się ogniem, przygasł znów,
Zapłonął znów - - i oto - pod ścianę -
95Widzę czoła ożałobionych wdów
Kolbami pchane - -
I znów widzę, acz dymem oślepian,
Jak przez ganku kolumny
Sprzęt podobny do trumny
100Wydźwigają... runął... runął - Twój fortepian!
X
Ten!... co Polskę głosił - od zenitu
Wszechdoskonałości dziejów
Wziętą hymnem zachwytu -
Polskę - przemienionych kołodziejów:
105Ten sam - runął - na bruki - z granitu!
I oto - jak zacna myśl człowieka -
Pot*rany jest gni*wami ludzi;
Lub - jak od wieka
Wieków - wszystko, co zbudzi!
110I oto - jak ciało Orfeja -
Tysiąc pasji rozdziera go w części;
A każda wyje: „nie ja!...”
„Nie ja!” - zębami chrzęści -
*
Lecz Ty? - lecz ja? - uderzmy w sądne pienie,
115Nawołując: „Ciesz się późny wnuku!...
Jękły głuche kamienie -
Ideał sięgnął bruku - -”[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] „[Author ID1: at Tue Jul 10 18:33:00 2001
]
______________________
XCIX. FORTEPIAN SZOPENA
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF 177-184.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 53 r-56 v; [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]liczne poprawki (głównie w zakresie szyku); w VM znalazła się II redakcja wiersza; I ogłosił poeta w maju 1865 r. w [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]Piśmie zbiorowym... Towarzystwa Młodzieży Polskiej w Paryżu[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]. Z. 2 s. 176-180; w liście do Mariana Sokołowskiego z lutego 1865 wzmianka: „Gdyby to było warto, to dałbym do pisma formującego się poemacik [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]Fortepian Chopina[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]? Czy warto?” (GomPW 9, 168); termin „poemat” należy tu traktować szeroko (por. wywód genologiczny Zdzisława Łapińskiego: [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]Pieśń zwycięska...[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
] „Studia Norwidiana” 12-13, 1994-1995[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
] s.137-155; [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Łapińskiego, [Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]Fortepian[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
], reprezentuje tradycję „wielkiej ody”, „ody pindarycznej”).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk redakcji użytej w VM: Przesmycki. „Chimera” IX: 1905 z. 27 s. 341-347; pierwodruk książkowy: Zręb 1, 116-120; nast. PrzesmWyb 253-257. GomNWP 330-333.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:36:00 2001
]
Podtytuł: zwrot dedykacyjny do Antoniego Czajkowskiego (1816-1873), przyjaciela poety z czasów warszawskich, profesora prawa w Petersburgu; Czajkowski pośredniczył [Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001
]m. in. [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]w publikacji poematu Norwida [Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001
]Szczesna[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001
] (1859).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001
]
Motto (fr.): „Muzyka to rzecz dz[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]iwna!”; „Sztuka?... to sztuka - i to wszystko.”; por. myśl Baudelaire'a: „Zdziwienie to jedna z tych głębokich radości, jakie daje nam sztuka i literatura...” i jeszcze: „Piękno jest zawsze dziwne[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:27:00 2001
]” ([Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]Wystawa powszechna[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
], cyt. za: M. A. Ruff. [Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]Baudelaire[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]. Prz[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]e[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]ł.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:27:00 2001
] A. Olędzka-Frybesowa. Warszawa 1967 s. 171).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:38:00 2001
]
1:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] por. wątek wspomnieniowy w Czarnych kwiatach: „...nie zachodziłem do Chopina, wiedząc tylko zawsze, jak się ma [...]. Nareszcie zaszedłem razu pewnego i odwiedzić go chciałem [...].[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]” (GomPW 6, 178). [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]W kilka dni po śmierci artysty ks. Aleksander Jełowicki, ostatni jego spowiednik, tak pisał: „W końcu on, co zawsze był wykwintnym w mowie, chcąc mi wyrazić całą wdzięczność swoję, a oraz i nieszczęście tych, co bez Sakramentów umierają, nie wahał się powiedzieć: `Bez ciebie, mój drogi, byłbym zdechł -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] jak świnia' [Author ID1: at Tue Jul 10 18:44:00 2001
]” (list do Ksawery Grocholskiej z 21 października 1849: Ks. A. Jełowicki. Listy duchowne. 1843-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]1874. Berlin 1874,[Author ID1: at Tue Jul 10 18:44:00 2001
] s. 36).
9:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] upuszczonej liry -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] lira Orfeusza, dar samego Apollina, w chwili „upadku” została „wywyższona” -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] wyniesiona pomiędzy gwiazdy jako gwiazdozbiór; to zdarzenie stanowi jeden z przewodnich motywów Fortepianu (por. finał dzieła, w którym „Ideał sięgnął bruku”).
10:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] rzutu-moc -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] w związku z „upuszczeniem” liry; „rzut” może być czytany wieloznaczeniowo: jako właśnie gest „odrzucenia” i też jako „zarys”, „projekt” dzieła.
11:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] czt*ry -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] starożytna lira miała początkowo właśnie cztery struny; następnie dodano jeszcze trzy (ok. VII w. p.n.e.).
20:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] alabastrowej -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] por. w cytowanym wcześniej liście Jełowickiego analogiczne skojarzenie: „Twarz jego jak alabaster, zimną była, białą i przejrzystą; a oczy jego, zwykle mgłą przykryte, iskrzyły się niekiedy blaskami wejrzenia.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:45:00 2001
]” (s. 33).
24-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]28:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] nawiązanie do mitu Pigmaliona: rzeźbiarz ten zakochał się w wykonywanym przez siebie z kości słoniowej posągu Afrodyty; bogini pocieszyła nieszczęśnika,[Author ID1: at Tue Jul 10 18:45:00 2001
] ożywiając rzeźbę i stwarzając Galateę.
34:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:40:00 2001
] doskonałość -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] jedno z kluczowych [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]pojęć Norwidowskich; tu nawiązuje do tradycji mecenatu Peryklesa (500-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]429 p.n.e.) jako okresu złotego wieku kultury antycznej.
39:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] arfa (harfa) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] starożytny instrument muzyczny, kojarzony m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]z królem Dawidem jako Psalmistą Pańskim.
42:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] Emanuel (z hebr. *IMMANUEL:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] Bóg z nami) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] jedno z biblijnych imion Mesjasza (zob. np. Mt 1, 23).
43:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] Tabor -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] góra w pół[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
]n.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
]ocnym[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
] Izraelu,[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
] w pobliżu jeziora Genezaret, miejsce Przemienienia Pańskiego (Mt 17, 1-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]6).
46[Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
]tęczą[Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] wcześniej: [Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
]pieśnią.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
][Author ID1: at Tue Jul 10 18:46:00 2001
]
47-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]50:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] nawiązanie do polskiego mitu piastowskiego (protoplasta królewskiego rodu Piastów miał być kołodziejem i bartnikiem); sam Norwid wywodził nazwę „piasty” (tj. osiowej części koła) od imienia legendarnego Piasta (zob. Piast i jego rewolucja, GomPW 6, 304-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]308).
62:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] kształci -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] formuje, nadaje kształt.
66:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] ”[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
]consummatum est…[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
]...[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
]”[Author ID1: at Tue Jul 10 18:47:00 2001
] (łac.) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] „Wykonało się” -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] ostatnie słowa Jezusa umierającego na k[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]K[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]rzyżu (J 19, 30).
69:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] w Fidiasu -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] Fidiasz (ok. 490 [Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]po 432 p.n.e.), największy rzeźbiarz grecki okresu klasycznego, przyjaciel tyrana Peryklesa, budowniczy ateńskiego Akropolu; w Dawidzie -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] przywołanie Dawida w związku z przypisywanymi mu Psalmami.
70:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] w Eschylesowej scenie -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] Eschyl (Ajschylos, 525-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]456 p.n.e.) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] jeden z trzech wielkich tragików greckich, twórców teatru klasycznego, autor ok. 90 dzieł scenicznych (w całości zachowało się 7); w okresie romantyzmu dużą popularnością cieszyła się tragedia Prometeusz w okowach.
80:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] Frydryku -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] licencja poetycka (nb. możliwa taka postać fonetyczna) lub omyłka ręki.
83:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] u Fary (z łac. parochia, przez niem.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]ieckie[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
] Pfare) -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] w kościele farnym, czyli parafialnym, tj. w warszawskim kościele Ś[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]ś[Author ID1: at Tue Jul 10 18:48:00 2001
]w. Jana.
84:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] patrycjalne domy -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] domy patrycjatu, bogatego mieszczaństwa; tu w znaczeniu [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]szerszym: starodawne domy [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]miasta stołecznego.
87:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] miecz -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] licencja: Zygmunt III z kolumny warszawskiej w lewej ręce trzyma krzyż, a w prawej nie miecz, lecz szablę.
93:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:41:00 2001
] gmach -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] odwołanie do zdarzenia związanego z pałacem Zamoyskich na Nowym Świecie: 19 września 1863 z okien gmachu rzucono bombę na przejeżdżający powóz namiestnika carskiego w Królestwie gen. Berga; zamach okazał się nieskuteczny, mimo to żołnierze rosyjscy zdemolowali pałac, wyrzucając m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]na bruk i paląc fortepian, na którym grywał młody Chopin. Wojciech Kossak zapamiętał i po latach opisał zdarzenie: „Babka nasza mieszkała na ulicy Świętokrzyskiej. Z okien jej mieszkania widać było ogród pałacu Zamoyskich. Idąc do niej z naszą boną, Karpińską, byliśmy zaledwie kilkadziesiąt kroków od pałacu, gdy z piętra zamieszkanego przez akademików rzucono bombę na namiestnika hr. Berga. Huk, dźwięk szyb potłuczonych i krzyki rannych mieliśmy zaledwie czas usłyszeć [...]. Szczęśliwie uniknęliśmy Czerkiesów. Nazajutrz z okien domu Karasia, gdzie mieszkali znajomi moich rodziców, patrzyliśmy z przerażeniem na wielką kupę dymiących popiołów u stóp pomnika Kopernika, otoczoną kordonem. Okna pałacu Zamoyskich z powyrywanymi ramami patrzały na te zgliszcza. W dymie ciągnącym się smugami dopalały się resztki pamiątek po Chopinie, jego fortepian i listy do matki wyrzucone przez okno.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
]” (Wspomnienia. Oprac., wstępem i przypisami[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
].[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] opatrzył K. Olszański. Warszawa 1971,[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] s. 54; nieudany zamach spowodował ponadto „aresztowanie kilkuset mieszkańców domu, z którego padły bomby, i spalenie całego ich majątku.[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
]” -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
] przypis wydawcy, tamże, s. 381).
110-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:43:00 2001
]113:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] nawiązanie do mitycznej sceny mordu dokonanego przez menady (kapłanki orgiastycznego kultu Dionizosa) na Orfeuszu: owe furie (pasje) zmasakrowały szczątki artysty, kapłana wysublimowanego [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]kultu apollińskiego.
114[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:42:00 2001
] w wersji poniechanej: [Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
]zabrzm[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
]ijmy sądne pienie[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
].[Author ID1: at Tue Jul 10 18:50:00 2001
]
C.
NA ZGON
ŚP. JÓZEFA Z.,
OFICERA WIELKIEJ-ARMII
RANNEGO [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]POD PARYŻEM,
JEDNEGO Z NACZELNIKÓW POWSTANIA
Przedwieczny - którego nam odkrył Syn,
I o którym więc możemy mówić bezpiecznie,
Chociaż nigdy Go nie widzieliśmy -
Przedwieczny - nie pragnie boleści tej,
5Która osłupia serce ludzkie
W wytrwały je zmieniając głaz.
Przenosi On ową raczej, która zwycięża
Siebie samą - - i z pociechami graniczy.
Ucho Jego pełne jest Miłosierdzia -
10Ani rade słuchać jęków człowieczych,
Lecz skoro się gdzie nadłamie trawa polna,
Upuszcza On na nią kroplę rosy,
Która - z tak ogromnego Nieba -
Utrafia - na drobne miejsce swoje.
15Dlatego to w epoce, w której jest więcej
Rozłamań niżli - dokończeń...
Dlatego to w czasie tym, gdy więcej
Jest roztrzaskań niżeli - zamknięć -
Dlatego to na teraz, gdy więcej jest daleko
20 Śmierci niżeli - zgonów:
Twoja śmierć, Szanowny Mężu Józefie,
Doprawdy że ma podobieństwo
Błogosławionego jakby uczynku!
Może byśmy już na śmierć zapomnieli
25O chrześcijańskim skonu pogodnego tonie
I o całości żywota dojrzałego...
Może byśmy już zapomnieli, doprawdy!...
Widząc - jak wszystko nagle rozbiega się
I jak zatrzaskuje drzwiami przeraźliwie;
30Lecz - mało kto je zamknął z tym królewskim
[wczasem i pogodą,
Z jakimi[Author ID2: at Tue Dec 16 13:10:00 1997 ] kapłan zamyka Hostię w ołtarzu.
_______________
C. NA ZGON ŚP. JÓZEFA Z.
Tekst [Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
]wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]VMF185-187.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w VMA k. 57 r - 58 v Jest to II redakcja utworu z lutego 1864 r., powstałego wkrótce po pogrzebie majora Józefa Zaleskiego. Ta nowa wersja różni się od pierwotnej nie tylko kształtem tytułu i całą grafiką, lecz także rytmem, znacznie bardziej teraz zbliżonym do prozodii wiersza białego. Kierując się oznaczeniami akapitów (myślnik akapitowy), wprowadzono podział na trzy całostki.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk I red.: Adam Krechow[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
]iecki (Krech t. II[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]s. 199-200); II red. ogłosił Miriam w [Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
]Poezjach wybranych[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
] (PrzesmWyb 251-252). GomNWP 333-334.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Kontekst: list do Józefa Bohdana Zaleskiego po 10 lutego 1864 (tu autograf I red.): „To, co miałem zaszczyt do Pań pisać z pogrzebu[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]wróciwszy[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
] - [Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
]pisane było pierwej, niźli dowiedziałem się o ostatnich Zgasłego chwilach i słowach, o których dopiero teraz dowiaduję się[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
].” (GomPW 9, 130; 557).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:51:00 2001
]
Tytuł:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001
] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001
]Józef Zaleski (1790-1864) - major, uczestnik Powstania Listopadowego, emigrant; brat Felicji z Zales[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001
]kich Iwanowskiej; na emigracji domownik Józefostwa Zaleskich; przyjaciel zmartwychwstańców, Lenartowicza, Norwida...; człowiek niezwykłej pobożności (jeden z promotorów odrodzenia religijnego wśród emigrantów).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001
]
7:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] przenosi -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] stawia, ceni wyżej.
11:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] - [Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]trawa polna -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] por. analogiczną wizję Opatrzności u Kochanowskiego: „Z Twej łaski nocna rosa na mdłe zioła padnie, / A zagorzałe zboża deszcz ożywia snadnie;” (Pieśń XXV z Ksiąg wtórych).
30:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] z wczasem -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] wieloznaczeniowe; m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] po Norwidowsku -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001
] w-cześnie, tj. we właściwym czasie.
III
WIERSZE Z LAT 1866 - 1883
KRZYŻ I DZIECKO
I
„Ojcze mój! twa łódź
Wprost na most płynie -
Maszt uderzy!... wróć...
Lub wszystko zginie.
II
5Patrz! jaki tam krzyż,
Krzyż niebezpieczny -
Maszt, się niesie w-z-wyż.,
Most mu poprzeczny -”
III
„ - Synku! trwogi zbądź:
10To - znak-zbawienia;
Płyńmy! - bądź co bądź -
Patrz, jak? się zmienia...
*
Oto - w szerz i w-z-wyż.
Wszystko - toż samo -”
*
15„Gdzież się podział krzyż?...”
*
„Stał się nam bramą.”
________________[Author ID1: at Wed Jul 11 09:53:00 2001
]
KRZYŻ I DZIECKO
Tekst na podst. autografu w BN IV 8301 k. 76. Pod tekstem data 1866 i sygnatura „C. N.”; wiersz ma kilka odmian: ofiarowany został Joannie Kuczyńskiej (tę wersję opublikował Gomulicki w książce: C. Norwid. [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Do Pani na Korcze[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]wie[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
], op. cit., s. 104 - 107); Konstancji Górskiej (opubl. Adam Czartkowski w artykule: [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Nieznane poezje Norwida[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]. „Kurier Warszawski” 1931 nr 93, następnie: Pini 145); wersja zatytułowana [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Dziecię i krzyż[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
],[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]włączona do cyklu [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Co słychać? i co począć?[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
] (pierwodru[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]k: [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Poezje wybrane[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]. Oprac. M. Jastrun i J. W. Gomulicki. Warszawa 1951 s. 102); odmianę tej wersji zamieścił [Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]Kalendarz Gospodarski dla Kobiet na Rok 1877[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]. Warszawa 1877 s. 85 (por. dokumentację wydań opracowaną przez Gomulickiego w tomie Okruchy, s. 236 - 237). GomNWP 344-345 (wersja z 1876).[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
]
7 i 13:[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:32:00 2001
] w-z-wyż] w z-wyż (w autografie wyraźna etymologiczno-ekspresywna dysjunkacja wyrazu wzwyż, skażona wadliwym zapisem).
DO SPÓŁCZESNYCH[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001 ]
(ODA)
I
I pożegnałem kraj, i brzegi znane
Odepchnąłem nogą, jak wioślarz z łodzi
Ziemię odpycha - i jak? odgarnia on pianę
Leniwo-płynną i luźną...
5Kraj! - [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]- gdzie każdy-czyn za wcześnie wschodzi,
Ale - książka-każda... za późno!
II
Nogą odepchnąłem ten brzeg, co pokornie
Zgiął się pod moim obcasem;
I skrzypiał mi on, że jest męczeńskim, wytwornie
10(Ale przeklinał mnie basem!).
III
Och! wy - którzy śpiewacie krwawo i pożara[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
]nie,
Kiedyż?... zrozumiecie sąd?
Żyć wy radzi w dziejach, lecz żaden nie wie,
Że cali urośliście w krwi-ulewie,
15Czyści i matematyczni, jak błąd!
IV
Ciemna to pieśń jest - w zamian wy?... bardzo jaśni -
Szkoda tylko, że nigdy nie wiecie,
Czemu?... Umysł-mąż mówi: „Zaśnij!”
„Zaśnij!”... - mówi po tańcu mdłej kobiecie.
Parisiorum-Lutheciae[Author ID1: at Wed Jul 11 12:16:00 2001 ]
________________
DO SPÓŁCZESNYCH. (ODA)
Tek[Author ID1: at Wed Jul 11 09:33:00 2001
]st na podst. GomPW 2, 182-183; pominąłem informację pod wierszem: „1867 novembris. Parisiorum-Lutheciae”.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Erzepki w dodatku do „Dziennika Poznańskiego” - „Literatura i Sztuka” 1910 nr 36; podpis pod wierszem „Cyprian Norwid”; pierwodruk książkowy: C. K. Norwid. [Author ID1: at Wed Jul 11 09:33:00 2001
]Z nie drukowanej korespondencji...[Author ID1: at Wed Jul 11 09:33:00 2001
] Podał B. Erzepki.[Author ID1: at Wed Jul 11 09:33:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Poznań 1921 s. 69-70 (odb. ze „Zdroju” 1918-1920); nast. Pini 146 (uproszczona interpunkcja i grafia). GomNWP 353-354.[Author ID1: at Wed Jul 11 09:33:00 2001
]
Tytuł: zob. listy: do Karola Ruprechta z listopada 1876 (GomPW 9, 329), do Władysława Bentkowskiego z listopada 1876 (9, 329-331).[Author ID1: at Wed Jul 11 09:46:00 2001
]
5-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
]6:[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
] powracający w różnych miejscach Norwidowskiej poezji polski paradoks, np.: „- Tak jest dziś tu i owdzie...lecz u nas?... wychodzą / Książki?... za późno! - czyny?... za wcześnie się rodzą.” (LXXI. Czas i Prawda).
11:[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001
] krwawo i pożarnie -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
] nawiązanie do Chorału Kornela Ujejskiego: „Z dymem pożarów, z kurzem krwi bratni*j, / Do Ciebie, Panie, bije ten głos...” (z cyklu Skargi Jeremiego: Pisma wybrane. Wyb.[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
]ór[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
] A. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Jopek. Kraków 1955,[Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
] t. I, [Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 09:48:00 2001
]s. 128).
16:[Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
] ciemna pieśń -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
] ciągle powracający zarzut wobec dzieł Norwida; w liście do Mariana Sokołowskiego z ok. 8 listopada 1866 cytował poeta ironiczną etykietkę jednego z ówczesnych historyków literatury: „w książce podręcznej dla młodzieży uczącej się literatury zaleca przyszłym pokoleniom profesor poznański Wielmożny Nehring te słowa: `do tych, co z mniejszym lub większym talentem drukują poezje, należy policzyć Cypriana Norwida, którego utwory pełne są myśli zagadkowych i uniesień niezrozumiałych' [Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 09:49:00 2001
]” (GomPW 9, 263).
[CO? JEJ POWIEDZIEĆ...]
1
Co? jej powiedzieć... ach! co się podoba,
Bez rozmawiania sposobu;
Coś - z prawd ogólnych: na przykład, że doba
To - całego obrót globu!
2
5Że świat... obiega mil mnóstwo ogromne
Na jedno pulsu zadrżenie -
Bieguny osi skrzypią wiekopomne:
Czas - niepokoi przestrzenie - -
3
Że rok... to [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]- całej wstrząśnienie przyrody,
10Że pory-roku... nie tylko
Są zamarzaniem i tajeniem wody
I - że - - bicie serca?... chwilką!
4
To - jej powiedzieć...
...i przejść do pogody,
Gdzie jest zimniej? gdzie goręcej?
15I dodać - jakie? są na ten rok Mody...
I nic nie powiedzieć więcej.
___________________________[Author ID1: at Wed Jul 11 09:54:00 2001
]
[CO JEJ POWIEDZIEĆ...][Author ID1: at Wed Jul 11 09:54:00 2001
]
Tekst na podst. GomPW 2, 190-191.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Autograf w Bibliotece Litewskiej Akademii Nau[Author ID1: at Wed Jul 11 09:51:00 2001
]k w Wilnie, rkps BF 1947; pod wierszem data 1868.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Stanisław Pigoń: „Myśl Narodowa” 1926 nr 40; pierwodruk książkowy: Pini 147. [Author ID1: at Wed Jul 11 09:51:00 2001
]Wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]pierwszego wydawcy, wiersz ofiarował poeta Zofii Węgierskiej jako liryczne dopowiedzenie do ich rozmowy. GomNWP 357.[Author ID1: at Wed Jul 11 09:51:00 2001
]
[MY - TAK JUŻ PRZED SIĘ PATRZYMY...]
My - tak już przed się patrzymy, wygnani!
Jak... na te okna, średniowiecznych murów,
Gdzie krata wstaje żelazna z marmurów
I samo słońce wzywa kwiatki zza ni*j.
*
5Woła je rosa, jak z przyłbic komturów
Po-wychylane rano do litanii - -
Gdy Ty, laguną płynąc lub przez Arno,
Myślisz, że one Ci w oczy się garną:
A kiedy wiosło Cię od fal odpi*ra,
10Piana Ci w czoło plwa i idzie dal*j,
Ty mówisz sobie, że to łzę ociera
Wiatr, co obejma glób i Boga chwali,
I Ty... masz słuszność: bo Bóg nie umiera!...
1872,Quai Conti[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001 ]
___________________
[MY TAK JUŻ PRZED SIĘ PATRZYMY...]
Tekst na podst. autografu: Muzeum Czartoryskich w Krakowie, Ew. XVII 3173 s. 245-248; pod tekstem sygnatura: „C. Norwid” oraz data: 1872 i - praw[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]dopodobnie - lokalizacja miejsca powstania listu: „Quai Conti” (przy Q. de Conti, na lewym brzegu Sekwany, mieści się Instytut Francuski i jego wspaniała Biblioteka). Wiersz przesłany w liście do Bronisława Zaleskiego z maja 1872 (GomPW 9, 510-511); w liście poeta ironizuje na temat ewentualnego „nie-powodzenia” ([Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]non-r[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]*[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]ussite[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
])[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]w konkursie na dramat, o którym, być może, rozmawiali z Zaleskim.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 128; GomPW 2, 208. GomNWP 365-366.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
6 - w autografie: [Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]Po-wych[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]*[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]lane[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 09:55:00 2001
]
7:[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
] laguna... (wł.) - [Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]zatoka morska, oddzielona od otwartego morza przez lido (półwysep, wyspę lub atol); tu zapewne nawiązanie do Lido di Venezia; tę słynną wenecką wyspę wspominana poeta również w innych miejscach (por. Menego, GomPW 6, 165-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
]171); Arno - rzeka w pn. Włoszech przepływająca przez Florencję; Norwid wiązał wspomnienia ziemi włoskiej, gdzie przebywał -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
] z przerwami -[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 09:57:00 2001
] od 1843 do początku 1849 (główne miejsca to Florencja i Rzym, ale znał w zasadzie całe Włochy) z najlepszymi dniami swego życia.
10 - pierwotnie: [Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]A[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]pi[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]ana w czoło plwa i idzie dal[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]*[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]j,[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
11 - [Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]że to łzę ociera[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
] ] [Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]że Ci łzę ociera[Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 09:56:00 2001
]
(ODPOWIEDŹ)[Author ID1: at Wed Jul 11 10:25:00 2001 ]
Tam, gdzie ani już dojrzeć uprawnych zagonów,
Ty chcesz, bym ja krytyki pielęgnował niwę.
Co radzisz? - zważ! - i w chwilę jakże nieszczęśliwę!
To nie czas Peryklesów - nie - to Faraonów...
5Posłuchaj stylu krytyk i przyznaj mnie: czyli
Gazet korespondenci, te tłumu wyrocznie,
Z historii się rzemiosła swego po-uczyli?
Wieńce ich, czy są wawrzyn? ich ciosy czy włocznie?
*
Nie! Recenzent w natchnieniu częściej przypomina
10Podstarościego z zacnych czasów pańszczyźnianych,
Gdy wesół jest i słowem samym upomina
Lub trzonem bata z lekka krzepi zadyszanych;
Jego żarty, głębokość uwag, prac ocena
Są też same i tylko odmienioną scena! *[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
]*[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
]
*
15Inny - posłuchaj nieco: na Wystawę wchodzi,
Sądzić i głosić; słuszniej mniemałbyś, zaiste,
Że to stadninę zwiedzić zjechał Pan Dobrodzi*j
I że dobiera sobie konia, nie artystę.
Tam - owdzie - klepnął dłonią - przywarł oko lewe,
20Coś przebąknął - odsuwa się na kroków parę,
Widać chwali!... bo pejcz swój zatknął za cholewę...
*
O, wy! marmury jędrne - gliny - płótna stare,
Blade freski i brązy milczące - - ażali**[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]
Który Papież lub Książę, zrodzony w purpurze,
25 Traktował was w ten sposób, gdy byliście mali,
Przez sta lat rosnąc z wolna w arcydzieła duże?!...
*
Oh! nie!... nie sam to gieniusz arcydzieła tworzy,
Nie sam talent, ni sama znajomość i praca,
Lecz i uczczenie w dziełach dziwnej ręki Boż*j,
30Co kwiat wywodzi z prochów lub w prochy powraca.
*
Poeta-malarz-sztycharz-Rewolucjonista***[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001 ]
Salwator Rosa!... gdyby nie jego Epoka,
Byłby to ten sam pisarz i ten sam artysta,
Lecz o ile odmienny dla serca i oka!
35Nie ma dzieła, nie było może ani myśli
Zrodzonej i nazwanej bez świadków... zaś - ile
Udziału ich?... to - krytyk właśnie niech okr*śli.
*
Flamand byłby Anioły malował, nie garnki,
Żeby w ogółu oczach czerwone mięsiwo,
40Tytuniów dym i dobrze podpiłe Jarmarki
Z udatnej linii gwałtem nie robiły krzywą;
Żeby - patrząc na portret - nie macano w licach,
Lecz zgadywano; ogni żeby chciano ducha,
Nie ogni drogich upięć i błysku w pętlicach,
45Wytworności rękawic lub wagi łańcucha!...
Sam Rafael, gdyby nie mądre Kardynały,
Przeszłość klasyczna w tchnieniu rzymskim i takt włoski,
Ucieleśniałby grubiej swoje ideały:
Mniej byłby Bosko-ludzki, więcej ludzko-boski.
*
50Lecz - krytyk dziś oceny na prawach nie stawia,
Sam jest prawem, oceną, przyganą lub chwałą:
Głosi tylko, co jego nudzi lub ubawia;
Co mu się podobało... co nie podobało...
. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
].
Zdania - które bywają ważności niezmiern*j
55W ustach młodej osoby z balu wracając*j,
Gdy swe klejnoty zdejma i uplot misterny
Włosów odmienia w sposób zwykły i, niechcący
Wstążki, kwiaty i szpilki zrzuca ze stolika,
Podejma tylko wachlarz swoją ręką małą
60I czyta w nim jak w gładkich kartach pamiętnika:
„Co jej się podobało, co nie podobało.”
*Wszyscy krytycy i recenzenci estetyczni spółcześni we wszystkich dziennikach europejskich [Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
]drugiego[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
] rzędu[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
] i wszyscy polscy [Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
]we wszystkich pisamch periodycznych polskich[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
] są tejże głębokości, tegoż tonu i tejże jowialnej dezynwoltury. C. N.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001
]
**Żyjemy w Epoce, w której człowiek przyzwoity ma słuszne prawo być w części artystą, żołnierzem, teologiem, etc..., ależ - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]-->W CZĘŚCI[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:27:00 2001
]! Lecz - jak można [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]np.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
] pisać kilka kart o rzeczach sztuki na Powszechnej Wystawie, wchodzić w kwestie techniczne ideału, wyrokować o nich [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]nie uczywszy się nic[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
] w rzeczach sztuki? Wprawdzie wystarcza być [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]bankierem, konspiratorem[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
] albo [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]dużym [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]-->właścicielem dóbr[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
], aby wszystko umieć; ale poczekawszy parę lat, czas to sprawdza. C. N.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001
]
***Patrz [Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001
]Satyry[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001
]Salwatora Rosy[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001
] - edycję florencką lub amsterdamską...[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001
]
____________________
SPÓŁCZEŚNI. (ODPOWIEDŹ)
Tekst na podst. autografu: Muzeum Czartoryskich w Krako[Author ID1: at Wed Jul 11 09:59:00 2001
]wie, Ew. XVII 3173 s. 377-384; pod tekstem nota: „Pisałem 1874 lata”, i podpis: „Cyprian Norwid”; wierszowi towarzyszą dopiski poety; tekst wysłał Bronisławowi Zaleskiemu w liście z ok. 15 czerwca 1874 (GomPW 10, 27).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 131-134; GomP[Author ID1: at Wed Jul 11 09:59:00 2001
]W 2, 211-213. GomNWP 366-368.[Author ID1: at Wed Jul 11 09:59:00 2001
]
Tytuł: na 1 str. autografu (rkps, s. 377) widnieje tylko tytuł [Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]Odpowiedź[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]; pełny tytuł i podtytuł: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]Spółcześni. (Odpowiedź)[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
] - na s. 4 (rkps, s. 381).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Podtytuł: objaśnia list do Zaleskiego, zapewne z innego czasu niż sam wiersz, dopisany ołówkiem na wolnych stronach rękopisu [Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]Odpowiedzi[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]: „Ofiaruję Ci moją odpowiedź wzywającym mnie często i z różnej strony o krytykę estetyczną.”[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001
]
7 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]po-uczyli [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]na-uczyli.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
19 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]przywarł oko lewe[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
], ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]lewe przywarł oko,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
23 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]ażali[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
] ([Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]azali[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]) - forma, które[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]j - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]SWarsz. - należy unikać.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:31:00 2001
]
32:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] Salwator Rosa -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] Salvator Rosa (1615-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]1673),[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] artysta włoski, malarz, rytownik, poeta i muzyk; pochodził z artystycznej rodziny neapolitańskiej; związany z papieskim Rzymem i Florencją Medyceuszy; autor [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]dzieł religijnych i batalistycznych (Bitwa kawalerii); prekursor pejzażowego malarstwa romantycznego; cięte jego Satyry, krytykujące m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]rozwiązłość dworu papieskiego i ubolewające nad dolą ludu, wyszły w druku pośmiertnie (1710).
34 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
]Lecz o ile odmienny[Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
] ][Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
]Ale jakże odmienny[Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:32:00 2001
]
38:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] Flamand -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] licencja poetycka; ocena „Flamandów” nader niesprawiedliwa; nb. poeta mówi tu raczej o mieszczańskim malarstwie holenderskim (XVI i XVII w.) niż flandryjskim; rozpad sztuki flamandzkiej w drugiej połowie[Author ID1: at Wed Jul 11 10:35:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 10:35:00 2001
] XVI w. poszedł za rozdziałem na katolicką Flandrię (dzisiejszą Belgię) i protestancką Holandię; wśród wielkich malarzy holenderskich znajdują się m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]Rembrandt van Rijn (jeden z największych malarzy europejskich, który w swych dziełach nie stronił od realiów zwykłego życia, ludzi ubogich i prostych), Jan Vermeer z Delft (mistrz światłocienia) czy Jakub van Ruisdael -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] mistrz krajobrazu. „Bujny rozwój siedemnastowiecznego malarstwa holenderskiego nie łączy się z nazwiskiem żadnego możnego protektora [...]. Przyzwyczailiśmy się do tego, że kiedy mówimy o jakimś „złotym okresie” w dziejach kultury, dopatrujemy się zawsze Peryklesa, Mecenasa czy Medyceuszy.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:35:00 2001
]” (Z. Herbert. Cena sztuki. [w[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
]W[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
]:][Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
] Martwa natura z wędzidłem. Wrocław 1993,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
] s. 27).
39:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] w ogółu oczach -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] rzeczywiście, skoro w Holandii mecenasem sztuk przestają być „Książęta”, staje się zaś -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] mieszczaństwo; tu doskonała ilustracja poglądów poety na ideał (idealizację) jako fundament sztuki; w takim świetle malarstwo „flamandzkie” jest degradacją sztuki; por. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]wiersz Różność-zdań: „Jedni twierdzą, że Musset [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]mistrza ni* ma, / Nowe wniósłszy sztuki prawidło; / Drudzy - że naśladowcą jest Berghema / (Który malował ślicznie... bydło!...).”
38 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
]garnki[Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
] - pierwotnie [Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
]garki[Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
]; poeta nadpisał brakujące [Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
]n[Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 10:33:00 2001
]
46:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] Sam Rafael -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] uwielbiany przez poetę artysta włoski [Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] Rafael Santi (1483-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]1520),[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] malarz, mistrz Madonny z Dzieciątkiem (liczne arcydzielne ujęcia motywu); od roku [Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
]1509 r.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
] związany z dworem papieża Juliusza II w Rzymie:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
],[Author ID1: at Wed Jul 11 10:36:00 2001
] m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]wykonał dekoracje pokoi watykańskich (stanze i loggie), tu słynna Stanza della Segnatura: Szkoła Ateńska; zaangażowany [Author ID1: at Wed Jul 11 10:37:00 2001
]po śmierci Bramantego zaangażowany [Author ID1: at Wed Jul 11 10:37:00 2001
]w budowę bazyliki św. Piotra; mistrz wystudiowanej, intelektualnej przestrzeni oraz lirycznych i finezyjnych kompozycji; być może, od niego powziął poeta ideę: „linia to myśl” (w liście do Marii Trębickiej z ok. sierpnia 1856 czytamy: „...zwykłem powtarzać z artystami, mawiając te trzy słowa: linia to myśl...” -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:34:00 2001
] GomPW 8, 284).
CO ROBIĆ?
Śród Europy, nie dla obyczaju
Chrzczonej - co począć w rozebranym kraju?
Co robić? - pyta ten, tamten i owy,
Rozłamanego narodu trzy głowy.
5Pojrzeć ku górze - pod ołtarz narodów,
Gdzie z całej armii został strażnik schodów,
Z korony blaski odleciały święte,
Berła nie widać, chorągwie zwinięte
I usunięta kraina spod stopy.
10 - A czy się wdarł kto na ducha okopy?
A czy i gwałcić kto śmiał nieostrożnie,
Gdy cierpią czujni - i milczą wielmożnie?
Jeżeli przeto ta ojczyzna twoja
Jest historyczna... (a nie jest jak Troja!),
15Niech jak Rzym będzie i Mszy-dziejów słucha,
Tak jak on, perląc różaniec łańcucha,
Milcząc, jak milczą, trwając, jak tam trwają,
Pokąd się harfy nie ponastrajają...
Lub - jeśli, wzory przenosząc realne,
20Ojczyzna jest to bagno lakustralne -
A ludów prawem są koście Mamuta,
To - niech ją depczą, i zgnije zepsuta!
____________________________
CO ROBIĆ?
Tekst na podst. GomNWP 369.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk:”Czas”[Author ID1: at Wed Jul 11 10:37:00 2001
] [Author ID2: at Tue Dec 16 21:14:00 1997
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:37:00 2001
]26 lipca 1875 nr 168; Pini 154; GomPW 2, 214-215.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:37:00 2001
]
6:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
] strażnik schodów -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
] dosłownie może: „stopni ołtarza”, ale może też „Scala Santa” (Świętych Schodów) na Lateranie, przez tradycję określane są one jako schody z pałacu Piłata w Jerozolimie, po których szedł Jezus skazany na śmierć.
7-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:38:00 2001
]9:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
] nawiązanie do sytuacji władzy papieskiej (tu konkretnie Piusa IX) po przeniesieniu stolicy zjednoczonych Włoch z Florencji do Rzymu (2 października 1870) świecka zwierzchność papieży nad Miastem i Państwem Kościelnym skurczyła się do Watykanu (początkowo papież ogłosił się „więźniem Watykanu”, formalnie Państwo Watykańskie uzyskało uznanie Włoch dopiero 11 lutego 1929 na mocy T[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]t[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]raktatów L[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]l[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]ateraneńskich.
14:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
] nie jest jak Troja -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
] wyraz powszechnego przez wieki przekonania, że Troja jest fantazją poetycką, nie zaś faktem historycznym [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
](w latach 1871-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]1890 zlokalizowana i odkopana przez niemieckiego archeologa Heinricha Schlimanna); istniała od III tysiąclecia p. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]n. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:39:00 2001
]e. do IV w. n. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
]e. (miasto wielokrotnie ulegało zagładzie, było odbudowywane, a wreszcie zapomniano o jego faktycznym istnieniu i zupełnie zmitologizowano).
16:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] różaniec łańcucha -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] obraz uświęcenia [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]niewoli i cierpienia przez modlitwę.
20:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] lakustralne (neologizm[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 14:32:00 2001
] z wł. lacustre: bagnisty) -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:40:00 2001
] powstałe z zamierania jeziora.
„Cała plastyki tajemnica
Tylko w tym jednym jest,
Że duch, jak błyskawica,
A chce go ująć giest -
5Zachwyca się i roz-chwyca
I swoje rączki dwie
Z kolebki świata-tego
Do wciąż ni objętego
W szeroki przestwór rwie!
10Ta tylko, która niańczy,
I ten, co dłuto imał;
Ta tylko, która tańczy,
I ten, co ramię trzymał:
Ci tylko - i ziemi łono
15Oddychające po deszcz -
Poruszają ducha zasłoną
- - W rytm i w dreszcz!”
„Skoro sztuki dziwne Misteria
Pojmujesz tak, mistrzu rzeźbiarzu,
20Niech już (śp. Waleria,
Moja żona) ma na cmentarzu
Twego dłuta monument - -
Niech raz będzie z kamienia
Anioł w akcie modlenia
25Patrzący na postument:
Gdzie herby dwa po stronach
W floresach i w koronach,
Tak, by każdy widz czuły
Wzdychał z serca czeluści,
30Mówiąc (według formuły):
`Niechaj im Bóg odpuści!'”
_______________[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tekst na podst. autogra[Author ID1: at Wed Jul 11 10:41:00 2001
]fu w Bibliotece Narodowej w Warszawie, rkps IV 6291 k.42 (papiery po Józefie B. Wagnerze); pod wierszem sygnatura: „Cyprian Norwid” oraz data: 1876; poniżej dopisek: „Wzbronione jest przeinaczać wiersze i wyrzutnie robić; proceder, który powoduje, iż nic tam nie można publikować. Norwid.”[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „Chimera” VIII: 1904 s. 296; Pini 155; GomPW 2, 223-224. GomNWP 372.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:41:00 2001
]
Tytuł[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
]: z[Author ID1: at Tue Jul 10 18:55:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]łac. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
]lapideus[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
] ([Author ID1: at Tue Jul 10 18:55:00 2001
]kamienny)[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
] -[Author ID1: at Tue Jul 10 18:55:00 2001
] wieloznaczeniowe: dotyczące napisów rytych na kamieniu (nagrobku), także w zn. przenośnym: wypowiedzi zwięzłe, maksymalnie wypełnione treścią.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
]
8[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]ni objętego[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] - tak w autografie; jeśli to nie błąd (inni wydawcy czytają tu: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]nieobjętego[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]), to może oznaczać to, co umyka objęciu, ani się daje objąć.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
13 - odczytanie niepewne; autograf mocno zamazany.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
2[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]0 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]Waleria[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] - poprawka, poprzednio: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]Valeria[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
23 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]raz[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] - poprawka w autografie, odczytanie niepewne; być może, pierwotnie było: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]już[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] (zmienione ze względu na użycie tego wyrazu w w. 20).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
31 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]Niechaj[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
] - poprzednio było: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]Niechże[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 10:43:00 2001
]
[SŁODKO JEST ZASNĄĆ...]
Słodko jest zasnąć, słodziej być z kamienia
Dziś, gdy tak wiele hańb i poplamienia,
Nie czuć, nie widzieć, leżeć jak w mogile;
Cóż z tak uroczą porównałbyś Nocą?
5Przeto zaklinam, ucisz się na chwilę,
Mógłbyś przebudzić mię... na co? i po co?
_________[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]_____________[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]
[SŁODKO JEST ZASNĄĆ...][Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Tekst na podst. autografu w Bibliotece Narodowej w Warszawie, rkps IV 6291 k. 49; pod tekstem nota: „Z Buonarrotiego. C. N.” oraz data: 1876; dopisek ten niektórzy wydawcy traktują jako tytuł.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: Przesmycki. „[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]Chimera” VIII: 1904 s. 296; PrzesmWyb 512; GomPW 2, 225 (tytuł: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]Z Buonarrotiego[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]). GomNWP 373.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Wiersz Michała Anioła, zaczynający się od słów: „Caro m'e'l sonno e piu l'esser di sasso..”, nawiązuje do epigramatu poświęconego jego rzeźbie: „La Notte, che tu vedi in si dolci atti...”:[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
„Noc, którą widzisz w słodkim snu oprzędzie, / Jest przez Anioła wykuta w kamieniu. / Żyć musi, skoro spoczywa w uśpieniu, / Jeśli nie wierzysz, zbudź ją, mówić będzie.” - przekład w edycji: Michał Anioł Buonarroti. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]Poezje.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
] Prze[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]ł.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:27:00 2001
] L. Staff. Warszawa 1964 s. 63; [Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]wedł. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Giorgio Vasariego, to jeden z wielu wierszy poświęconych słynnej już za życia artysty [Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]Nocy[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
] ([Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]Żywoty najsławniejszych malarzy, rzeźbiarzy i architektów.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
] Wybrał, przetłumaczył, wstępem i objaśnieniami opatrzył K. Estreicher. Na podst[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:27:00 2001
] wyd. II. Warszawa 1989 s. 477). A oto tłumaczenie Staffa poetyckiej odpowiedzi Michała Anioła: „Sen cenię, głazem być jest lepszym losem, / Póki zło z hańbą w świecie się panoszą. / Nie widzieć, nie czuć jest dla mnie rozkoszą; / Przeto mnie nie budź, cyt! mów cichym głosem.”[Author ID1: at Wed Jul 11 10:46:00 2001
]
DO BRONISŁAWA Z.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001 ]
Maleńkich dwoje dzieci pod ubogiej chaty progami
Zabawiało się wzajem złamkami rozbitej szyby,
Szyby, której rozłam stanowił epokę na wsi,
Gdzie rzadki chadza szklarz, a grad pamiętnym bywa,
5Potratowane zostawując łany i gałęzie drzew...
Mędrzec patrzył na dzieci i radość ich z tęcz rzucanych szkłem
I oto narodziła się soczewka, a myśl zawróciła teleskopem
W słońc miliardy i w światów szlak przez Drogę Mleczną!
Tak - ze Świętego Kaźmierza murów po-zastołecznej krasy -
10Pytam Cię: nie, „czy weneckie znasz zapusty?”,
Lecz - czy Przełożonej Zakonu Sióstr święto-imienne
Znasz, o! Rodaku, pośród mnogich hucznego Paryża ciekawości?
Michelet stary, którego młodzieńcze czarne oczy
Przy jak śnieg białej grzywie włosa stoją mi jeszcze w pamięci,
15Mówił mi był: że „sztuki przyszłość polega na tym,
By wyrazić dobroć...” - piękność bowiem i świętość
Częstotliwiej zachwycał niejeden dostojny mistrz.
Wallenroda Autor w Rzymie (pomnę to, jak dziś),
Gdy o sztuce raz ze mną mówił (- mistrz w teoriach skąpy,
20Przenoszący nad one tworstwo nieśmiertelnego geniuszu),
Rzekł: „Nie patrzy dziś sztukmistrz albo wejrzenia k'temu nie ma,
By uważył postać i lica córki zakonnej,
Gdy przyjąwszy Sakrament od ołtarza stopni odchodzi -
Źródliska są tam!...” -Dziadów Autor, pomnę, jak to mówił ze mną.
25„Co piszę?” - mnie pytałeś - oto list ten piszę do Ciebie -
Zaś nie powiedz, iż drobną szlę Ci dań - tylko poezję!
Tę, która bez złota uboga jest - lecz złoto bez niej,
Powiadam Ci, zaprawdę, -->jest [Author ID1: at Wed Jul 11 10:47:00 2001 ]nędzą-nędz...
Zniknie i przepełźnie obfitość rozmaita,
30Skarby i siły przewieją - ogóły całe zadrżą,
Z rzeczy świata tego zostaną tylko dwie,
Dwie tylko: poezja i dobroć... i więcej nic...
Umiejętność nawet bez dwóch onych zblednieje w papier,
Tak niebłahą są dwójcą te siostry dwie!...
35Ty myśliłbyś, że z Paryża teraz do Ciebie piszę
Tą przepłynionego [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]Sekwaną, która co noc
Samobójstwo lub zbrodnię falami swymi
W płachty chłodne otula przy drżącym blasku gazu.
Patrz - oto tam i owdzie mało okaźne mury;
40Wnijdź - ma się pod wieczór, mniemałbyś może,
Iż na Malcie w zakonu gdzieś rycerskiego ostatku
Zatułałeś się... tu, tam - uchylone Ci drzwi okażą
Rdzawę na murze szablę albo groźny i smętny profil:
O mało nie stuletni owdzie mąż w konfederatce, jak cień
45Nie dołamanej chorągwi przy narodowym pogrzebie,
Przeszedł mimo i zagasł w długim jak nicość korytarzu - -
Czujesz dzieje, jak idą, niby stary na wieży z*gar,
Nie pytający się o miasto, któremu z chmur bije godziny.
Wiek tu który? który rok? niedola która?
50Tacyt stary mógłby z mężami tymi rozmawiać,
Nauczając się, jak nauczać niefortunnych rzeczy morału.
Patrz! - oto i gdzieniegdzie, tam i sam,
Ożałobione, blisko od dwóch tysięcy lat,
Kochanki Tego, który był umarł na Golgocie,
55Przechadzają, dla Jego wspomnień dobrze czyniąc.
Nagłowia ich białe w powietrzu drżą za krokiem
Prowadzonym oblubieństwem obowiązku.
Dziś, że święto imienne głównej w zakonie matrony,
Kilkadziesiąt panienek w tyleż zakwita uśmiechów.
60Ruch niezwykły dostrzegasz - kury nawet i kogut
Oglądają się w słońcu skąpo błyszczącym na murze;
Nieleniwo pies kroczy z ciężkiego spuszczon łańcucha.
Świat coś czuje. - Opodal jest wielkie miasto Paryż,
Za bogactwy goniące we dwa miliony śmiertelnych,
65Tu - dialog - a rzekłbyś, że z czasu Tyrso da Molina.
Już poczyna się wieczór - panna przebrana z wąsami,
Kreślonymi widocznie niemęską ręką, ta znowu
Jak Żyd, z brodą, niezgrabność kłamie umiejętnym krokiem,
Aniołowie w intrygę dramy bez ogródek wchodzą,
70Jak u siebie, Cheruby, i widać, że im wygodnie
Ze skrzydłami z papieru, które chowają się potem
Na rok przyszły w Komodę... jakkolwiek panienki rosną
I ze skrzydeł, mniemałbym, wyrasta osoba słuszna.
Krakowiaki z dziewkami wielkości tej, co dwa razy
75Ten papieru arkusz, taniec poczynają hoży,
Czapkami się kłoniąc i giest mając Ojczysty
Nie znajomej im ziemi... (tak, pomnę, że się bawiłem,
Z wolą matki, przedzgonną, obok złożonej chorobą...!).[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Alić finał nadchodzi - morał i próżniące się szybko kosze,
80Z których wylatują pomarańcze, a te rozchwycone są rękami,
Które, objąć nie mogąc całej owocu okrągłości,
Powiększają onegoż wielkość, wytworność i cenę.
Szczęście, widzisz, mój drogi!... jest - i Ojczyzna - i Ludzkość,
Z pomarańcz bierz dowód... ażali Newtonowe jabłko
85Prawd nie pouczyło znamienitych?... jest i potęga istna sztuki
- Żywej wtedy, gdy bliskie umie idealnym znamienować.
Pobłażliwym to niechaj czyni Cię i dla heksametru:
„Exsul eram, requiesque mihi, non fama!!...”
____________________
DO BRONISŁAWA Z.
T[Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
]ekst na podst. autografu w Bibliotece Czartoryskich, rkps: 2 karty 305 x 210 mm: Ew. XVII 3173 s. 579-582 (s. 582 nie zapisana); pod wierszem listowa formuła „Vale” (bądź zdrów, żegnaj), podpis: „Cyprianus Camillus Norwid” oraz data 1879 - wiersz przesłany Bronisławowi Zaleskiemu 21 stycznia 1879 (stemple pocztowe: „21 jan[vier]”) na adres: „Monsieur Monsieur Br. de Zaleski, Quai d'Orlean N-o 6, Paris”.[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
Pierwodruk: PrzesmReszta 138-142; GomPW 2, 237-240 (obszerne objaśnienia w edycji GomDZ 2, 947-955). GomNWP 381-383.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
]
Tytułowy adresat - Bronisław Zaleski (1819-1880), historyk, publicysta; pochodził ze Słuckiego; kształcił się w Dorpacie i Charkowie; w 1846 aresztowany pod zarzutem spiskowania, po dwu latach wcielony do batalionów karnych (Orenburg, Chiwa, Turkiestan); uwolniony w 1856; w 1859 ożenił się z Michaliną Dziekońską; wkrótce ich związek się rozpadł. Od 1861 w Paryżu; w latach 1866-1880 sekretarz Towarzystwa Historyczno-Literackiego, kierownik Biblioteki Polskiej, wydawca „Roczników” THL; zaprzyjaźniony z Norwidem, wielokrotnie służył mu pomocą materialną i wsparciem duchowym. Echo utworu w liście do Zaleskiego z 31 stycznia 1879: „List [Author ID1: at Wed Jul 11 10:51:00 2001
]Do B. Z.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:51:00 2001
], który (naturalnie że z wszelkimi prawami autor[ski]mi) miałem przyjemność Ci ofiarować, byłoby dobrze przesłać do Wejmaru staremu Radcy Stanu von Goethe, bo on by ocenił!” (GomPW 10, 127).[Author ID1: at Wed Jul 11 10:51:00 2001
]
9:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] ze Świętego Kaźmierza murów -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] 9 lutego 1877 r. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]Norwid zamieszkał w Domu Świętego Kazimierza w Ivry (dziś 13 dzielnica Paryża, rue du Chevaleret 119); w przytułku tym, prowadzonym przez polskie siostry ze zgromadzenia św. Wincentego a Paulo (Siostry Miłosierdzia, inaczej:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] szarytki), znajdowali schronienie zarówno zniedołężniali weterani emigracji, jak też opuszczone dzieci (dziewczęta); szarytki prowadziły jeszcze drugi dom -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] dla chłopców -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] Dom Świętego Stanisława w Juvisy; Norwid wszedł do Świętego Kazimierza za comiesięczną opłatą, wnoszoną przez Michała Kleczkowskiego (kuzyna poety); D[Author ID1: at Wed Jul 11 10:55:00 2001
]d[Author ID1: at Wed Jul 11 10:55:00 2001
]om istnieje i działa do dziś w swych murach „po-zastołecznej krasy”; Kaźmierza (w autografie:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:55:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 10:55:00 2001
] Kazmierza) -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] dawniejsza oboczna postać fonetyczna imienia Kazimierz.
10:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -->„[Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
]-->czy weneckie znasz zapusty[Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
]-->?”[Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] cytat z Marii Malczewskiego (w. 681, 696).
11:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] imieniny przełożonej Domu -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] s. Teofili Mikułowskiej (zapewne,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:55:00 2001
] 28 grudnia).
13:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] Michelet -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] Jules Michelet (1798-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]1874), historyk francuski, profesor w -->Coll[Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
]-->é[Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
]-->e[Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
]-->g[Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
]e de France; przyjaciel Polski, zaprzyjaźniony z Mickiewiczem; Norwid odwiedził uczonego 8 października 1851, przesłał mu też obszerny list-memoriał, w którym jest m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]mowa o państwowym „monopolu zbrodni” w systemie rosyjskiego prawa (ok. 14 października 1851: GomPW 8, 138-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]142); por. fraszkę Norwida: „Dewocja krzyczy: `Michelet wychodzi z Kościoła...' [Author ID1: at Wed Jul 11 10:56:00 2001
]”
18-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
]24:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] wspomnienie rzymskich spotkań poety -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] osobistych i publicznych -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] z Mickiewiczem na przedwiośniu 1848 r.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
], gdy autor Dziadów organizował we Włoszech Legion Polski; nb. doszło wtedy do publicznej polemiki pomiędzy Mickiewiczem i Norwidem na tle stosunku do tradycji narodowej (por. list do Bronisława Zaleskiego z ok. 29 października 1879: GomPW 10, 135-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]136; zob. Z. Trojanowicz. Rzecz o młodości Norwida. Poznań 1968,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] s. 183-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
]191).
22:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] uważyć (dawn.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:57:00 2001
]iejsze[Author ID1: at Wed Jul 11 10:57:00 2001
]) -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] utrafić, zaobserwować; również: uczcić, godnie ocenić (SWarsz.).
33 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
]zblednieje[Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
] ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
]wyblednie[Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
].[Author ID1: at Wed Jul 11 10:48:00 2001
]
41:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001
] na Malcie -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] wyspa na Morzu Śródziemnym w pobliżu Sycylii; od 1530 własność rycerskiego zakonu joannitów (kawalerów maltańskich), czyli Rycerzy Białego Krzyża (tak nazywanym od przyjętego przez nich znaku białego krzyża na czerwonym tle); po zajęciu w 1800 Malty przez Anglię, siedzibę zakonu przeniesiono w 1834 do Rzymu; w Polsce zakon ten działał między XII a XIX w.; w niektórych rodzinach szlacheckich przechowywano tradycyjny honorowy tytuł „kawalera maltańskiego” (piastował go ojciec Norwida, a po nim Ludwik, najstarszy syn; tytułu tego używał też Cyprian, np. list do Władysława Czartoryskiego z ok. 19 stycznia 1877,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:57:00 2001
] podpisany został: „Cyprian Kamil Norwid Maltański Kawaler”); w liście do Antoniego Zaleskiego z ok. 9 lutego 1877 donosił poeta przyjacielowi: „Mieszkam przy Zakonie, jak maltańscy dziadowie moi.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
]” (GomPW 10, 95).
44 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]O mało nie stuletni[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]...] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]Niemal stuletni.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]
45:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] przy narodowym pogrzebie -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] nawiązanie do obrzędu pogrzebowego monarchów polskich; u Glogera w opisie pogrzebu Kazimierza Wielkiego czytamy: „Przed wielkim ołtarzem [krakowskiego kościoła katedralnego] największe złożono dary [...] tudzież chorągwie przez chorążych niesione. Poczem według zwyczaju połamano owe chorągwie, tj. drzewca, wśród ogromnego jęku i łkania ludu [...], zwyczaj łamania proporców musiał być w Polsce odwieczny, skoro już w pogańskich popielnicach na Mazowszu znajdowano pokruszone i pogięte brązowe groty od włóczni bojowych.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
]” (Z. Gloger. Encyklopedia staropolska ilustrowana. Ze wstępem J. Krzyżanowskiego. Przedruk fotooffsetowy wydania z 1900-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]1903. Warszawa 1972,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
] t. IV,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
] s. 54).
48 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]któremu z chmur bije...[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
] ][Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]któremu z obłoku bije[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
].[Author ID0: at Thu Nov 30 00:00:00 1899
]
50 - [Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]rozmawiać[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
] ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]mawiać[Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
][Author ID1: at Wed Jul 11 10:49:00 2001
]
65:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] Tyrso da Molina -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] Tirso de Molina (właśc. Gabriel Tellez, 1584-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]1648), dramaturg hiszpański ze szkoły Lopego de Vegi,[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
];[Author ID1: at Wed Jul 11 10:58:00 2001
] życie spędził w odosobnieniu klasztornym; autor [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]ok. 400 sztuk, m. in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] m.in.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001
]arcydzieła El burlador de Sevilla (Zwodziciel z Sewilli -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] historia Don Juana); jego dzieła odznaczają się wielką pomysłowością intrygi.
79:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] finał...morał -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] konstrukcyjne części „dialogu”.
86:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] bliskie umie idealnym znamienować -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] niezwykła synteza Norwidowskiego ideału sztuki, wracająca niejako -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] po nasyceniu się całożyciowym doświadczeniem -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] do poetyckiej intuicji z Promethidiona: „I tak ja widzę przyszłą w Polsce sztukę, / Jako chorągiew na prac ludzkich wieży, / Nie jak zabawkę ani jak naukę, / Lecz jak najwyższe z rzemiosł apostoła / I jak najniższą modlitwę anioła.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] (w. 333-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]337; wedł.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]według[Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001
]wydania: Promethidion... Wstęp i oprac.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
]owanie [Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:59:00 2001
]S. Sawicki. Kraków 1997).
87:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] dla heksametru -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] licencja poetycka: wiersz Norwida reprezentuje soczystą, acz nader wolną miarę „białą”; tu zresztą sygnał nawiązania do elegii Owidiusza (Tristia IV, 1); poeta tłumaczył ową elegię: „Jeśliby co było -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] a będzie! -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] nieudolnego w rymach, / Niech epoka tłumaczy wobec czytelnika. / Wygnańcem ja, spocznienia, nie sławy szukam;” (GomPW 2, 270).
88:[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:53:00 2001
] „Exsul eram...” (łac.) -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] w przekładzie poety: „Wygnańcem ja, spocznienia, nie sławy szukam” (zob. wyżej -[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
]-[Author ID1: at Wed Jul 11 10:54:00 2001
] przekład elegii Owidiusza); w autografie: ne fama (non fama).
SPIS TREŚCI
Józef Fert - WSTĘP
I. POETA SPRZECIWU
Wobec młodej piśmienności warszawskiej
W pruskim więzieniu
Anty-Mickiewicz
Paryż po raz pierwszy
Wobec Kościoła „akcji”
Ucieczka
Za Oceanem
Paryż na zawsze. Pokusy amnestii
Spory o sztukę (dla Polaków)
Poeta Powstania
Weteran Świętego Kazimierza
II. SIŁA FORMY
Dylematy formy
Między tajemnicą i ciemnością
Przeciw bałwochwalstwu paznokci
Co zostało z „rzeczy świata tego”?
Do ciężkich norwidów! - czyli poeta poetów
III. BIBLIOGRAFIA
Ważniejsze wydania
Ważniejsze opracowania
IV. ZASADY WYDANIA
V. SKRÓTY
Cyprian Norwid - WYBÓR POEZJI
I. WIERSZE Z LAT 1840-1865
Marzenie. (Fantazja)
Pismo
Pióro
Adam Krafft
Moja piosnka [I: „Źle, źle zawsze i wszędzie...”]
[Do mego brata Ludwika]
[„Maryjo, Pani Aniołów!...]
Italiam! Italiam!
Do Józefa Bohdana Zaleskiego. W Rzymie 1847-o
Marmur-biały
Trylog
Jesień
Pieśń od ziemi naszej
„Confregit in die irae suae...”
Aerumnarum plenus
Modlitwa [„Przez wszystko do mnie przemawiałeś, Panie...”]
[„Od rezultatów mylnego zamętu...”]
Scherzo [„Napisz nam książkę...”]
W albumie
Koncept a Ewangelia
Epos-nasza
Fraszka (!) [„Dewocja krzyczy...”]
Fraszka (!) [„Broń lepiej Syksta...”]
Siła ich. Fraszka
Pascha. (Fraszka)
Bema pamięci żałobny-rapsod
Na przyjazd Teofila Lenartowicza do Fontainebleau
Z pokładu „Marguerity” wypływającej dziś do New-York
[„Pierwszy list, co mnie doszedł z Europy...”]
Trzy strofki
Moja piosnka [II: „Do kraju tego...”]
[„Ty mnie do pieśni pokornej nie wołaj...”]
[„Coś ty Atenom zrobił, Sokratesie...”]
Duch Adama i skandal
Fiat i vivat
Do Mieczy-sława
[„Nim znów ucieknę...”]
Do Nikodema Biernackiego
Spartakus
Na zgon śp. Jana Gajewskiego
John Brown
Do Emira Abd el-Kadera w Damaszku
Wczora - i - ja
Żydowie polscy. 1861
Marionetki
Do Pani na Korczewie
Sariusz. 1862
Do słynnej tancerki rosyjskiej - nieznanej zakonnicy
II. Z VADE-MECUM. (1865-1866)
Za wstęp. (Ogólniki)
I. Vade-mecum
II. Przeszłość
III. Socjalizm
V. Harmonia
VI. W Weronie
VII. Addio!
IX. Ciemność
XI. Pielgrzym
XIII. Larwa
XV. Sfinks
XVI. Narcyz
XVII. Wieś
XIX. Stolica
XXV. Wakacje
XXVI. Czemu nie w chórze?
XXX. Fatum
XXXV. Ironia
XXXVII. Syberie
XLII. Idee i Prawda
LI. Moralności
LIII. Zagadka
LV. Kółko
LX. Język-ojczysty
LXX. Laur dojrzały
LXXIII. Grzeczność
LXXVIII. Styl nijaki
LXXXI. Kol*bka-pieśni. (Do spółczesnych ludowych pieśniarzy)
LXXXII. Śmierć
LXXXIII. Sens-świata
LXXXV. Do Zeszłej... (Na grobowym głazie)
XCI. Spowiedź
XCII. Cacka
XCV. Nerwy
XCVI. Ostatni-despotyzm
XCVIII. Finis
XCIX. Fortepian Szopena
C. Na zgon śp. Józefa Z., oficera Wielkiej-Armii, rannego pod Paryżem, jednego z naczelników Powstania w Polsce
III. WIERSZE Z LAT 1866-1883
Krzyż i dziecko
Do spółczesnych. (Oda)
[„Co? jej powiedzieć...”]
[„My - tak już przed się patrzymy, wygnani...”]
Spółcześni. (Odpowiedź)
Co robić?
Lapidaria
[„Słodko jest zasnąć...”]
Do Bronisława Z.
[Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ] Tytuł i podtytuł: [Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ]Za wstęp. (Ogólniki)[Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:10:00 2001 ] tytuł sygnalizuje pozycję utworu w VM, podsuwa domysł, że pierwotnie wiersz ten miał stanowić rodzaj „wstępu” (czy raczej inwokacji-introdukcji) do tomu VM: „za wstęp”, tj. zamiast wstępu; podtytuł od wyrazu „ogólnik”[Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ]-->, [Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ][Author ID1: at Mon Jul 2 11:10:00 2001 ]w znaczeniu zbliżonym do dzisiejszego: powszechnie znana, banalna, oklepana prawda, ale też, w innym odcieniu znaczeniowym: ogólna podstawa wiedzy, uniwersalny metodologicznie pewnik, wchodzący do podstawy nauki (zob. SWarsz.).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:09:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] Tytuł: ten sam, co tytuł zbioru; jest to utwór programowy (czy wręcz wobec zbioru „treścianowy”), co nie umniejsza jego wartości artystycznej (szersza argumentacja w edycji VMF 3[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:16:00 2001 ]5). Sam termin [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]va[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]de-mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] (pierwotnie [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]vade mecum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ], współczesna pisownia raczej [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]vademecum [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]czy nawet [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]wademekum[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ])[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]przejął poeta z tradycji określania tym mianem podręcznych („kieszonkowych”) kompendiów wiedzy i umiejętności w różnych dziedzinach (np. [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]Vademecum piorum christiano[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]rum.[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] Kolonia 1709), a szczególnie w odniesieniu do[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 11:26:00 2001 ]przewodników. Dosłownie „vademecum” znaczy: „chodź ze mną”, tj. „noś mnie przy sobie”. Wiersz Norwida [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ] zresztą, również cały zbiór [Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ] jest więc niejako przewodnikiem po „ziemi klątwą spalonej” (poeta nosił się z zamiarem napisania „[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]Komedii[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ] Danta czwartego tomu”; jeden z fragmentów dzieła przesłał Augustowi Cieszkowskiemu, prawdopodobnie latem 1852: GomPW 8, 111[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ]113; por. GomPW 3, 29[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ]34; 719[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 11:17:00 2001 ]721).[Author ID1: at Mon Jul 2 11:15:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001 ] Tytuł: por. w liście do Trębickiej z 8 kwietnia 1856: „Jestem nieprzyjacielem [Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001 ]harmonii[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001 ] w kwestiach sumienia...” (GomPW 8, 256).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:23:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ] Tytuł: zob. uwagę poety w liście do Antoniego Zaleskiego z grudnia 1858, zawierającym „spis rzeczy” projektowanego wyboru utworów Norwida: „Z Werony piosnka, d[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ]0[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ] w [Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ]Pokłosiu[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ];” (GomPW 8,[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ] 366).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:26:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ] Tytuł (w autografie zapis: [Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ]Adio![Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ] - z wł. „addio”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ]:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:56:00 2001 ] „z Bogiem”[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ]) - „żegnaj”, „bywaj zdrów”.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:31:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001 ] Tytuł[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001 ]:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001 ] nawiązanie biblijne: człowiek jest natury pielgrzymiej; por. 1Krn 29, 15 („Bośmy goście przed tobą i przychodniowie, jako i wszyscy ojcowie naszy. Dni nasze jako cień na ziemi, a nie masz żadnego przedłużenia[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001 ].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:36:00 2001 ]”); 2Kor 5, 6 („pielgrzymujemy od Pana”, tj. z Bożej woli); Hbr 11, 13 (ludzie są „gośćmi i przychodniami na ziemi”).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:35:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:41:00 2001 ]Tytuł: wieloznaczeniowy: „maszkara”, „widmo”, „potwór”, „maska” (teatralna, karnawałowa); również odrażająca twarz; jędza, potwór.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:42:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001 ] Tytuł: nawiązanie mitologiczne: Sfinks z legend tebańskich zaczepiał podróżnych i zadawał im zagadkę, której nikt nie był w stanie rozwiązać;[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:51:00 2001 ]Sfinks strącał nieszczęśników w przepaść; dopiero prawidłowa odpowiedź Edypa obaliła potwora. Sfinks Norwida poddany został przetworzeniu - nie przepada, lecz jedynie pozwala przychodniowi przejść żywo.[Author ID1: at Mon Jul 2 13:44:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ] Tytuł[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]:[Author ID1: at Mon Jul 2 13:48:00 2001 ] Norwidowska wersja mitu Narcyza; Narcyz [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:48:00 2001 ] słynący z urody, nieszczęśliwie zakochany w swym źródlanym odbiciu [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 13:48:00 2001 ] staje się w wierszu wyrazicielem ponadczasowego (a jakże bliskiego romantycznemu uwielbieniu „narodu”) ksenofobicznego zapatrzenia w to, co swojskie; również mityczna nimfa zupełnie tu niepodobna do greckiego pierwowzoru: w micie Hera odebrała jej głos i kazała powtarzać cudze słowa (echo ostatnich sylab): „Juno tak ją skarała, bo raz, chcąc zasłonić, / Jowisza podejrzane schadzki i bezprawia, / Echo zręczną rozmową boginię zabawia” (Publius Ovidius Naso. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]Przemiany[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]. Przekład B. Kiciński. Oprac. J. Czubek[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]. [Author ID1: at Mon Jul 2 13:49:00 2001 ]Warszawa 1921, s. 46; u Norwida nimfa Echo stara się Narcyzowi uzmysłowić jego prawdziwą sytuację; uderzające, że w tym tonie przemawia do nieszczęsnego młodziana narrator Owidiuszowych [Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]Przemian[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]: „Nieszczęsny! złudną marę chwytasz w złej godzinie! / To, co widzisz, jest niemym: odwróć się, a zginie. / Obraz, widziany w wodzie, twoim jest obrazem; / Nic własnego on nie ma, ożył z tobą razem” (tamże, s. 49).[Author ID1: at Mon Jul 2 13:47:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:55:00 2001 ]Tytuł: por. wiersz Słowackiego [Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]Paryż[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]*[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]Czarny[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ] kolor odzieży przejęli chrześcijanie od [Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]st[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]oików[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ].[Author ID1: at Mon Jul 2 13:56:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:01:00 2001 ] Tytuł: ironiczne nawiązanie do opinii o sobie jako „odludku”, „dziwaku” itp.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:01:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001 ] Tytuł: neologiczne użycie liczby mnogiej, odpowiednio do treści wiersza.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:15:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001 ] Tytuł: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001 ]idee[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001 ] w znaczeniu wartości absolutnych (ideały); opozycja „idei” i „prawdy” wywołuje zarówno Platońską opozycję wiecznej idei i „przypadkowych” przedmiotów, jak też potoczne odczucie kolizji między „ideałem” i „marzeniami” a „rzeczywistością” czy idealną abstrakcją a prozaicznym doświadczeniem życiowym.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:18:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001 ] Tytuł: liczba mnoga niepewna (Norwid zwykle podwójnie oznaczał zmiękczenie głosek si, zi, ci, dzi, zaznaczając - mimo zaleceń ortograficznych Lindego! - śi, źi, ći, dźi); może więc winno się tu czytać: [Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001 ]Moralność[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001 ] (?!).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:22:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ]*[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ]Menhir[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ]-[Author ID1: at Mon Jul 2 14:24:00 2001 ] wysoki głaz druidyczny.[Author ID1: at Mon Jul 2 14:23:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001 ] Tytuł: sprawa obrony języka ojczystego wielokrotnie wraca w różnych wypowiedziach poety; por. list do Władysława Bentkowskiego z końca maja 1857 (GomPW 8, 307); listy do Augusta Cieszkowskiego z końca grudnia 1864 i z 8 stycznia 1865 (GomPW 9, 149 i 152); list do Mariana Sokołowskiego ze stycznia 1865 (GomPW 9, 154).[Author ID1: at Mon Jul 2 14:35:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001 ] Podtytuł: pierwotnie: [Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001 ]współczesnych[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001 ].[Author ID1: at Mon Jul 2 15:06:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001 ] [Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001 ]*[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001 ]Wiadomo jest każdemu, że ani słońce, ani gwiazdy nie są ściśle tam, gdzie oczom patrzącego być się wydają.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:07:00 2001 ]
[Author ID1: at Mon Jul 2 15:13:00 2001 ] Tytuł: zwrot epitafijny.[Author ID1: at Mon Jul 2 15:13:00 2001 ]
[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ] Tytuł: zob. listy: do Jana Koźmiana z pocz[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ]ątku[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001 ] list[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ]opada 1850 (GomPW 8, 107), do Marii Trębickiej z maja 1854 (8, 208), do Felicjana Faleńskiego z 18 lipca 1856 (8, 270), do Juliana Fontany z marca[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:22:00 2001 ]kwietnia 1866 (9, 209, 210).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:21:00 2001 ]
[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001 ] Tytuł: [Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001 ]finis[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001 ] (łac.) - koniec, zakończenie („Finis coronat opus” - koniec wieńczy dzieło).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:31:00 2001 ]
[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001 ] Podtytuł: zwrot dedykacyjny do Antoniego Czajkowskiego (1816-1873), przyjaciela poety z czasów warszawskich, profesora prawa w Petersburgu; Czajkowski pośredniczył m.in. w publikacji poematu Norwida [Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001 ]Szczesna[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001 ] (1859).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:37:00 2001 ]
[Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ] Motto (fr.): „Muzyka [Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]to rzecz dziwna!”; „Sztuka?... to sztuka - i to wszystko”; por. myśl Baudelaire'a: „Zdziwienie to jedna z tych głębokich radości, jakie daje nam sztuka i literatura...” i jeszcze: „Piękno jest zawsze dziwne” ([Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]Wystawa powszechna[Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ], cyt. za: M. A. Ruff. [Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]Baudel[Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]aire[Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]. Przekład A. Olędzka-Frybesowa. Warszawa 1967, s. 171).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:39:00 2001 ]
[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001 ] Tytuł:[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001 ] [Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001 ]Józef Zaleski (1790-1864) [Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001 ]-[Author ID1: at Tue Jul 10 18:53:00 2001 ] major, uczestnik Powstania Listopadowego, emigrant; brat Felicji z Zaleskich Iwanowskiej; na emigracji domownik Józefostwa Zaleskich; przyjaciel zmartwychwstańców, Lenartowicza, Norwida...; człowiek niezwykłej pobożności (jeden z promotorów odrodzenia religijnego wśród emigrantów).[Author ID1: at Tue Jul 10 18:52:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001 ] Tytuł: zob. listy: do Karola Ruprechta z listopada 1876 (GomPW 9, 329), do Władysława Bentkowskiego z listopada 1876 (9, 329-331).[Author ID1: at Wed Jul 11 09:47:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ] Tytuł: na 1 str. autografu (rkps, s. 377) widnieje tylko tytuł [Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ]Odpowiedź[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ]; pełny tytuł i podtytuł: [Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ]Spółcześni. (Odpowiedź)[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ] - na s. 4 (rkps, s. 381).[Author ID1: at Wed Jul 11 10:24:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:25:00 2001 ] Podtytuł: objaśnia list do Zaleskiego, zapewne z innego czasu niż sam wiersz, dopisany ołówkiem na wolnych stronach rękopisu [Author ID1: at Wed Jul 11 10:25:00 2001 ]Odpowiedzi[Author ID1: at Wed Jul 11 10:25:00 2001 ]: „Ofiaruję Ci moją odpowiedź wzywającym mnie często i z różnej strony o krytykę estetyczną.”[Author ID1: at Wed Jul 11 10:25:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ] *Wszyscy krytycy i recenzenci estetyczni spółcześni we wszystkich dziennikach europejskich [Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ]drugiego rzędu[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ] i wszyscy polscy [Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ]we w[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ]szystkich pisamch periodycznych polskich[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ] są tejże głębokości, tegoż tonu i tejże jowialnej dezynwoltury. C. N.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:26:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]**[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001 ]Żyjemy w Epoce, w której człowiek przyzwoity ma słuszne prawo być w części artystą, żołnierzem, teologiem, etc..., ależ - W CZĘŚCI! Lecz - jak można [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]np.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ] pisać kilka kart o rzeczach sztuki na Powszechnej Wystawie, wchodzić w kwestie techniczne ideału, wyrokować o nich [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]nie uczywszy się nic[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ] w rzeczach sztuki? Wprawdzie wystarcza być [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]bankierem, konspiratorem[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ] albo [Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]dużym właścicielem dóbr[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ], aby wszys[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]tko umieć; ale poczekawszy parę lat, czas to sprawdza. C. N.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:28:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001 ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:29:00 2001 ]***Patrz [Author ID1: at Wed Jul 11 10:30:00 2001 ]Satyry[Author ID1: at Wed Jul 11 10:30:00 2001 ] [Author ID1: at Wed Jul 11 10:30:00 2001 ]Salwatora Rosy[Author ID1: at Wed Jul 11 10:30:00 2001 ] - edycję florencką lub amsterdamską...[Author ID1: at Wed Jul 11 10:30:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001 ] Tytuł (łac. [Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001 ]lapideus[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001 ]: kamienny): wieloznaczeniowe: dotyczące napisów rytych na kamieniu (nagrobku), także w znaczeniu przenośnym: wypowiedzi zwięzłe, maksymalnie wypełnione treścią.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:42:00 2001 ]
[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001 ] Tytułowy adresat: Bronisław Zaleski (1819-1880), historyk, publicysta; pochodził ze Słuckiego; kształcił się w Dorpacie i Charkowie; w roku 1846 aresztowany pod zarzutem spiskowania, po dwu latach wcielony do batalionów karnych (Orenburg, Chiwa, Turkiestan); uwolniony w 1856; w 1859 ożenił się z Michaliną Dziekońską; wkrótce ich związek się rozpadł. Od 1861 w Paryżu; w latach 1866-1880 sekretarz Towarzystwa Historyczno-Literackiego, kierownik Biblioteki Polskiej, wydawca „Roczników” THL; zaprzyjaźniony z Norwidem, wielokrotnie służył mu pomocą materialną i wsparciem duchowym. Echo utworu w liście do Zaleskiego z 31 stycznia 1879: „List [Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001 ]Do B. Z.[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001 ], który (naturalnie że z wszelkimi prawami autor[ski]mi) miałem przyjemność Ci ofiarować, byłoby dobrze przesłać do Wejmaru staremu Radcy Stanu von Goethe, bo on by ocenił!” (GomPW 10, 127).[Author ID1: at Wed Jul 11 10:52:00 2001 ]
215