Emil Truś
Kultura w Mediach i Komunikacji
Translatorium Językowe
Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski
Tytuł oryginału:
''Warning of ' ecological Armageddon' after dramatic plunge in insect numbers'' ;
Tytuł w języku polskim:
''Ostrzeżenie przed ekologicznym Armageddonem po dramatycznym spadku liczby owadów''
Powszechne raporty dotyczące owadów zostały ograniczone szczególnie do ''Europejskich Motyli Polnych'', których to populacja spadła o 50% w ostatnim dziesięcioleciu, ale nowe badania wszystkich złapanych latających owadów, włączając: osy i muchy, które rzadko badano, wskazują na silny wskaźnik malejący.
Faktyczne próbki zostały zebrane w chronionych obszarach, tworzy to wyniki jeszcze bardziej niepokojącymi powiedział Caspar Hallmann z Uniwersytetu Radboud, również część z zespołu badającego: ''Wszystkie te obszary są chronione, a większość z naturalnych rezerwatów jest dobrze zarządzana. Jednakże ten dramatyczny spadek wystąpił''.
Znawcy entomologowie zawsze zbierali szczegółowe prognozy w rezerwatach ale tych spadków owadów nie umieli wyjaśnić. ''Pogoda mogła wiele wyjaśnić z wahania w ciągu sezonu i pomiędzy latami, ale to nie wyjaśnia gwałtownych zniżkowych tendencji'' powiedział Martin Sorg z Etymologicznego Towarzystwa Krefeld w Niemczech, który kieruje entomologicznym zespołem.
Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski
Tytuł oryginału:
''Reacting to events'' ;
Tytuł w języku polskim:
''Reagowanie na wydarzenia''
5. ''Zakłopotany''
… Widziałem jak Julia umierała z zażenowania – nic dziwnego w tych okolicznościach. Założę się, że incydent wciąż ciąży na jej sumieniu. W każdym razie czułem, że się rumienię, a drugi facet był tak czerwony jak burak. Julia miała okropne poczucie winny w oczach, albo raczej na całej twarzy wypisane miała poczucie winy. Zaczęła coś jąkać o uczuciu zmęczenia i czekania na odpoczynek. Nie wiedziałem, gdzie mam się położyć. Powiem Ci. Nigdy nie czułem się tak mały w całym moim życiu; wysoki na około dwóch stóp, tak się właśnie czułem. Stałem tam przez parę sekund mając nadzieję, że podłoga otworzy się i mnie połknie. Na koniec po prostu pohamowałem się i wycofałem się z pokoju.
Tłumaczenie Tekstu z języka angielskiego na polski
Tytuł oryginału:
''Top techniques in identity theft'' ;
Tytuł w języku polskim:
''Najlepsze techniki kradzieży tożsamości''
B. ''Wyłudzanie poufnych danych przez wiadomości SMS''
Otrzymujesz wiadomość tekstową, która wydaje się wymagać natychmiastowej uwagi, np. [Nazwa Banku] potwierdza, że kupiłeś komputer z [Nazwa sprzedawcy]. Połączenie [Numer Telefonu] jeśli nie dokonałeś tego zakupu. Kiedy zadzwonisz na ten numer, automatycznie system odpowiedzi głosowej spyta Cię o potwierdzenie danych z karty kredytowej. Wiadomość tekstowa w rzeczywistości pochodzi od grupy złodziei tożsamości, którzy mogą stworzyć i użyć duplikat karty bankowej w ciągu 30 minut od uzyskania niezbędnych informacji.
E. ''Programy szpiegujące''
Programy szpiegujące to typ oprogramowania używany w internecie do zbierania informacji o osobach lub organizacjach bez ich zgody. Tożsamość złodziei zawsze przyłącza ich do plików do pobrania tak jak gry online. Kiedy instalujesz grę, hacker archiwizuje wszystkie twoje naciśnięcia klawiszy, w tym rzeczy takie jak numery kart kredytowych lub loginy do bankowych kont internetowych.