Angielski Tłumaczenie Tekstu

Emil Truś

Kultura w Mediach i Komunikacji

Translatorium Językowe


Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski


Tytuł oryginału:

''Warning of ' ecological Armageddon' after dramatic plunge in insect numbers'' ;


Tytuł w języku polskim:

''Ostrzeżenie przed ekologicznym Armageddonem po dramatycznym spadku liczby owadów''


Powszechne raporty dotyczące owadów zostały ograniczone szczególnie do ''Europejskich Motyli Polnych'', których to populacja spadła o 50% w ostatnim dziesięcioleciu, ale nowe badania wszystkich złapanych latających owadów, włączając: osy i muchy, które rzadko badano, wskazują na silny wskaźnik malejący.


Faktyczne próbki zostały zebrane w chronionych obszarach, tworzy to wyniki jeszcze bardziej niepokojącymi powiedział Caspar Hallmann z Uniwersytetu Radboud, również część z zespołu badającego: ''Wszystkie te obszary są chronione, a większość z naturalnych rezerwatów jest dobrze zarządzana. Jednakże ten dramatyczny spadek wystąpił''.


Znawcy entomologowie zawsze zbierali szczegółowe prognozy w rezerwatach ale tych spadków owadów nie umieli wyjaśnić. ''Pogoda mogła wiele wyjaśnić z wahania w ciągu sezonu i pomiędzy latami, ale to nie wyjaśnia gwałtownych zniżkowych tendencji'' powiedział Martin Sorg z Etymologicznego Towarzystwa Krefeld w Niemczech, który kieruje entomologicznym zespołem.



Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski


Tytuł oryginału:

''Reacting to events'' ;


Tytuł w języku polskim:

''Reagowanie na wydarzenia''


5. ''Zakłopotany''


… Widziałem jak Julia umierała z zażenowania – nic dziwnego w tych okolicznościach. Założę się, że incydent wciąż ciąży na jej sumieniu. W każdym razie czułem, że się rumienię, a drugi facet był tak czerwony jak burak. Julia miała okropne poczucie winny w oczach, albo raczej na całej twarzy wypisane miała poczucie winy. Zaczęła coś jąkać o uczuciu zmęczenia i czekania na odpoczynek. Nie wiedziałem, gdzie mam się położyć. Powiem Ci. Nigdy nie czułem się tak mały w całym moim życiu; wysoki na około dwóch stóp, tak się właśnie czułem. Stałem tam przez parę sekund mając nadzieję, że podłoga otworzy się i mnie połknie. Na koniec po prostu pohamowałem się i wycofałem się z pokoju.



Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski


Tytuł oryginału:

''Top techniques in identity theft'' ;


Tytuł w języku polskim:

''Najlepsze techniki kradzieży tożsamości''


B. ''Wyłudzanie poufnych danych przez wiadomości SMS''


Otrzymujesz wiadomość tekstową, która wydaje się wymagać natychmiastowej uwagi, np. [Nazwa Banku] potwierdza, że kupiłeś komputer z [Nazwa sprzedawcy]. Połączenie [Numer Telefonu] jeśli nie dokonałeś tego zakupu. Kiedy zadzwonisz na ten numer, automatycznie system odpowiedzi głosowej spyta Cię o potwierdzenie danych z karty kredytowej. Wiadomość tekstowa w rzeczywistości pochodzi od grupy złodziei tożsamości, którzy mogą stworzyć i użyć duplikat karty bankowej w ciągu 30 minut od uzyskania niezbędnych informacji.


E. ''Programy szpiegujące''


Programy szpiegujące to typ oprogramowania używany w internecie do zbierania informacji o osobach lub organizacjach bez ich zgody. Tożsamość złodziei zawsze przyłącza ich do plików do pobrania tak jak gry online. Kiedy instalujesz grę, hacker archiwizuje wszystkie twoje naciśnięcia klawiszy, w tym rzeczy takie jak numery kart kredytowych lub loginy do bankowych kont internetowych.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
anazliza unit 5, FILOLOGIA ANGIELSKA, analiza tekstu
tłumaczenie tekstu Mein Haus z działu 7, Fizyka Budowli - WSTiP
tłumaczenie tekstu
Anneliese Michel Tłumaczenie tekstu egzorcyzmu
Czasowniki nieregularne wszystkie angielski tłumaczenie
List motywacyjny po angielsku(tłumaczony przez znajomą nauczycielkę więc jest dobrze)
04 Tłumaczenie tekstu Lady Gagi
Miley Cyrus These Four Walls po angielsku tłumaceznie polskie

więcej podobnych podstron