Die Tabelle


Overview

Die häufigsten Deutschen Verben
Die Hilfs-Materialen


Sheet 1: Die häufigsten Deutschen Verben

Deutsches Verb Polski czasownik
Sich aalen (A) in (D) Wylegiwać się
Aasen mit (D) Trwonić, marnotrawić
abarbeiten( A), sich Odpracować
abbauen (A) Demontować, rozbierać, zmniejszać, zredukować
Abbekommen (A) Dostac, odzielac
Abberufen (A), von (D) Odwolywac
Abstellen (A) Cofac
Abbezahlen (A) Splacac
Abbilden (A) Przedstawic, odtwarzac
Abblenden (A) Przgaszac,przyslaniac
Abbrechen (A) Ulamac, burzyc
Abbrennen (A) Spalac, wypalac
Abbringen j-n von Odwodzic
Abdrehen (A) Ukrecac, nakrecac
Abdrucken (A) Przedrukowac, wydrukowac
Aberkennen j-m etw. Pozbawic
Abfahren (A) Odjezdzac
Abfallen Odpada
Abfangen Przechwytywac, przejmowac
Abfassen Ukladac, sporzadzac
Abfertigen (A) Odprawiac, obslugiwac, ekspediowac
Abfliegen Odlatywac
Abfragen (A) Przepytac, odpytac
Abführen (A) Odprowadzic, odstawic
Sich, abgeben (A), mit Oddawac, zajmowac, wydzielac, podawac
Abgehen Odchodzic
Abgewöhnen j-m etw. , sich Odzwyczajac sie,
Abgucken j-m etw. Podpatrywac
Abhalten (A), j-n von Powstrzmywac, odbywac, przeprowadzac
Abhängen von Zdejmowac, obchodzic, zalezec,
abhärten (A), sich.; gegen Hartowac sie, zahartowac sie
Abhelfen (D) Poradzic, zapobiegac
Abholen (A) , von (D) Przychodzic, przjezdzac
Abhören j-m etwas, j-n etwas Przesluchiwac, podsluchiwac
Abkaufen j-m etw. Odkupywac
Abklappern Oblatywac
Abkommen von D Zbaczac, odbiegac
Abkürzen (A) Skracac
Abladen (A) Wyladowac, zrzucac
Ablassen (A), von (D) Wypuszczac, spuszczac
Ablaufen (A) Uplywac, tracic
Ablegen (A) Odkladac, zdejmowac
Ablehnen (A) Odmawiac
Ablenken (A), von (D) Skierowac
Ableugnen (A); j-n von (D) Zaprzeczac, wypierac sie
Abliefern (j-m) etw. Odstawic, dostawic
Abmachen (A) Usuwac, zdejmowac, zalatwiac
Abmelden j-n von (D), bei, sich(A) Wymeldowac sie
Abnehmen (A); j-m etw. Zdejmowac, zgolic, wyspowiadac
Abnutzen (A) Zuzywac, niszczyc
Abonnieren (A) Prenumerowac,
abordnen j-n zu (D) Delegowac, odkomendowac,
abraten j-m von (D) Odradzac
Abrechnen (A) Odliczac, rozliczac
Abreisen Odjezdzac, wyjezdzac
Abreißen Odrywac, zdzierac, zrywac
Abrüsten Rozbrajac, rozbierac (Arch).
Absagen (A) Odwolywac, odmawiac
Abschaffen (A) Pozbywac, usuwac
Abschalten (A) Wylanczac, odlanczac
Abschicken (A) Wysylac, odsylac
Abschießen (A) Odstrzelic, wystrzelic, wypuszczac, zniszczyc
Abschirmen (A) gegen Oslaniac, przeslaniac, ekranowac
Abschlagen (A) Odbijac, odmawiac, odpierac
Abschließen (A), sich, von (D) Zamykac, konczyc, zawierac
Abschneiden (A) Odcinac, odkrawac, obcinac, strzc
Abschreiben (A) Odpisywac, sciagac,
sich abschwächen Oslabic, zmniejszyc, lagodzic
Abschweifen von (D) Zbaczac,odbiegac
Abschwellen Technac, stechnac
Absehen etw. von Przewidywac, powstrzmywac
Absenden Nadawac, ekspediowac
Absetzen Zdejmowac, postawic, wysadzic, osadzac, skladac
Absperren von (D) Zamykac, blokowac,
Abspielen, sich Odgrywac, przegrac, podawac, rozgrywac
Absprechen j-m etw. Uzgadniac, odmawiac, odsadzac(odsadzic)
Abstammen von Pochodzic, wywodzic się
Abstechen gegen, von Trzmac, kopac, wycinac, dokonac, odcinac się
Absteigen von, in, bei (D) Zsiadac, schodzic, spadac,
Abstellen (A) Stawić, odstawić,
Abstimmen über Przegłosować, dostrajać, dostosowywać, uzgadniać
Abstoßen Odpychać, utracać, zniszczyć, wycierać, wypychać, odstręczać, zrzucać, odbijać
Abstreiten Zaprzeczać, negowac, odmawiać
Abstürzen Runąć, rozbijać (Hang – stromo opadać)
Abtragen Znosić, zrównać, zburzyć, spłacać, sprzątać – essen
Abtreiben Odpędzać, znosić
Abtrennen Odłączać, oddzielać
Abtreten j-m, an j-n etw. wycierać, odstępować, cedować, ustępować, schodzić ->> abtreten lassen - kazać zejśc
Abtrocknen (A), sich osuszać --> abwischen
Abwandern wywędrować, emigrować, po wieśniacku " odpływać"
Abwarten czekać, oczekiwać - wyczekiwać
Abwaschen obmyć, zmyć
Abwechseln, sich (A) (einander sich) zmienić (zmieniać) się; przeplatać się
Abweichen von(D) odmaczać, odmoknąc
Abwerten dewualować
Abwickeln odwijać, rozwijać, przeprowadzać, załatwiać
Abzahlen spłacać
Sich abzeichnen von (D) ohne sich: odrysować, przerysować, signieren - parafować, podcyfrować mit sich rysowac się - zarysć się, zaznaczyć się
Abziehen ścigągać-- zdjemować, wyjmować, wycofywać, odejmować, odliczać, potrącać, obciągnąc --> Messer, Foto ->> robic odbitkę, odbijać, -->>Kochk. Podrpwiać
Ächzen odchodzić, oddalać się, odlatywaćv, uchodzić
Addieren dodawać, podsumowywać
Adressieren etw. an (A) adresować cos do
Ahnden (A) karać-->> Ukarać
Ähneln(D) być podobnym do --> G, przypominać -->> A
Ahnen przeczuwać, mieć przeczucie, domyślać się
Altern postarzeć się
Amüsieren j-n, sich (A), über bawić, zabawiać się
Anbauen (A) uprawiac, hodować, dobudowywać, przebudodowywać, sich anbauen - podbudować się
Anberaumen (A) zwoływać, wyznaczyć
Anbeten (A) uwielbiać, ubóstwiać
Anbieten j-m etw. oferować, częstować, proponować, sich anbieten -->> nasuwać się -->> nasunąc się
Anblicken (A) >> ANSEHEN
Anbrechen (A) nadłamywać, nadchodzić, nastawać, nastać
Ändern (A), sich zmienić się,
Andeuten (A) wskazać, (lekko) zaznaczać, markować się, zwiastować ->> kuenden , durchblicken lassen -> napomykać, sugerować
Andrehen (A); j-m etw. zapalać, odkrecać, wkręcać, wtrynić --> anstellen
Aneignen (D) przyswywajać sobie, przejmować, przywłaszczać sobie, zagarniać
Anerkennen (A) Uznawac przyznawac
Anfahren zwozić, najeżdzać, potrącać, zurchetweisen -->> ofukiwać --> ansteuern , ruszać z miejsca, angefahren kommen - zajeżdzać, nadjeżdzać
Anfallen j-n (A) napadać, powstawać, zbierać, narastać
Anfangen (A) , mit (D) Zacznac
Anfassen (A) dotykać, traktować, potraktowac, podchodzić,
Anfechten Kwestionowac, zaskarzyc
Anfertigen (A) Wyrabiac, sporzadzac
Angeben j-m etw (A) podawać, wymieniać, deklarować, wskazywać, denyncjować, nadawać, serować, być na ręku, wychodzić, przechwalać się, chełpić się
Angehen j-n um Poprosic, obchodzic, zapalac, uchodzic, przyjmowac
Angehören (D) należeć di
Angeln (A) łowić ryby
Angewöhnen j-m etw. przyzwyczajac się
Angleichen (A,D) zrównać, upodabniać się
Angreifen (A) nacierać, napadać, atakować, naruszać, napoczynać, nadwyrężać, nadszarpywać, nadżerać, uszkadzać
Ängstigen (A), sich (A), um straszyć, prztraszyć , niepokoić się, zaniepokoić się
Anhaben (A) mieć na sobie, być ubranym ->> sie konnten ihm nichts anhaben - nie mogli mu nic zarzucić (albo) zaszkodzić
Anhalten(A) zatrzymać, zatrzymywać się, wstrzymać, przykładać, napędzać, napędzić, wdrażać,
Anhäufen, sich (A) okopywać
Anheben (A) Podnosic, unosic podwyzszac
Anhören Wysluchiwac, nasluchiwac,
j-m etwas anhören poznawac po,
sich (D) anhören – przsluchiwac sie
Anklagen j-n G wegen G/vor D Oskarzac o
Sich ankleiden (A) Ubierac sie
Anklopfen an(A) Pukac, zapukac
Anknipsen (A) Zapalac, zapalic
Ankommen in (D) Przbywac,
ankreuzen (A) Zaznaczac krzyzykiem
Ankündigen j-m etwas Zapowiadac, anonsowac, zwiastowac


Anlegen (A) j-m etwas an D przykładać, przystawiać, nakładać, wkładać, zakładać, instalować, dokładać, dorzucać, lokować, wkładać, wydawać, celować, przykładać, zmierzać , złożyć się, mierzyć, przybijać do brzegu, zawijać, (do portu), legt an! - cel!
Anlehnen etwas an A, sich an opierać się, przymykać, wzorować się
Anlernen (A) przyuczać
Anmachen (A) przymocowywać, podprawiac,zaprawiać, przyrządać
Anmaßen, sich (D) etwas anmaßen przywłaszczać sobie
Anmelden (A) sich (A) in (D), bei (D) zamneldować się, zgłaszać się
Anmerken (A); j-m etwas zauwazać, zaznaczac, poznawać
Annähen etw. an (A) przyszywać coś do
Annehmen (A), sich (A) –G- przyjmować, przejmowac, akceptowac, przybierac, nabrac, przysposabiać, przypuszczać = vermuten, mniemać. -> sich anhmehmen - opiekowac się, troszczyć się
Anordnen (A) zarządzać,
Anpassen (A-D) dopasowywać
Anprobieren (A) przymierzać
Anrechnen (A) j-m etwas policzyć, poczytywać
Anreden zwracać, przemawiać, tytułować ( j-n mit Du andreden = mówić ku Ty)!
Anreizen A zu D
Anregen (A), j-n zu D proponowac, sugerować, inicjować, zachęcać, pobudzać, podniecać,
Anrichten (A) przydządzić, wyrządzić, narobić (es ist angerichtet - podano do stołu)
Anrufen (A) wołac, prosić, wzywać, odoływać, telefonować
Anrühren (A) dotykać,. (nicht anrühren - nie ruszać), rozrabiać, roczyniać, zaprawiać
Ansagen (A) zapowiadać, oznajmić, wypowiadać
Anschaffen , sich (D) etwas kupowac, sprawiać, nabywać, zarabiać prosytucją, żyć z nierządu
Anschalten (A) włączyć, włączać
Anschauen (A); sich (D) etwas anschauen patrzeć, spoglądać, (auffassen - zapatrywac się, halten für - uwazac, mieć, pocztywać, j-m etwas anschauen - poznawać, widzieć (coś po ), hübsch anzusehen - miło patrzeć, sieh mal an! - popatrz no!
Anschicken , sich (A) zu (D) zabierać się, szykowac się
Anschlagen (A) uderzać, dzownić, zaszczekać, skutkowac, wywieszać, podawać,
Es schlägt an
Anschließen zabezpieczać, następować, przylegać,
Anschneiden (A) nacinać, nadkrajać, poruszać
Anschreiben (A) napisać, anschreiben lassen - brać, wziąć na kredyty, schlecht angeschrieben sein - mieć złą opinię, mieć krechę bei/ G
Anschwellen napuchnąć, spuchnąć, nabrzmieć, obrzmieć, wzbierać, pęcznieć, wzmagać
Ansehen patrzeć, spoglądać, (auffassen - zapatrywac się, halten für - uwazac, mieć, pocztywać, j-m etwas anschauen - poznawać, widzieć (coś po ), hübsch anzusehen - miło patrzeć, sieh mal an! - popatrz no!
Ansetzen przystawić, przykładac, stawić, nadsztukować, wyznaczać, pokrywać, zalewać, nastawić, Fett ansetzen - tyc, zabierać, szykowac się zu/G, zur Landung ansetzen - podchodzić, podejść G(do)
Anspannen zaprzęgać, napinać, napreżać, wyteżać
Ansprechen zagadywac, odzywać się, podobać się, Gefühl, Phanstasie, - przemawiac, reagować
Anstarren wpatrywac, wlepiać w zrok w (A)
Anstecken Eine Zigarette anstecken - zapalic papierosa
Ansteigen wzrastać, wznosić się, wzbierać
Anstellen przystawiać, zatrudnić, angażować, broić, Recherchen - przeprowadzać, sich anstellen - stawać w kolejnce , w ogonku nach/ A, sich dumm anstellen - być nie zręcznym, sich geschickt anstellen - zabierac, zabrać się sprytnie bei/G)
Anstiften j-m zu poduszczać, namawiać, anzetteln - podjudzać, podżegać
Anstehen wypadać, być wyznaczonym, stać w kolejce, w ogonku nach/ A
Anstimmen intonować, zanucić
Anstoßen potrącać, uderzać, (schlubsen) popychać, (den Ball anstoßen - rozpoczynać, rozpcząc grę, (mit den Gläsern anstoßen - trącić kieliszkami, auf j-s Gesundheit anstoßen - pić za zdrowie, (mit der Zunge anstoßen - spelemić) , (( graniczyć, przylegać, przytykać -->> angrenzen))
Anstreichen malować, pociągać, powlekać, podkreślać, zakreślać
Anstrengen natężać, wyteżać, wysilać się, ermüden - > męczyć, zmęczyć, … Prozeß -> wytaczać, wytoczyć
Antreffen zastawać, (bei/G) -->> begegnen ->> spotykać
Antreiben poganiać, naganiać, popędzać, zmuszać, napędzać, poruszac, wyrzucać,
Antreten rozpoczynac, obejmować, przeprowadzać, stawiać, ustawiać, zum Kampf - stawać do walki
Antun wyrządzić, okazywac, zadawać -> Gewalt antun -> gwałtcić, sich antun - targnąć na swoje życie , es j-m angetan haben - oczarować, podobać się
Anvertrauen powierzyć, zawierzać
Anweisen przydzielać, polecać, asygnowac, wyznaczyć, polecać, nakazywać
Anwenden użyć, stosować
Anwerben j-n webować, rekrutowac, -> sich anwerben lassen - zaciągnąć się (zu/G)
Anzahlen zadatkowac
Anzeigen anonsowac, ogłaszać, zawiadamiać, wskazywac, zgłaszac, donosic, denucjować
Anzetteln (A) wszczynać, (Verschwörung -> knuć, uknuć[ anstiften -> podpuszczać, namawiac, (anzetteln podjudzac, podżegać G))]
Applaudieren aplaudować
Ärgern über złosić się , itytowac, drażnić, dokuczać
Atmen (A) oddychac, wzdychać, tchnąć
Aufatmen odetechnąć
Aufbauen wznosić, stawić, odbudowywać, montować, stwarzać, opierać, ustawiać
Aufbewahren przechowywac
Aufbleiben czuwać, nie spać -->> offenbleiben - pozostawac otwartym
Aufblühen rozktiwać, zakwiatać
Aufbrausen wzburzać, zakipieć, zahuczeć, unosić się gniewem
Aufbrechen wyłamać, wyważać, rozbijac, rozkopywać, otwierać, ujawiniać, wyruszać, odchodzić = weggehen
Aufbürden obarczać
Aufdrehen odkręcać, przyspieszać tempo
Auferlegen nakładać, nałożyć, nakazywać
Aufessen zjadać, zjeść
Auffallen (D) rzucać się w oczy, zwraać na siebie uwage (durch), unangenehm auffallen - nieprzyjemne wrażenie robić, podpaść
Auffangen łapać, chwycić, zbierać, łagodzić, parować, podchytywać
Auffassen pojmować, (als - jako)
Auffinden odnajdywać, znajdować, wykrywać
Auffordern (A) zu wzywac, prosić, zapraszać zu
Aufführen wystawić, wymienienać, sich aufführen - zachowywać się,
Aufgeben nadawać, zadawać, zwijać, rezygnować, uznawać za straconego, zrzucać, poniechac, zaniechać
Aufgehen wschodzić, rosnąć, świtać, otwierać, podnosić, rozpruwac, rozwiązywac, pękać, stawać się zrozumiałym, dzielic się bez reszty, (in Flammen aufgehen - spalic się, spłonąć, )( in etwas aufgehen - być pochłoniętym), Rechnung ging nicht auf - rachuby zawiodły
Aufhaben mieć, (Hut, Brille), mieć zadanie,
Aufhalten (über- A) wstrzymywać, zatrzymywać, powstrzymywac, opóżniać, odwlekać, nadstawiac, przebywac, zajmować się,
Aufhängen zawieszać, wieszać
Aufheben podnosić, konczyć, zamykać, znosić , anulowac, uniważniac, uchylac, kasować, (für später aufheben - pozostawiać na póżniej), die Tafel aufheben - wstawać od stołu
Aufheitern (A) rozweselać, (das Wetter heitert sich auf - wypogadza się, przejaśnia się)
Aufhören mit etw. (D) przestawać, ustawać, kończyć coś z
Aufklären (A – über) wyświetlić, oświecać, uświadamiać, rozpozawać
Aufladen (A)(j-m etwas) załądowywać, naładowywać
Auflauern (D) czatować, zaczaić się
Aufleben odżyć, odżywiać się
Auflegen nakładać, nakrywać, nastawić, wydawać, rozpisywać, odkładać, przerywać, rozmowę
Auflehnen sich – gegen (A) buntować, zbuntować się (przeciw D)
Auflösen sich (A) rozwiążywać, rozpuszczać, Velobung ->> zrywać, Nebel, Menge ---> rozpraszać, Geschaeft -->> likwidować, sich aufloesen --> zamieniać się (in A) , ustępować z miejsca, sich in Luft aufloesen - ulotnić się
Aufmachen otwierać,
Aufmuntern podnosić
Aufnehmen przyjmować, pomieszać, einverleiben ->> wchłaniac, einreihen - właczać, podejmować, zaciągać, sporządzać, spisywać, nawiązywać, nagrywać, filmować, nakręcać, robić, zdjęcie, fotografować,
Aufpassen (A) auf pilnować,
Aufopfern sich (A) für (A) poświęciać się, fuer - dla
Aufprallen auf (A/D) zderzać się, naskakiwać, (na/A) uderzać (o/A)
Aufputschen (A) podniecać, podniecić,
Aufrafften wstawać, zdobywać, pozbierać się, przychodzić do siebie (aus/po)
Aufrechterhalten utrzymywać, zachowywać, podtrzymywać,
Aufregen (A- über) denerować, irytować, ---- empoeren -> obudzać się, zburzyć, ueber A/z powodu/G)
Aufreiben (A) ścierać, zetrzeć (w proch), sich aufreiben --> oceriać (otrzeć ) sobie
Aufrichten wyprostować się, (sich), podnosić, podnosić się (na duchu),
Aufrufen (A)(D) – zu wzywać, (beim Namen -> wywoływać)
Aufrüsten uzbrajać,
Aufsagen recytować,
Aufschauen (zu j-m) podnosić wzork, oczy (zu/ku, von/od ) , spoglądać, (zu/na A ehrfuerchtig - z szacunkiem)
Aufschieben rozsuwać, odkładać, odraczać,
Aufschlagen Augen, Buch -> otiwerać, Kragen -> postawić, podnośić, Ei, Zelt -> rozbić, Knie -> (narzut), Maschen-> narzucać, [ teuer werden] iść, pójść w góre
Aufschließen odmykać, czynić rozpuszczalnm, udostępniać, ścieśniać, doszlusować,
Aufschneiden rozcinać, pokrić, przechwalać się, błagać,
Aufschreiben zapisywać, notować,
Aufschwemmen powodować, tycie, tuczyć
Aufsehen aufschauen - podnieść wzrok, oczy zu/ku von/od , spoglądać zu/naA ehrefuerchtig - z szacunkiem
Aufsetzen posadzić,
Aufspielen przegrywać, grać zu/do G, sich aufspielen - junauczyć się, aufspielen als - udawać, pozoać na A
Aufspringen zrywać się na równe nogi, wskakiwać, auf A/do G, otwierać, odskakiwać, odkoszyczć, Haut -> pękać, popękać
Austeigen wysiadać, wycofywać się aus/z , odpadać
Aufstellen stawić, ustawić, Wache, Mannschaft -> wystawić, Denkmal -> wznosić, Kandidaten , Theorie usw. -> wysować, Armee> tworzyć, Maschine -> instalować, Zelt -> rozbijać, , Rekord -> ustanawiać, Bilanz, Plan -> sporządzać,
Aufstoßen otwierać, (na osćież) odbijać , [ mir ist .... aufgestossen - natknołem się na A]
Aufsuchen besuchen, sich begeben -> udawać się A/do
Auftauchen wynurzyć, wyłaniać się
Auftauen tajać, rozstapiać się, rozpruszać się, rozkrochmalić się, rozmarażać
Auftreiben rozdymać, wzdymać, wytrzasnąć, wydębić
Auftreten stapać, ktoczyć, następować, auf/na A, występować,
Aufwachsen wyrastać, wyrosnąć, wyróść
Aufwärmen odgrzewać
Aufwecken budzić, zbudzić się
Aufwenden wydawać -> Geld
Aufwerten rewaloryzywać, podnosić, znczenie
Aufwiegeln j-n gegen podpuszczać, poburzać,
Aufzählen wyliczać,
Aufzeichnen zanotowywać, zapisywać
Aufziehen podnosić, wciągać, rozwiązywać, naciągać, napinać, podkleiać, nakręcać, wychowywać, hodować, organizować, podkpiwać, stroić sobie kpinki, nadciągać, zaciągać
Aufzwingen narzucać się,
Ausarbeiten wypracowywać, Thema, usw-> opracowywać, opracować
Ausatmen wydychać
Ausbauen wymontowywać, demontować, zdemontować, rozbudowywać, rozszerzać, Arch. -> wykańczać, budowę, adaptować, zu/na , obudowywać
Ausbessern naprawiać,
Ausbeuteln eksploatywać, wyzyskiwać, = Preis
Ausbilden kształcić, szkolić, wyszkolić, wyrabiać, wykształcać,
Ausbleiben nadchodzić, bleib nicht aus.... - nie kaze na siebie długo czekać, musi nastąpić
Ausbrechen wyłamać, zbiec, zbiegnąć, wyłamać, Brand, Krieg, Vulkan usw. -> wybuchnać, (in Traenen płaczem, usw), Sturm ->rozpętywać, ihn bricht der Schweiss aus - pot go oblewa, zlewa, on oblewa, zlewa się potem
Sich ausruhen odpoczywać, wypoczywać, ausruhen lassen - dawać, wypocząć
Ausbrennen wypalać,
Ausdehnen rozszerzać, rozciągać, przedłużać,
Ausdenken wymyślać, sich ausdenken - wymyślać sobie
Ausdrücken wyciskać, Schwamm, Waesche - wyżymać, Zigarette -> gasić, auessern - wyrażać, wysławiać, (aeussern - objawić, przejawić, okazywać, )
Auseinandersetzen tłumaczyć, klarować, wyklarować, sich auseinadersetzen -> roztrząsać, rozważać, rozmówić się,
Ausfallen wypadać, Vortrag - nie odbyć się, Maschine - zepsić się, wypadać z ruchu, nawalać, ( er faellt wegen Krankheit aus - on musi pauzować z powodu choroby)
Ausfragen indagować, wypytywać, zadawać pytania
Ausführen wyprowadzać, (na spacer), Freundin -> fundować, zapraszać, pokazywać, , Waren -> wywozić, eskortować, Auftrag - wykonywac, Plan, Gedanken -> realizowac, darlegen = przedstawić,
Auffüllen dopełniać, dolewać, dosypywać, Vorraete - uzupełniać
Ausgeben wydawać, Finan. -> ernintować, rozdawać, podawać,
Ausgehen wychodzić,
Ausgleichen wyrównywać, kompensować, Etat -> zrównoważyć, Konflikt -> łagodzic,
Aushalten wytrzymać, znosić, utrzymywać, wytrwać, [ es ist nicht zum Aushalten - to nie do wytrzymania]
Aushändigen doręczać, wręczać
Aushelfen dopomagać, [ mit geld aushelfen -> pożyczać pieniedzy ]
Auskennen orientować się, (mit, bei)
Auskleiden auslegen - > wykładać, wystawiać, płacić, interpeetować, tłumaczyć, Tech. -> projektować, fuer/na
Ausknipsen gasić, -> Licht
Auskommen gut auskommen mit - żyć w zgodzie, dochodzic do ładu , schlecht auskommen mit j-m nie mów wytrzymać, [ ich kommme mit et. Aus - wystarczą mi ] [ auskommen ohne - obchodzić się bez ] [ nicht auskommen ohne - nie dawać sobie rady ( nie móc się obejść bez (G)) ]
Auskundschaften wyszpiegować, wyśledzić
Auslachen naśmiewać, wyśmiewać się z
Auslassen spiszczać, wypuszczać , Wort -> opuszczać , uebergehen - > pomijać, Speck -> wytapiać, Butter -> rozpuszczać, Wut -> wyładowywać, an (D), Saum - > wypuszczać, sich auslassen - rozwodzić się ueber A/nad
Auslaufen wyciekać, przeciekać, wypływać, skończyć, zakończyć się, przechodzić (uebergehen in/w ), sich auslaufen -nabiegać się)
Ausleihen wypożyczać,
Ausliefern dostarczać, wysyłać, wydawać, ( ins Ausland -> ekstradować)
Auslösen zwalniać, wyzwalać, betaetigen - uruchamiać, wywływać, Pfand -> wykupywać, --> los kaufen
Ausmachen ausschalten , bilden -> stanowić, towrzyć, betragen -> wynosić, vereinbaren -> umówić, uzgodnić, Streit usw. -> załatwiać , erkennen -> rozoznawać, Militärwesen -> oznaczać, [ es macht etwas aus, ob - to różnica, czy ] [ j-m nichts ausmaen - nie robić różnicy (D)]
Ausnutzen wykorzystywać
Auspacken rozpakowywać, wyspiewać, wygadać
Ausrechnen obliczać, wyliczać (sich (D) sobie)
Ausreden kończyć mówić, dopowiadać, ausreden lassen -> pozowlić skończyć, wyperswadować,
Ausreichen wystarczać
Ausreisen wyjeżdzać
Ausrichten wyrównywać, Tech -> regulować, osiować, Karte -> orientować, nastawiać, etwas -> skierować, Fest - > urządzać, wyprawiać, (erreichen) - osiągać, wskórać, Gruesse - przekazywać
Ausrotten wytepiac, Volk --- wypleniac, wykorzeniac,
Ausrufen krzknac, wywolywac, oglaszac, obwolywac (zum König - krolem), proklamowac
Sich ausruhen wypoczwac,
Ausrüsten (D – mit) wyposazyc, ekwipowac, Text ------ wykonczyc
Aussagen wzrazac, Jur. - zeznawac
Ausschalten wylaczac, gasic, eliminowac,
Ausschneiden (D – aus) wycinac, wykrwac, wykrajac
Ausschlagen Zahn, Loch -- wzbijac, Geschenk --- nie przyjac, Zeiger - -- odchylac, wychylac sie, Pferd - wierzgac, Baum -- puszczac paki , obracac zum Guten - na lepsze.
Ausschließen j-n von wykluczac, wylaczyc, aus - z , Typ -- justowac
Ausschneiden wycinac, wykrwac, wykrajac
Aussehen wygladac, es sieht nach Regen aus - zanosi, zbiera sie na deszcz , sich die Augen nach j-m aussehen - wypatrzwac sobie oczy za, mit sieht es schlimm aus - jest kiepsko, wie sieht es mit ….. Aus? Jak tam z ? So siehst du aus! - nic z tego
Äußern , sich – zu , über objawiac, przejawiac, okazwac, sagen - wypowiadac, wyrazac, (sich)
Aussetzen Kind - porzcac, Boot - spuszczac na wode, Pflanzen, Passagiere -- wysadzac, Belohnung - - wyznaczac , )unterbrechen) -- przerywac, zawieszac , narazac, wystawiac, (der Sonne) - na slonce, zarzucac, wytykac, przestawiac, zaprzestawac, ustawac, urywac sie, stanac
Aussondern wylaczac, wydzielac,
Aussortieren wysortowac,
Ausspannen rozpinac, rozposcierac, Pferd - wyprzedac, Mädchen - odbic, odbijac, Sache - - przywlaszczac sobie, Werkstück -- uwalniac, odmocowywac, odpoczac, wypoczwac,
Aussprechen wymawiac, wypowiadac, Wünsche, Beileid -- skladac, sich aussprechen - rozmowic sie mit aussprechen lassen - pozwolic wypowiedziec sie do konca
Ausstatten zaopatrywac, wyposarzac mit - w , meblowac, Braut -- wywianowac, mit Gaben -- obdarzac, Buchdruck -- schön, reich ausstatten -- dac , nadac piekna, bogata szate graficzna
Aussuchen wyszukiwac,
Austeilen rozdzielac, rozdawac, Befehle -- wydawac, Hiebe -- wymierzac,
Austreten (D- aus) Feuer -- zadeptywac, Schuhe -- rozdeptywac, rozchodzic, Weg --- wydeptywac, wystepowac, Fluß - wylewac, austreten gehen -- wyjsc (pojsc ) za potrzeba
Austrinken wypijac
Ausüben Gewerbe - trudnic sie, Beruf - wykonywac, uprawiac, Amt - sprawowac, pelnic, Druck, Einfluß - wywierac, wywrzec, Recht - - korzstac,
Auswählen wybierac, typowac,
Auswandern (D – nach) emigrowac, wywendrowac,
Auswaschen wymywac,
Auswechseln wymieniac,


Ausweisen wydalac, legitymowac, (durch), Talent, Fehlbetrag -- wykazwac,
Auswerten wykorzstywac, analizowac, Luftbilder -- oddcztywac,
Auswirken sich auswirken auf (A) - dzialac , wplywac na , odbic, odbijac sie na
Auswischen wycierac, j-m eins auswischen prztrzec nosa, dawac nauczke
Auszahlen wyplacac, (bar w gotowce), splacac, sich auszahlen - oplacac sie
Auszeichnen (A), (G – wegen), (A- durch) wyrozniac , odznaczac sie, (mit Zeichen versehen ) znakowac, ozankowac, Schüler sich auszeichnen - celowac, (durch - w )


Binden wiazac, Buch-- oprawiac,
Bändigen poskramiać, okiełznywać, Zorn -> hamować
Bangen trwożyć, obawiać się um/A
Bergen (retten) - ratować, ocalać, Ernte -> zwozić, zbierać, Leiche -> wydobywać, zabezpieczać, Segel -> zwijać, (in sich - zawierać, mieścić w sobie), Gefahr in sich bergen - grozić niebezpieczęństwem
Bersten pękać, trzaskać, Zum Bersten voll - nabity, napchany
Basieren opierać się, bazować, auf (D)
Basteln majstrować, majsterkować
Baumeln wisieć, zwisać, (schwingen) - bujać się, majtać się, dyndać, die Beine baumeln lassen - zwiesić nogi
Beabsichtigen zamierzać,
Beachten zwracać uwagę na/ A , Rat ->> uwzględniać, mięć na względzie, Vorschrift ->> przestrzegać
Beanspruchen Recht->> domagać się, żądać, (brauchen) wymagać, Zeit --> zabierać, Platz -->> zajmować, Person(beruflich) absorbować, pochłaniać, Tech. ->> obciążać
Beanstanden kwestionować,
Beantragen wnosić, stawiać wniosek A/o
Bearbeiten Land->> uprawiać, Tech. Obrabiać, Theme usw. Opracowywać, (fuer Buehne, Film) adoptować, zaadoptować, urabiać, mit Schlaegen - okładać (mit)
Beaufsichtigen doglądać, pilnować, nadzorować,
Beauftragen polecać, zalecać, poruszać, (j-n mit/ku )
Beben trząść się, drżeć, dygotać, (vor Angst ze strachu, vor j-m przed kims)
Bedanken sich bedanken bei/fuer
Bedauern załować, ubolewać, współczuć , ich bedauere - przykro mi
Bedecken (D – mit) okrywać, nakrywać, przykrywać, Gesicht --> zasłaniać, Himmel, Flaeche -->> pokrywać,
Bedenken zastanawiać się, rozważać
Bedienen usługiwać, Kunden, Maschine -> obsługiwać, Kartenspiele -->> dodawać do koloru, sich bedienen ->> posługiwać się, bedienen Sie sich - >> proszę niech pan/pani bierze! Niech sie Pan/pani poczęstuje! Ich bin bedient - mam dość
Bedrohen zagrażać, grozić A/D
Bedrücken Vol. Uciskać, ciemieżyć, (j-n (Sorgen usw.) -> trapić, gnębić, przygnębiać,
Bedürfen potrzebować, wymagać, (es durfte (G) -->> a trzeba (było)!
Beehren zaszczycać, (mit) , sich beehrn ->>> mieć zaszczyt
Beeiden zaprzysiegać
Beeindrucken wywierać wrażenie (A)
Beeinflussen wpływać, wywierać wpływ (A/na)
Beeinträchtigen j-n interessen --> naruszać, Freitheit --> krępować, , Ruf, Gesunfheit -> podrywać, podkopywać, , Einkuenfte -->> uszczuplać, verschlechtern -->> oddziałać ujemnie (A/na) vgl.-> hemmen, erschweren )
Beendigen kończyć, skończyć,
Befähigen j-n zu >> umożliwiać, (ku - A) kwalifikować, zakwalifikować, j-n do G) Jur . Upoważnić, j-n do G
Befehlen rozkazywać, (gebieten)-> kazać, nakazać, polecać,
Befallen ogarniać, owładnąć, Agr.> porażać, befallen sein von -->> być ogarniętym, być porażonym , Med.-->> cierpieć, zapadać, (na A)
Befassen sich befassen mit ->> zajmować się
Befestigen umocowywać, przymocowywać, przytwierdzać, an - D, Strasse -> utwarzać, figuerlich --> wzmacniać, Mili. ->fortyfikować, umacniać, obawarowywać,
Befinden uznawać, poczytywać fuer, als/za A, Jur. Orzekać, ueber A/o, sich befinden znajdować się,
Befolgen usłuchać, stosować, zastosować się do, Gebot --> spełniać, wypłeniać,
Befördern transportować, przewozić, (per Post) befordern -- > przesyłać, (durch Boten) przekazywać, , awansować, ins Jeanseits befordern--->>> wyprawić na tamten świat!
Befragen Jur. --> badać, einen Arzt usw, pytać, radzić, poradzać, Bevoelkerung -->> przeprowadzać, wywiad od referendum!
Befreien uwalniać, zwalniać, aus/z/sich /się, Gefangene, Land-->> oswobadzać, wyzwalać
Betreten wchodzić d/G, wychodzić na , wstępwać, wkraczać, na/A, Schwelle -> przestępować, Betreten des Rasens verboten -->> nie deptać trawników
Befürchten obawiać się (A/G)
Befürworten popierać, (gutheissen)--> aprobować,
Begehren pragnąć, życzyć, Recht->> żądać, (sexuell) -> pożaać, begehrt sein Ware ---> miec popyt, być poszukiwanm
Begeistern zapalać, (fuer, zu/do) entuzjazmować, (fuer, sich) zachwycać,
Begießen podlewać, obelwać,
Beglaubigen poświadczyć, uwierzetelnić, Politik-->> akredytować
Begleichen wyrównywac, zapłacić
Begleiten towarzyszyć, akompaniować
Beglückwünschen gratulować, (j/n zu/ku)
Begnadigen ułaskwiać,
Begnügen sich begnuegen mit, zadowalać się, ograniczać się z
Begraben siehe ->> chować, pochować, grzebać, pogrzebac,
Begrenzen stanowić granice (siehe beschraenken)
Begründen uzasadniać, motywować,
Begrüßen witać, powitać, przywitać
Begünstigen faworyzować, sprzyjać (D), protegować, popierać,
Begutachten opiniować, oceniać, wydawać opinię
Behagen przypadać, trafiać do gustu, smakować D
Behalten zatrzymywać, (dla siebie), zachowywać, (fuer sich -> przy sobie)
Behandeln obchodzić, traktowac, Tech. ->> obrabiać, poddawać działaniu (mit), Kranken--> leczyć, Wunde -->> opatrywać,
Behaupten twierdzić, utrzymywac, Stellung -->> utrzymywac, (sich - się), Das Feld behaupten --> dotrzymywać pola
Beheben usuwać
Behelfen radzić, poradzić obie mit - przy pomocy
Beherrschen panować, (zaehmen) -> poskramiac, opanowywac, Sprache -> władać, , (ueberragen)-> górować, dominować,
Beherzigen słuchać, zastosowywać się do
Behindern utrudniać, przeszkadzać, (j-n bei/komuś w )
Behüten strzec, chronić, uchronić (vor) [Gott behuete! --> uchowaj Boze!]
Beibringen j-m A , wpaajać, uczyć, Wunde , Niederlage -> zadawać, Zeugen->> przedstawiać, Beweise --> przedkładać, (siehe mitteilen->> zawiadamiać, komunikowac, oznajmmiac, zwierzać się)
Beichten spowiadać, wyznawać,
Beifügen dołączać, załacząć, dopisywać
Beikommen znajdować sposób na, poradzić sobie, uporać sę
Beilegen Streit-->> zażegnywać, załagodzić
Beipflichten przytakiwać, przyznać rację, zgadzać się (D/na A)
Beisetzen pogrzebywać, chowac, dodawać,
Beißen gryźć, kąsać, Rauch, Frost -->> szczypać, Pfeffer usw-->> palić, piec
Beistehen wspomagać, wspierać, wesprzeć (D/A)
Beistimmen przytakiwać, (einer Sache ->> zgadzać się, zaaprobować)
Beitragen przyczyniać się, (zu/do, durch A, mit )
Beitreten wstępować, przystepować, przułaczać się, (do G)
Beiwohnen być obecnym (D/ na, przy)
Bekämpfen zwlaczać
Bekannt werden poznawać, (bekannt - znany, wiadomy, Persoenlich ->> znajomy , wir sind miteinander bekannt - znamy się, j-n bekannt machen, zapoznawać (mit),
Bekehren nawracać, zu/na
Bekennen siehe -> gestehen ---> wyznawać, przyznawać się, Jur - zeznawać, offen gestanden - prawdę mówiąc , Glauben ->> wyznawac, sich bekennen zu, przyznawać się do, uznawać
Beklagen opłakiwać, sich beklagen ueber ->> uzalaż się, skarżyć na A
Bekleiden ubierać, Amt --> sprawować, piastować
Bekräftigen potwierdzać, mit, durch
Beladen ładować, naładować, obładowywać, objuczać, obciążać mit
Belagern oblegać,
Belangen pociągnąć doodpowiedzialności, (gerichtlich sądowej, wegen/za)
Belasten obciążać(mit), Etat--> naderężać, ciążyć
Belästigen naprzykrzać się, dokuczać, (mit), [ mit einern Bitte usw. Belaestigen --> fatygować], agressiv )) - nagabywać, zaczepiać
Beleben ożywiać (sich, się), pobudzać do życia'
Belegen pokrywać, wykładać (mit), mit Strafe--> nakładać, nałożyć, j-n mit /na kogoś, Platz --> zajmować, rezerować, zakleptać (potocznie), Abrechnung, Behauptung --> popierać, udowadniać, (urkundlich -> dokumentami ) Vorlesungen --> zapiswać, zapisać się (A/na)
Belehren pouczać, j-n eines Besseren belehren -- > wyprowadzać z błedu, sich belehren lassen -->> słuchać rad von
Beleidigen ubliżać, obrażać, razić, taetich beleidigen -->> czynnie znieważać,
Belichten naświetlać,
Bellen szczekać,
Belohnen wynagradzać, fuer/za
Bemächtigen sich bemaechtigen - zagarniać, zawładnąć, figuerlich ->> Angst bemechtigte sich -> strach ogarnął
Bemängeln wytykać, krytykować, usterkować,
Bemerken zauważyć, aussern - nadmieniać, zaznaczać, nebenbei bemerkt ->> mówiąć nawiasem
Bemitleiden załować(A), współczuć (D)
Bemühen trudzić, fatygować, (zu/do) sich bemuehen um - starać się o , um j-n zabiegać o, bemuehen Sich sich nicht --> proszę się ne trudzić, um j-n bemueht sein -->> troszczyć się o
Benachrichtigen powiadamiać, zawiadamiać,
Benehmen odbierać, Sprache ->> odejmować, Atem->> zapierać, sich benehmen --> zachowywać się
Beneiden zazdrościć, j-n um, [ er ist nicht zu beneiden - nie zazdroszcze mu]
Benötigen potrzebować,
Benutzen używać, korzystać, die Gelegenheit --> z okazji,
Benützen używać, korzystać, die Gelegenheit --> z okazji,
Beobachten obserwować, śledzić
Beraten j-n doradzać, radzić, Plan, Gesetz --> obradować, radzić, ueber/nad A, naradzać się mit
Berechnen obliczać, obrachowywać, j-m anrechnen --> podliczyć
Berechtigen uprawniać, upoważniać zu/do , zu Hoffnungen berechtigen ---> rokować nadzieje (na A)
Bereichern wzbogacać, sich - się, an D/ na
Bereinigen porządkować, regulować, Missverstaendnisse -->> likwidować, Streit-->> załatwiać,
Bereiten przygotowywać, Mahl, Arznei -->> przyrządzać, Empfang --> gotować, Freude, Kummer --> sprawiac, ein Ende bereiten s. Beenden --> kończyć, zakończyć, ukończyć
Bereuen załować, pożałować A/G
Bergen (in – D) (retten) - ratować, ocalać, Ernte -> zwozić, zbierać, Leiche -> wydobywać, zabezpieczać, Segel -> zwijać, (in sich - zawierać, mieścić w sobie), Gefahr in sich bergen - grozić niebezpieczęństwem
Berichten über, von donosić, (erzaehlen ueber, von ) relacjonować, zrelacjonować, opowiadać, referować, składać sprawozdanie (ueber/z )
Bersten pękać, trzaskać, Zum Bersten voll - nabity, napchany
Berücksichtigen uwzględniać, brać pod uwagę (A)
Berufen powoływać , sich - się
Beruhen polegać, opierać się (auf D/na) etwas auf sich beruhen lassen zostawiać, pozostawiać w spokoju, zaniechać
Beruhigen uspakajać, sich, się Menge, Gewissen -->> uciszać, sich beruhigen - ucichać,
Berühren dotykać, Frage-->> poruszać, j-n dotknąć, peinlich beruehren ->> razić, sich beruehren --> stykać się,
Besänftigen udobruchać, perfektives Verb - czasownik dokonany
Beschädigen uszkadzać
Beschaffen postarać się, wystarać się (o A), Nachrichten ->> zbierać, Handel ->> nabywać, kupować,
Beschäftigen zatrudniać, zajmować (mit, sich) [ j-s Gedanken ] absorbować, zaaobsorobowac, zaprzątać, sich beschaeftigen (mit) trudnić się, pracować nad
Bescheinigen poświadczać, zaświadczać, Empfang usw --> potwierdzać, { der Empfang - przyjęcie, powitanie, (Erhalt - odebranie, odbiór), einen Empfang geben fuer - podejmować kogoś, in Empfang nehmen --->> przyjmować
Beschenken obdarzać (mit)
Bescheren j-m etwas bescheren - daraować komuś, obdarowywać, die Kinder zu Weihnachten mit - dzieci na gwiazdkę(Zukunft - przynosić, ) ( ihnen waren keine Kinder beschert os - nie obdarzył ich dziećmi
Beschimpfen lżyć, zelżyć, wymyślać,
Beschlagnahmen konfiskować, rekwirować, zarekwirować,
Beschleunigen przyspieszać,
Beschließen postanowiać, decydować, uchwalać,
Beschmutzen brudzić, walać, powalać się ,(mit) kalać, Fliegen - popstrzyć
Beschönigen łagodzić, przedstawiać w lepszym świetle
Beschränken ograniczać się, auf/do
Beschreiben zapisywać, Leben --> opisywać, Kreis --> zakreślać,
Beschuldigen obwiniać, j-n
Beschützen bronić, chronić, (vor D/przed) [ beschuetzende Arbeitsstaette - zakład pracy chrononej
Sich beschweren użalać się, skarżyć się, uskarżać się ueber/na
Beschwichtigen uspakajać, sich, się Menge, Gewissen -->> uciszać, sich beruhigen - ucichać,
Beschwören zaprzysięgać, potwierdzać przysięgą (anflehen ) - błagać, zaklinać, Geister --> przywoływać, wywoływać,
Besehen oglądać, przyglądać się, przypatrywać się, sich im Spiehel betrachten przeglądać się w lustrze, patrzeć, zapatrywać się, uwazać als / za , sich - się bei Licht besehen - w gruncie rzeczy
Beseitigen usuwać, j-m likwidować, sprzątnąć
Besitzen posiadać, mięć
Besorgen doglądać, opiekować, się, Haushalt -> prawadzić, Brief -> nadawać, es j-m besorgen - odpłacić z nadywżką
Besprechen omawiać, Buch --> rezencować, Band--> nagrywać, Krankheit --> zamawiać
Bessern polepszać, ulepszać, poprawiać, (sich- się)
Bestärken upewniać, utwierdzać, (in/w) D
Bestätigen potwiedzać, sich - się, Urteil, Wahl usw. --> zatwierdzać, sich bestaetigen - sprawdzać się
Bestatten chować, grzebać, pogrzebać --> siehe beerdigen
Bestaunen podziwiać,
Bestechen przekupować, przkupić, urzekać, (durch), sich bestechen lasse - dać się przekupić, wziąć łapówkę
Bestehen Pruefung --> zdać, Krankheit, Probe ---> przejśc, Kampf --> stoczyć, istnieć, egzystować, (fotbestehen) - trwać, utrzymywac, składać się (aus/z) polegać, (in D/na) obstawać, upierać się (auf D / przy) vor einer Kritik nicht bestehen koennen - nie wytrzymywać krytyki, es besteht kein Zweifel - nie ma żadnej wątpliwości
Bestrafen karać, mit
Bestimmen ustalać, oznaczać, wyznaczać, przeznaczyć (zu,fuer/na /dla (ermitteln)- określać, definiować, (verfuegen) zarządzać, decydować, zdecydować, zadecydować ueber o
Bestreichen smarować, posmarować, powlekać, (mit Farbe), ostrzeliwać,
Bestreiken zastosowywać strajk A/wobec
Bestreiten (in Frage stellen) -> kwestionowac, zakwestionować, (leugnen) -> negocjować, zaprzeczać, Recht usw, -->> odmawiać, Ausgaben - pokrywac, opłacać, Programm wypełniać, Unterhatung bestreiten -> bawić towarzystwo, Siel, Kampf bestreiten --> brac udział w zawodach
Besuchen odwiedzać, Stadt -> zwiedzac, Schule, Kino usw. -->> chodzić, uczęsczać, haeufig besuchen -> bywać (A/w)
Bestätigen potwiedzać, sich - się, Urteil, Wahl usw. --> zatwierdzać, sich bestaetigen - sprawdzać się
Betäuben ogłuszać, oszałamiać, Schmerz, Gewissen -> zagłuszać, Medizin --> usypiać, mst - oertlich - miejowo, lokalnie, terenowo , usypiać
Beteiligen przyznać, przyznawać, zapewniać udział, sich beteiligen brać udział, uczestniczyć an/w(D)
Beten modlić, pomodlić się, odmawiać
Betonen akcentować, kłaść, położyć nacisk, podkreślać
Betrachten oglądać, przyglądać się, przypatrywać się, sich im Spiehel betrachten przeglądać się w lustrze, patrzeć, zapatrywać się, uwazać als / za , sich - się bei Licht besehen - w gruncie rzeczy
Betragen wynosić, opiewać (na A), sich betragen - sprawować się, zachowwywać się,
Betreffen dotyczyć, odnosić się , (wiederfahren) spotykać, nawiedzać, was .... Betrifft ->> co się tyczy, jeżeli chodzi (o A)
Betreiben Gewerbe, Sport -- > uprawiac, zajmować, trudnić się, auf j-s Betreiben - > dzięki zabiegom, za sprawą
Betreten wchodzić d/G, wychodzić na , wstępwać, wkraczać, na/A, Schwelle -> przestępować, Betreten des Rasens verboten -->> nie deptać trawników
Betreuen opiekować, zaopiekować sie, Kranke usw. >> pięlegnowac, (A)
Betrinken sich betrinken -- upijać się, upić się
Betteln żebrać, (um A) dopaszać się , molestgować o
Beugen uginać, zginać, nachylać sie, pochylać sie, schylać się, ueber/nad , Recht ->> naginać, Hochmut --> poskramiac, Grammatik - odmieniać, sich beugen ->> poddawać się (D)
Beunruhigen niepokoić się, ueber , wegen z powodu
Beurlauben udzielać urlopu, zwalniać (fuer eine Stunde - na godzinę), Palament -> rozpuszczać, Amt --> zawieszac w czynosciach , sich beurlauben lassen -> brać urlop, zwalniać się
Beurteilen oceniać, osadzać,
Bevölkern zaludniać,
Bevollmächtigen upoważniać, upełnomacniać (zu/do )
Bevorzugen faworyzować, wyróżnikać, dawać pierwszeństwo, woleć
Bewachen strzec, pilnować, obstawiać,
Bewaffnen uzbrajać, (sich - się, mit - w )
Bewahren zachowywac, uchować, uchronić, (vor), Gott bewahre - uchowaj Boże!
Bewähren sich bewaehren okazywać się dobrym (als Lehrer - nauczycielem), nie zawodzić (auf diesem Posten - na tym stanowisku), wytrzymywać próbę, sich nicht bewaehren - zawodzić, nie spłenić nadziei,oczekiwań
Bewältigen pokonywać, podołać, uporać się
Bewegen poruszać , ruszać, (von der Stelle z miejsca), wzruszać, beschaeftigen - nurtować, sich bewegen - ruszać, poruszać się, (verkehren, kreisen) -> obracać się
Beweisen udowadniac, dowodzić, Mut usw--> dawać, składać dowody
Bewerben sich bewerben um - starać się , zabiegac o , kandować (do G)
Bewerten oceniać szacować, punktować
Bewilligen przyznawać, uchwalać,
Bewirken strzec, pilnowac, Sport--> obstawiać,
Bewirten częstować, podejmować
Bewohnen zamieszkiwac, mieszkać
Bewölken sich bewoelken - zachmurzać się
Bewundern podziwiać, uwielbiac, bewundernd --> pełen podziwu, zachwytu
Bezahlen płacić, zapłacić (fuer/za) opłacać, mit dem Leben bezahlen - przyłacić życiem, sich bezahlt machen- opłacać się
Bezeichnen oznaczać, znakowac, określać, (als/jako)
Bezichtigen j-n G posądzać,
Beziehen Moebel -->pokrywać, obciągać, Wohnung-->> wprowadzać, Quartier, Stellung ---> zajmować, Waren -->> otrzymywać, sprawdzać, Rente , Lohn -> pobierac, Zeitung --> prenumrować, Universitaet - wstępować, Dresche - dostawać, sich beziehen auf (A) odnosić się
Bezwecken mieć na celu, was bezweckt er damit ? - >> do czego on zmierza?
Bezweifeln powątpiewać, poddawać w wątpliwość (A)
Biegen zginać, (in der Hoehe, zur Seite) odginać, wygnac, sich biegen - uginać , zginać się, um die Ecke biegen ->> skręcać w ulicę, (nach rechts na prawo), auf Biegen oder Brechen -->> za wszelka cenę!
Bilden tworzyć, (sich - się), formować, stanowić, być, wytrwarzać (hervorbringen), wykształcać się, kształcić się (entwickeln, ausbilden), sich (D) bilden Meinung usw. --- Wyrabiać sobie (zdanie)
Billigen aprobować, pochwalać
Blasen dmuchać, Wind--> dąć, Musik --> grać, A/na, trąbić, Glas --> wydmuchiwac,
Bleichen bielić, odbielać, blaknąć, płowieć, spłowieć
Blenden oślepiać, zaślepiać, Das Licht blendet ---> światło razi oczy, sich nicht blenden fassen --> nie dać się olśnić
Blicken patrzeć, patrzyć, spoglądać, [das laesst tief blicken - >> to daje wiele(duzo) do myslenia, sich blicken lassen - pokazywać się


Blitzen błyszczeć, lśnić, robić zdjęcie błyskowe, es blitzt - błyska się
Bluten krwawić, bulić, fuer sein Land bluten - przelewać krew za ojczyznę
Bohnern froterować, pastować, wypastować, woskować, nawoskować, wywoskować
Borgen pożyczac,
Boykottieren bojkotowac, zbojkotować,
Brausen szumiec, huczeć, Blut --> burzyć się, (eilen)-- gnać, pędzić
Brüten siedzieć na jajach , medytować, głowić się ueber /nad , bruetende Hitze - noznośny upał
Buchen księgować, Platz usw-->> zamawiać, rezerować, zaklepać
Bücken sich bücken - nachylać się., schylać się, schylić się, uginąć się w karku
Bummeln spacerować, pospacerować, przechadzać się, (trödeln) - guzdrać się, (faulenzen) wałęsać się, łazikować
Bürgen poręczać, ręczyć (für j-n/za), gwarantować (für etwas/A)
Bürsten czyścić szczoteczką, szczotkować,
Büßen pokutować odpokutywać, für/A mit dem Leben od. Tod büßen przypłacać <przypłacić> życiem; das soll er mir büßen! zapłaci mi za to!.


Charakterisieren charakteryzować <scharakteryzować>;cechować
Chartern wynajmować <wynająć>, czarterować <zaczarterować>.




















Daher kommen Adv. stamtąd;

Konj. (deshalb) dlatego (też), toteż, przeto;

daher weil, daher daß ... stąd że …
Dämmern : es dämmert świta (a. F fig. bei/mu);
(abends) zmierzcha się;
der Abend dämmert zapada mrok;
vor sich hin dämmern drzemać.
Dampfen parować;

dymić (się);

F (fahren) jechać <pojechać>, płynąć <popłynąć>.
Dämpfen Kochk. dusić <udusić>;
Tech. parować, poddawać <poddać> działaniu pary;
Stöße: amortyzować;
Lärm, Stimme: przytłumiać <przytłumić>, tłumić <stłumić>;
Licht: przyćmiewać <przyćmić>;
mit gedämpfter Stimme przytłumionym głosem.
Dingen nająć , wynająć
Datieren datować
Davon kommen wychodzić <wyjść> cało od. bez szwanku (z niebezpieczeństwa, choroby usw.).
(von diesem) od tego;
stąd;
z tego;
(darüber) o tym;
genug davon haben mieć tego dość;
F das kommt davon! dobrze ci tak!;
er ist auf und davon on się ulotnił;
davon- in Zssgn s. fort-, weg-.
Davon machen : F sich davonmachen wymykać <wymknąć> się, wyślizgiwać <wyśliznąć> się.
Dazugehören należeć do tego od. do (G).
Dazwischenkommen przeszkadzać <przeszkodzić>, wchodzić <wejść> w drogę;
wenn nichts dazwischen kommt jeśli nic nie stanie na przeszkodzie.
Debattieren debatować
Decken kryć (a. Sp.); Doch, Stute, Bedarf, Kosten: pokrywać <pokryć>; Tisch: nakrywać <nakryć> (A od. do G); (schützen) osłaniać <osłonić>, ubezpieczać <ubezpieczyć>; sich decken pokrywać <pokryć> się (mit/ z I); sich sichern kryć <ukryć> się, zasłaniać <zasłonić> się.
Definieren definiowac, określać
Delegieren delegowac, wydelegować, oddelegować,
Demontieren demontować, zdemontowac, rozbierać, rozebrać
Sich dehnen rozciągać <rozciągnąć> (sich się);

Ling. przedłużać <przedłużyć>;

fig. (Recht) naciągać <naciągnąć>;

sich dehnen Stunden: ciągnąć się;

s. a. ausdehnen, erstrecken.
Demontieren rozciągać <rozciągnąć> (sich się);
Ling. przedłużać <przedłużyć>;
fig. (Recht) naciągać <naciągnąć>;
sich dehnen Stunden: ciągnąć się;
s. a. ausdehnen, erstrecken.
Demonstrieren demonstrować <zademonstrować>.
Demütigen upokarzać <upokorzyć> (sich się).
Denunzieren denuncjować <zadenuncjować> (A), donosić <donieść> (A, o L, F na A).
Desinfizieren dezynfekować <zdezynfekować>, odkażać <odkazić>.
Deuten objaśniać <objaśnić>, tłumaczyć <wytłumaczyć>;
wskazywać <wskazać> (auf A/ na A).
Dichten Tech. uszczelniać <uszczelnić>.
Dingen nająć , wynająć
Disponsieren dysponować (über A/I).
Dividieren dzielić podzielic = Math!


Donnern grzmieć <zagrzmieć>;
F fig. (schelten) piorunować, kląć;
es donnert grzmi.
Dopen dawać, dac srodek dopingujący
Dösen drzemać, być w półśnie;
F gapić się bezmyślnie.
Dramatisieren dramatyzować, rozpaczać
Drängeln rozpychać (od. pchać) się.
Drankommen wchodzić do środka
Dreschen młócić, wymłócić……….. figürliuch ->> bić
Drehen (a. fig.) obracać <obrócić> (A/I; sich się);
kręcić <pokręcić> (sich się);
Tech. toczyć <wytoczyć>;
Film: nakręcać <nakręcić>;
Strick, Zigarette: skręcać <skręcić>;
sich drehen a. wirować;
mir dreht sich der Kopf w głowie mi się kręci.
Dressieren tresowac, wytresować
Dröhnen von (Geschütz, Lachen) -> grzmieć, zagrzmieć, huczeć, zahuczeć (Schritte, Raum) -> dudnić, zadudnić
Drohen grozić (zu, mit) zagrażać (zu), es droht zu regnen - zanosi się na deszcz
Drosseln dławić, zdławić, tłumić, słumić Lieferungen --> ograniczać,
Drucken drukować, wydrukować
Drücken v/t ściskać <ścisnąć>, uciskać <ucisnąć>;
Knopf usw.: naciskać <nacisnąć>, przyciskać <przycisnąć> (a. an A/do G; an sich/do siebie);
Stoff : gnieść <zgnieść>, miąć <zmiąć>;
Preise: zbijać <zbić>, dusić;
Löhne: obniżać <obniżyć>;
j-n drücken uściskać <uścisnąć>;
v/i (Schuh) cisnąć, uwierać;
sich drücken wciskać <wcisnąć> się (in e-e Ecke do kąta);
F dekować się;
(vor D) wymigiwać <wymigać> się, wykręcać <wykręcić> się (od G);
s. a. abdrücken, bedrücken, hineindrücken usw..



Duften pachnieć, pachnąć (nach) wydawać zapach(nach) wonieć
Dulden znosić, znieść, cierpieć, tolerować
Düngen nawozić, nawieźć
Dünken : mich dünkt, es dünkt mich zdaje mi się;
sich dünken uważać się (ein Held za bohatera).
Dünsten Kochk. dusić <udusić>.
Durcharbeiten przerabiać <przerobić>.
Durchbrechen v/t przełamywać <przełamać>;
Loch: przebijać <przebić>;
v/i (sn) przełamywać <przełamać> się;
fig. przerywać <przerwać> się, przedzierać <przedrzeć> się;
(hervortreten) objawiać <objawić> się;
(Zähne) wyrzynać <wyrznąć> się;
(Sonne) przebijać <przebić> się przez chmury.
Durchbrennen przepalać <przepalić> się;
F fig. wiać <zwiać>;
Frau: uciekać <uciec> z kochankiem.
Durchbringen Antrag: przeforsować pf., przeprowadzać <przeprowadzić>;
Kranken: uratować pf., F postawić pf. na nogi;
Geld: trwonić <roztrwonić>, przepuszczać <przepuścić>;
sich kümmerlich durchbringen klepać biedę.
Durchdenken przemyśliwać <przemyśleć>, rozważać <rozważyć>.
Durchdringen durch(A) v/i (sn) przedostawać <przedostać> się;
docisnąć się pf.;
docierać <dotrzeć> (bis/do G);
(Wasser) przesiąkać <przesiąknąć>;
fig. przeforsować pf. (mit s-r Ansicht swój pogląd);
v/t [-Čd{IN-] (-) przedzierać <przedrzeć> się (A/przez A);
przenikać <przeniknąć> (A/przez A);
(geistig verarbeiten) zgłębiać <zagłębić>;
(j-n erfüllen) przepajać <przepoić>, przejmować <przejąć>;
s. durchstoßen.
Durchdrücken przeciskać <przecisnąć>;
F fig. przeforsować pf..



Durcheinanderbringen robić bałagan, wywracać <powywracać> do góry nogami;
(j-n) denerwować <zdenerwować>, dezorientować <zdezorientować>;
Begriffe: plątać <poplątać>.
Durchfahren v/i (sn) przejeżdżać <przejechać>;
(Schiff) przepływać <przepłynąć>;
(nicht anhalten) nie zatrzymywać się;
nie przerywać <przerwać> jazdy;
v/t [-ČfAů-] (-) przejeżdżać <przejechać> (A/przez A), zjechać pf. (A);
Schiff: płynąć (I), przepływać <przepłynąć> (A/ przez A).
Durchfallen przesypywać <przesypać> się;
wypadać <wypaść> (przez otwory);
fig. (Prüfling) ścinać <ściąć> się (przy L),
(a. durchfallen lassen) oblewać <oblać> (A), (a. Kandidat) przepaść pf. (przy, w L);
Thea. zrobić klapę, zejść z afisza.
Durchführen przeprowadzać <przeprowadzić>;
fig. wykonywać <wykonać>, realizować <zrealizować>.
Durchgeben przekazać <przekazywać> (dalej).
Durchgehen v/i (sn) przechodzić <przejść> (durch A/przez A; a. Antrag usw.);
(fliehen) uciekać <uciec>;
vgl. durchbrennen;
(Pferd) ponosić <ponieść> (a. fig. mit j-m/k-o);
durchgehen lassen puszczać <puścić> płazem;
v/t s. durchnehmen, durchsehen.
Durchgreifen : energisch durchgreifen przedsiębrać <przedsięwziąć> energiczne środki.
Durchhalten v/t przetrzymywać <przetrzymać>;
v/i wytrwać pf., wytrzymać pf. (do końca).
Durchkommen przechodzić <przejść>;
przejeżdżać <przejechać>;
przedostawać <przedostać> się;
(sich retten) wychodzić <wyjść> cało (z G);
(gesund werden) wyzdrowieć pf., F wylizać się pf. (z choroby);
(Kandidat, Antrag) przejść pf.;
(Prüfling) zdać pf. (egzamin);
damit kommst du nicht durch ---ten numer ci nie przejdzie.
Durchkreuzen Pläne: krzyżować <pokrzyżować>.
Durchlassen przepuszczać <przepuścić>.
Durchlaufen v/i (sn) przebiegać <przebiec>;
(Wasser) przeciekać <przeciec>;
durchlaufen lassen filtrować <przefiltrować>;
v/t Schuhe: zdzierać <zedrzeć>.
Durchlesen przeczytać pf..
durchmachen s. durchhaften durchlaufen, durchstehen. = fig. przetrzymywać <przetrzymać>;wytrwać pf. do (od. doczekać się pf.) końca.
Durchnehmen Thema: przerabiać <przerobić>.
Durchqueren überqueren = przechodzić <przejść> (przez A);

Grenze: przekraczać <przekroczyć>;
Land: przejeżdżać <przejechać> (przez A);
Gewässer: przepływać <przepłynąć> (A);
Fluß a.: przeprawiać <przeprawić> się (przez A);
Mil. a. forsować <sforsować> (A);
(führen durch) przecinać <przeciąć> (A).



Durchschauen przejrzeć pf..
Durchsehen v/i patrzeć <popatrzeć> (durch A/przez A); v/t przeglądać <przejrzeć>.
Durchsetzen przeforsować pf.;s-n Willen (od. Kopf) durchsetzen, sich durchsetzen postawić na swoim; sich durchsetzen a. zostać przyjętym; zdobywać <zdobyć> uznanie (od. popularność).
Durchsprechen omawiać <omówić>, przedyskutować pf..
Durchstehen fig. przetrzymywać <przetrzymać>;
wytrwać pf. do (od. doczekać się pf.) końca.
Durchstreichen przekreślać <przekreślić>.
Durchsuchen przeszukiwać <przeszukać>;

(j-n) rewidować <zrewidować>.
Durchwühlen przekopywać <przekopać>;

s. durchstöbern.= przetrząsać <przetrząsnąć> (a. Gelände), przerzucać, przeszperać pf..
Dürsten (nach – D) es dürstet nach mieć (od. cierpieć) pragnienie; fig. pragnąć, łaknąć (nach/G).
Dursten mieć (od. cierpieć) pragnienie; fig. pragnąć, łaknąć (nach/G).
Duzen mówić (per) ty (D), być na ty (z I).






Ehren czcić, poważać, szanować;
honorować <uhonorować>, uczcić pf. (mit/I), zaszczycać <zaszczycić> (durch A/I);
s. geehrt.
Sich eignen zu, für sich eignen nadać <nadawać> się, być zdatnym (zu, für/do G).
Eilen pospieszać <pośpieszyć>, spieszyć;
Sache: naglić, być pilnym;
eilt! pilne!.
Einarbeiten wdrażać <wdrożyć> (in A/do G; sich się);
(einfügen) włączać <włączyć>;
sich einarbeiten a. nabywać <nabyć> wprawy.
Einatmen wdychać;

Med. inhalować, wziewać.
Einbauen wbudowywać <wbudować>; wmontowywać <wmontować>, instalować <zainstalować>, wstawiać <wstawić>.
Einberufen zwoływać <zwołać>;
Mil. powoływać <powołać>.
Einbeziehen włączać <włączyć>, uwzględniać <uwzględnić>.
Einbiegen Einberufen
Einbilden zwoływać <zwołać>;
Einbrechen
Einbringen Mil. powoływać <powołać>.
Einbürgern Einbeziehen
Einbüßen włączać <włączyć>, uwzględniać <uwzględnić>.
Eindringen Einbiegen
Einfallen v/t wginać <wgiąć>, zaginać <zagiąć>;
v/i (sn) skręcać <skręcić>
Einfassen Kleid: obmalowywać <oblamować> (mit/ I);
Stein: oprawiać <oprawić>;
(umgeben) otaczać <otoczyć>.
Einfinden : sich einfinden stawiać <stawić> się, zjawiać <zjawić> się.
Einfliegen v/i (sn) wlatywać <wlecieć>;
v/t Flgw. oblatywać <oblatać>;
Güter: dostarczać <dostarczyć> drogą lotniczą.
Einfließen wpływać <wpłynąć> (a. Gelder).
Einflößen wlewać <wlać>;
fig. (j-m A) napawać (k-o I), wzbudzać <wzbudzić> (w kimś A);
Mut: dodawać <dodać> (G);
Hoffnung: natchnąć pf. (I).
Einfrieren v/i (sn) zamarzać <zamarznąć>; v/t zamrażać <zamrozić>.
Einfügen wstawiać <wstawić>, wkładać <włożyć> (in A/do G);
fig. włączać <włączyć> (sich się).
Einfühlen sich wczuwać <wczuć> się.
Einführen wprowadzać <wprowadzić>;
wsuwać <wsunąć>;
Waren: sprowadzać <sprowadzić>, wwozić <wwieźć>;
Ordnung: zaprowadzać <zaprowadzić>.
Eingehen v/i (sn) (Brief usw.) nadchodzić <nadejść>, wpływać <wpłynąć>;
(Pflanze) marnieć <zmarnieć>;
(Tier) ginąć <zginąć>, zdychać <zdechnąć>;
(Firma) upadać, przestawać <przestać> istnieć;
(Zeitung) przestawać <przestać> wychodzić;
(Stoff) zbiegać <zbiec> się;
eingehen auf (A) zgadzać <zgodzić> się, przystawać <przystanąć> na (A);
(auf j-n) wykazywać <wykazać> zrozumienie (dla G);
(auf Details) wdawać <wdać> się (w A);
eingehen lassen zamykać <zamknąć>, zwijać <zwinąć>;
zaniedbywać <zaniedbać>;
v/t (a. sn) Vertrag, Ehe: zawierać <zawrzeć>;
Verpflichtung: przyjmować <przyjąć> na siebie;e-e Wette eingehen zakładać <założyć> się.
Eingestehen przyznawać <przyznać> się (do G).
Eingreifen Tech. zazębiać się,
chwytać;
fig. wkraczać <wkroczyć>, ingerować, interweniować;
(sich einmischen) wtrącać <wtrącić> się (in A/do G);
(in j-s Rechte usw.) naruszać <naruszyć> (A).
Einhalten v/i Termin usw.: dotrzymywać <dotrzymać> (G);
s. befolgen;
v/i (mit) przerywać <przerwać> (A), przestawać <przestać>;
halt ein! przestań!.
Einhängen v/t zawieszać <zawiesić>;
Tür: wstawiać <wstawić>;
v/i zawieszać <zawiesić> słuchawkę;
sich einhängen s. einhaken.
Einholen (j-n) doganiać <dogonić>, dopędzać <dopędzić>;
Versäumtes: nadrabiać <nadrobić>;
Flagge: ściągać <ściągnąć>;
Segel: zwijać <zwinąć>;
Rat: zasięgać <zasięgnąć> (G);
Genehmigung: starać <postarać> <wystarać> się (o A);
Einkehren zatrzymywać <zatrzymać> się (na popas) (bei/w L, u G);
(besuchen) zajeżdżać <zajechać> (do G);
fig. nawiedzać <nawiedzić> (bei/A).
Einladen załadowywać <załadować>; =
Gäste: zapraszać <zaprosić> (zur/na A).
Einlassen wpuszczać <wpuścić>;
Luft, Wasser a.: napuszczać <napuścić> (in A/do G);
sich einlassen wdawać <wdać> się (mit/ z I; in od. auf A/ w A).
Einlaufen wbiegać <wbiec>;
Berichte, Schiff: wpływać <wpłynąć>;
Zug: wjeżdżać <wjechać>;
Stoff: zbiegać <zbiec> się;
sich einlaufen docierać <dotrzeć> się;
einlaufen lassen
s. einlassen.
Sich einleben wżyć (wżywać) się (in A/w A); aklimatyzować <zaaklimatyzować> się (bei/u G, w L).
Einlegen wkładać <włożyć>, (a. Protest usw.) zakładać <założyć>;
Pause: robić <zrobić>;
Kfz. (Gang) włączyć pf.;
(in Salzlake) nasalać <nasolić>;
(in Essig) kisić <zakisić>, kwasić <zakwasić>;
marynować <zamarynować>;
Rechtsmittel: przedsięwziąć pf.;
ein Wort für j-n einlegen wstawiać <wstawić> się za (I).
Einleuchtern (j-m) trafiać <trafić> do przekonania (D).
Einliefern dostawiać <dostawić>, dostarczać <dostarczyć> (in A/do G).
Einmischen sich einmischen mieszać <wmieszać> się, wtrącać <wtrącić> się (in A/do G).
Einnehmen Geld: inkasować <zainkasować>, utargować pf.;
Steuern: pobierać;
Arznei: zażywać <zażyć>;
Mahl: spożywać <spożyć>;
Platz, Stellung: zajmować <zająć>;
j-n für sich einnehmen zjednywać <zjednać> sobie (A).



Einorden segregować <posegregować>, porządkować <uporządkować> (alphabetisch według alfabetu);
włączać <włączyć> (sich się).
Einprägen wyciskać <wycisnąć>, wybijać <wybić>;
s. einschärfen;
sich (D) et. einprägen zapamiętać, wbić sobie w pamięć (A);
et. prägte sich j-m ein coś wryło się w pamięć (D).
Einrahmen oprawiać <oprawić> w ramy;
fig. okalać, obramowywać <obramować>.
Einreden wmawiać <wmówić> (j-m, sich A/k-u, sobie A);
perswadować (auf A/D).


Einrichten Med. nastawiać <nastawić>;
urządzać <urządzić> (sich się; sich (D) ein Haus sobie dom);
sich einrichten a. dopasowywać <dopasować> się;
F (auf A) nastawiać <nastawić> się (na A);
s. eröffnen, gründen.
Einreisen przybyć (przybywać).
Einreichen wnosić <wnieść>, składać <złożyć>.
Einsammeln zbierać <pozbierać>, zebrać pf..
Einschätzen oceniać <ocenić>.
Einschenken nalewać <nalać> (A/G);
fig. j-m reinen Wein einschenken powiedzieć szczerą prawdę (D).
Einschiffen nach załadowywać <załadować> na statek;

Pers. zaokrętowywać <zaokrętować> (sich się).
Einschläfern usypiać <uśpić> (a. fig.);
Tier: uśmiercać <uśmiercić>.
Einschleichen : sich einschleichen wkradać <wkraść>, zakradać <zakraść> się, wślizgiwać <wśliznąć> się.
Einschließen zamykać <zamknąć> (sich się);
Mil. okrążyć pf., oblegać <oblec>;
opasywać <opasać>;
s. einbeziehen, enthalten;
... eingeschlossen wliczając (A).
Einschränken ograniczać <ograniczyć> (auf A/ do G; in D/ w L; sich się).
Einschreiten wkraczać <wkroczyć>;
Einschüchtern zastraszać <zastraszyć> (mit D, durch A/I);

(verlegen machen) onieśmielać <onieśmielić>.
Einsehen wglądać <wejrzeć> (w A), zaglądać <zajrzeć> (do G);

(prüfen) przeglądać <przejrzeć>;

s. verstehen, erkennen.
Einsetzen v/t wstawiać <wstawić>, wsadzać <wsadzić>, (a. Geld) wkładać <włożyć>;
Scheibe, Zahn: wprawiać <wprawić>;
Anzeige: umieszczać <umieścić>;
(berufen) mianować <zamianować>, ustanawiać <ustanowić> (als/I);
(als Erben) wyznaczać <wyznaczyć>;
(anwenden) stosować <zastosować>, używać <użyć>;
Mil. wprowadzać <wprowadzić> do walki od. do akcji;
(im Spiel) stawiać <postawić>;
Leben: narażać <narazić>;
Kräfte: wytężać <wytężyć>;
sich einsetzen (für) wstawiać <wstawić> się (za I);
v/i rozpoczynać <rozpocząć> się, nastawać <nastać>;
Mus. wpadać <wpaść>.
Einsperren zamykać <zamknąć>.
Einstecken wkładać <włożyć>, wsadzać <wsadzić> (in A/do G);
(hineinstecken) wtykać <wetknąć>;
F Beleidigung: połykać <połknąć>;
s. einbuchten.
Einstehen odpowiadać (für/za A).
Einstellen wstawiać <wstawić>, umieszczać <umieścić>;
Pers. najmować <nająć>;
przyjmować <przyjąć> (do pracy), angażować <zaangażować>;
Gerät usw.: ustawiać <ustawić>, nastawiać <nastawiać>;
Rekord: ustanawiać <ustanowić>;
(aufhören mit) wstrzymywać <wstrzymać>, przerywać <przerwać> (A);
Zahlungen: zawieszać <zawiesić>;
Verfahren: umarzać <umorzyć>;
sich einstellen stawiać <stawić> się;
Fieber usw.: występować <wystąpić>;
der Erfolg stellte sich (nicht) ein (nie) doczekano się sukcesów;
sich einstellen auf nastawiać <nastawić> się na (A); Pol., Rel. eingestellt sein mieć ... przekonania od. pogląd (poglądy); gegen j-n eingestellt sein być wrogo ustosunkowanym do (G).





Einstufen klasyfikować <zaklasyfikować>, zaszeregowywać <zaszeregować>.
Einstürzen zawalać <zawalić> się;
runąć pf.;
fig. przygniatać <przygnieść> (auf A/A).
Eintauschen wymieniać <wymienić> (gegen/na A).
Einteilen dzielić <podzielić>;
rozkładać <rozłożyć>;
przydzielać <przydzielić> (zu/do G).



Eintragen wciągać <wciągnąć> (in A/w A, do G);
rejestrować <zarejestrować>;
(bringen) przynosić <przynieść>.
eingetragen zarejestrowany.
Eintreffen s. ankommen, eingehen;
fig. sprawdzać <sprawdzić> się.
Eintreten v/i (sn) wchodzić <wejść>;
fig. wstępować <wstąpić>, przystępować <przystąpić> (in A/do G);
(sich ereignen) następować <nastąpić>;
Umstand, Notwendigkeit: zachodzić <zajść>;
nastawać <nastać>;
wstawiać <wstawić> się (für j-n/za I);
v/t Tür: wywalać <wywalić> ;
Scheibe: wybijać <wybić>;
sich (D) et. eintreten wbijać <wbić> sobie w nogę (A).

Einwandern imigrować (in A/do G)
Einweichen zamaczać <zamoczyć>.
Einweihen poświęcać <poświęcić>;
fig. Brücke usw.: uroczyście otwierać <otworzyć> od. oddawać <oddać> do użytku;
F Wohnung: oblewać <oblać>;
Anzug: ubierać <ubrać> po raz pierwszy;
(j-n) wtajemniczać <wtajemniczyć> (in A/w A).
Einweisen skierowywać <skierować> (in A/ do G);
Arbeiter: wprowadzać <wprowadzić>, zapoznawać <zapoznać> (in A/ z I);
Auto: kierować <skierować> (skinieniem ręki);
Flgw. naprowadzać <naprowadzić>.
Einwenden (gegen) sprzeciwiać <sprzeciwić> się (D), protestować <zaprotestować> (przeciw D);
ich habe nichts dagegen einzuwenden nie mam nic przeciwko temu;
einwenden, daß ... zaznaczyć że …
Einwickeln owijać <owinąć>, zawijać <zawinąć>;
F fig. (j-n) (sich lassen dać się) omotać pf..

Einwilligen zgadzać <zgodzić> się, przystawać <przystać> (in A/ na A).
Einzahlen wpłacać <wpłacić>.
Eitern ropieć, (a. fig.) jątrzyć się.
Sich ekeln, vor – D , es ekelt mich, es ekelt mir vor czuć wstręt (do G), brzydzić się (I);
... ekelt mich ... przejmuje mnie wstrętem.
Empören oburzać <oburzyć> (sich się; über A/na A);

sich empören a. buntować <zbuntować> się (gegen/przeciw D).
Emporkommen dorabiać <dorobić> się majątku;
robić <zrobić> karierę.
Entbehren v/t nie mieć (G);
s. vermissen;
entbehren können obywać <obyć> się (A/ bez G).
Entbinden v/t zwalniać <zwolnić> (von/od G);
Frau: asystować przy porodzie (D);
v/i rodzić <urodzić> pf..
Entblößen obnażać <obnażyć> (sich się);
Mil., fig. odsłaniać <odsłonić>.
Entdecken odkrywać <odkryć>;

wykrywać <wykryć>.
Enteignen wywłaszczać <wywłaszczyć>.
Entfallen (D) wypadać <wypaść> (z G);
fig. a. wywietrzeć pf. z pamięci (D);
(nicht in Frage kommen) odpadać <odpaść>;
(nicht stattfinden) nie odbywać <odbyć> się; auf j-n entfallen przypadać <przypaść> na (A).
Entfernen von, aus, sich usuwać <usunąć>;

oddalać <oddalić> (sich się).
Entfesseln rozpętywać <rozpętać> (a. fig.).
Entfesseln rozpętywać <rozpętać> (a. fig.).
Einflechten wplatać <wpleść>;
fig. wtrącać <wtrącić>, powiedzieć nawiasem.
Entführen uprowadzać <uprowadzić>, (gewaltsam) porywać <porwać>.
Entgegenkommen s. entgegengehen;
fig. a. iść <pójść> na rękę (D).
Entgegennehmen odbierać <odebrać>, przyjmować <przyjąć>.
Entgegentreten występować <wystąpić> (D/przeciw D);
przeciwstawić <przeciwstawiać> się.
Entgegen (D), auf – A naprzeciw, ku (D), w kierunku (G);
(Gegensatz) wbrew (D).
Entgegen (D) naprzeciw, ku (D), w kierunku (G);
(Gegensatz) wbrew (D).
Entgleisen wykolejać <wykoleić> się;
zum Entgleisen bringen wykolejać <wykoleić>.
Enthalten zawierać, mieścić w sobie;
(umfassen) obejmować;
sich enthalten (G) powstrzymywać <powstrzymać> się (od G).
Entkleiden rozbierać <rozebrać> (sich się);
fig. pozbawiać <pozbawić> (G).
Entkommen s. entgehen, entlaufen, entrinnen. = uchodzić <ujść> (D);
(der Gefahr usw.) unikać <uniknąć> (G);
sich nicht entgehen lassen (A) nie pomijać od. przepuścić (G);
nie odmawiać <odmówić> sobie (G).



Entlassen zwalniać <zwolnić> (aus/z G).
Entlasten odciążać <odciążyć> (a. fig., Jur.);
Vorstand: udzielać <udzielić> absolutorium (D).
Entlaufen zbiegać <zbiec>, uciekać <uciec>.
Sich entledigen : sich entledigen (G) uwalniać <uwolnić> się (od G);
(e-s Auftrags) wykonywać <wykonać> (A).
Entleihen, sich, von (D) pożyczać <pożyczyć>, wypożyczać <wypożyczyć> (j-m/k-u; sich [D] sobie; von D/u, od G).



Entmultigen czniechęcać <zniechęcić>;
sich nicht entmutigen lassen nie zrażać się (durch A/I).
Entnehmen brać <wziąć>, wyjmować <wyjąć> (D/z G);
pobierać <pobrać>;
Geld a.: podejmować <podjąć>;
(e-m Buch usw.) zaczerpnąć, wyczytać pf. (z G);
(e-m Brief) dowiadywać <dowiedzieć> się (z G);
.
Entreißen wyrywać <wyrwać>, wydzierać <wydrzeć>.
Entrichten uiszczać <uiścić>.
Entsagen wyrzekać <wyrzec>, zrzekać <zrzec> się (G);
der Welt entsagen usuwać <usunąć> się od ludzi.
Entschädigen rekompensować <zrekompensować>, wynagradzać <wynagrodzić> (j-n für/k-u A);
płacić <wypłacić> odszkodowanie (A/D).
Entsinnen sich entsinnen (G) przypominać <przypomnieć> sobie (A).
Entsprechen odpowiadać (D);
być zgodnym, zgadzać się (z I);
przychylać <przychylić> się (D/do G).
Entstehen powstawać <powstać>;
Gerücht a.: rodzić <zrodzić> się;
vgl. entspringen, beginnen;
entstehen lassen wywoływać <wywołać>, sprawiać <sprawić>.
Entstellen zniekształcać <zniekształcić>;
(häßlich machen) szpecić;
s. verfälschen, verunstalten.
Enttäuschen rozczarowywać <rozczarować>, zawodzić <zawieść>;
enttäuscht sein od. werden rozczarować (od. zawieść) się pf.;
er wurde enttäuscht spotkał go zawód.
Entvölkern wyludniać <wyludnić>.
Entwenden kraść <ukraść>, F ściągnąć pf..
Entwerfen szkicować <naszkicować>;
koncypować <wykoncypować>;
Plan a.: układać <ułożyć>;
Mode usw.: projektować <zaprojektować>.
Entwerten obniżać <obniżyć> wartość (G), deprecjonować <zdeprecjonować>;
Geld: dewaluować <zdewaluować>;
Briefmarke: kasować <skasować>.
Entwickeln sich, zu rozwijać <rozwinąć> (sich się);
Fot. wywoływać <wywołać>;
Tech. opracowywać <opracować>;
Maschine usw.: konstruować <skonstruować>;
Industrie a.: rozbudowywać <rozbudować>;
sich entwickeln a. wytwarzać <wytworzyć> się.
Entziehen (j-m A) odbierać <odebrać> (k-u A), pozbawiać <pozbawić> (k-o G);
cofać <cofnąć>;
sich entziehen (D)
unikać <uniknąć> (G), uchylać <uchylić> się (od G);
(j-s Einfluß) nie poddawać <podąć> się (D);
das entzieht sich meiner Kenntnis o tym mi nic nie wiadomo.
Erachten für uważać, poczytywać (für/za A);
meines Erachtens według mego zdania.
Erarbeiten, sich dorabiać <dorobić> się (G), zdobywać <zdobyć> pracą (A).
Erbauen budować <wybudować>, wznosić <wznieść>, wystawiać <wystawić>;
fig. pokrzepiać <pokrzepić> na duchu;
sich erbauen cieszyć się (an D/z G);
nicht erbaut sein nie być zbudowanym (von/I).
Erben von dziedziczyć <odziedziczyć> (a. fig.), otrzymywać <otrzymać> w spadku (von/ po L).
Erbeuten zdobywać <zdobyć>;
(Tier) upolować pf..
Erblicken spostrzegać <spostrzec>, ujrzeć pf..
Erdulden znosić <znieść>;
(leiden) wycierpieć pf..
Sich ereignen zdarzać <zdarzyć> się, mieć miejsce.
Erfassen s. ergreifen;
(Radar) wykrywać <wykryć>;
(Auto) potrącać <potrącić>;
(Gefühl) przejmować <przejąć>, ogarniać <ogarnąć>;
(begreifen) pojmować <pojąc>;
(registrieren) rejestrować <zarejestrować> (A), prowadzić ewidencję (G);
(einbeziehen) obejmować <objąć>.
Erfolgen następować <nastąpić>;s. sich ereignen.
Erfordern wymagać (A/G).
Erforschen wybadać, zbadać (A), dochodzić (G); Land a.: eksplorować.
Erfrieren przemarznąć, zmarznąć pf.; sich (D) et. erfrieren odmrozić pf. sobie (A).
Erfrischen orzeźwiać <orzeźwić>, (a. frisch machen) odświeżać <odświeżyć> (sich się; mit/I).
Erfüllen wypełniać, (a. Gefühl) napełniać (mit/I); Bedingung, Vertrag, Zweck usw.: spełniać <spełnić>; Plan: wykonywać <wykonać>; sich erfüllen spełniać <spełnić> (od. ziszczać <ziścić>) się.
Ergänzen dopełniać <dopełnić>, uzupełniać <uzupełnić> (einander się wzajemnie); kompletować <skompletować>.
Ergeben wynosić <wynieść> (A), równać się (D);
dawać <dąć> (w rezultacie), przynosić <przynieść>;
sich ergeben poddawać <podać> się;
(e-m Laster usw.) oddawać <oddać> się (D);
stać się ofiarą (G);
sich ergeben aus wynikać <wyniknąć>, wypływać (z G);
sich ergeben in (A) poddawać <poddać> się (D), godzić <pogodzić> się (z I);
es ergab sich, daß ... okazało się, że ...;
tak się złożyło, że ...
Ergehen : ergehen lassen Aufruf usw.: ogłaszać <ogłosić>;
Befehl, Urteil: wydawać <wydąć>;
sich ergehen przechadzać się (in D/w L);
rozwodzić się (in D, über A/nad I);
in Klagen usw.: dawać <dać> upust (D);
über sich ergehen lassen znosić <znieść> cierpliwie;
unpers. (sn) es wird ihm schlecht ergehen (on) dostanie za swoje;
es ist ihm gut ergangen dobrze mu się powodziło.
Ergreifen chwytać <pochwycić> <schwycić> <uchwycić>, ujmować <ująć> (bei der Hand za rękę; a. fig.);
Dieb: schwytać, ująć pf.;
Beruf: wybierać <wybrać>;
Macht: obejmować <objąć>, zagarnąć pf.;
Maßnahmen: przedsiębrać <przedsięwziąć>;
Flucht: rzucać <rzucić> się (do G);
(Angst, Gefühl) obejmować <objąć>, przejmować <przejąć>, ogarniać <ogarnąć> (j-n/ A);
(bewegen) wzruszać <wzruszyć>;
s. Besitz, Wort usw..
Erhalten otrzymywać <otrzymać>;
utrzymywać <utrzymać> (sich się; von/ z G; am Leben przy życiu);
Erheben podnosić <podnieść> (sich się);
Zoll: pobierać <pobrać>, ściągać <ściągnąć>;
Klage, Einspruch: wnosić <wnieść>;
Einwände: zgłaszać <zgłosić>;
Protest: zakładać <założyć>;
zum Beschluß erheben uchwalić pf.; Anspruch erheben rościć (sobie) prawo (auf A/do G);
sich erheben a. powstawać <powstać> (a. fig.); in d. Luft) wznosić <wznieść> się, wzlatywać <wzlecieć>; (aufragen) wznosić się.
Erhöhen podwyższać <podwyższyć> (sich się; a. fig.);

Fahrt: zwiększać <zwiększyć>;

sich erhöhen fig. a. wzrastać <wzrosnąć>.
Sich erholen : sich erholen wypoczywać <wypocząć> (von/po L);
(Kranken) odzyskiwać <odzyskać> siły;
Hdl. (Kurse usw.) polepszać <polepszyć> się;
ochłonąć pf. (von der Überraschung z wrażenia).
Erkälten, sich sich erkälten przeziębić <przeziębić> się;
sich (D) et. erkälten przeziębić sobie (A).
Sich erkämpfen, wywalczać <wywalczyć>.
Erkennen an (D) v/t poznawać <poznać> (an D/ po L);
rozpoznawać <rozpoznać>;
(einsehen) uznawać <uznać> (a. als/ jako);
sich zu erkennen geben dawać <dać> się poznać;
et. zu erkennen geben, erkennen lassen dawać <dać> do zrozumienia od. poznać po sobie (A);
v/i Jur. erkennen auf (A) orzekać <orzec> (A).





Erklimmen wspinać <wspiąć> się (A/na A).
Sich erkundigen, nach pytać <zapytać> (o A), informować <poinformować> się (o L), dowiadywać się (o A).
Erlangen osiągać <osiągnąć>, uzyskiwać <uzyskać>, zdobywać <zdobyć>.
Erlassen wydawać <wydać>;
(j-m A) darować pf. (k-u A);
s. entbinden (von).
Erlauben pozwalać <pozwolić>, zezwalać <zezwolić> (j-m A/k-u A od. na A);

sich (D) erlauben pozwalać <pozwolić> sobie (A/na A).
Erläutern objaśniać <objaśnić>, wyjaśniać <wyjaśnić>;

komentować <skomentować>.
Erleben przeżywać <przeżyć>;
(erfahren) doświadczać <doświadczyć>, doznawać, zaznawać (A/G);
(miterleben) dożywać <dożyć>, doczekać się (A/G).
Erledigen załatwiać <załatwić>;
(ausführen a.) wykonywać <wykonać>;
F (j-n) wykańczać <wykończyć>.
Erleichtern ułatwiać <ułatwić> (sich (D) sobie);
ulżyć pf. (j-m A/k-u w L; sich (D) sobie; sich das Herz (swojemu) sercu);
F (j-n um A) obierać <obrać> (k-o z G);
sich erleichtern załatwić potrzebę.
Erleiden znosić <znieść>;
(a. Verletzung) doznawać <doznać> (A/G); Verlust, Tod usw. ponosić <ponieść>; s. Schiffbruch.
Erlernen wyuczyć, nauczyć się (A/G).
Erlöschen gasnąć <zgasnąć>; fig. wygasać <wygasnąć>.
Ermächtigen uprawniać <uprawnić> (zu do G).
Ermahnen napominać <napomnieć> (j-n zur Vorsicht k-o żeby był ostrożny).
Ermäßigen obniżać <obniżyć>, zniżać <zniżyć>; Strafe: złagodzić pf..

Ermitteln v/t Täter: wykrywać <wykryć>;
s. errechnen, feststellen;
v/i prowadzić dochodzenie.
Ermöglichen umożliwiać <umożliwić>.
Ermorden zamordować pf..
Ermüden męczyć <zmęczyć>, znużyć pf. (v/i (sn) się).
Ermutigen dodawać <dodać> odwagi od. otuchy (D), ośmielać <ośmielić> (A).
Ernähren karmić, odżywiać; fig. żywić <wyżywić>, utrzymywać <utrzymać>.
Ernennen mianować <zamianować> (j-n zu/I).
Erneuern odnawiać <odnowić>;
wymieniać <wymienić> na nowe;
Beziehungen: wznawiać <wznowić>;
(wiederholen) ponawiać <ponowić>.
Ernten zbierać <zebrać> (a. fig.), sprzątać <sprzątnąć>.
Sich Erobern (D) zdobywać <zdobyć>; Land, Herz: podbijać <podbić>.
Eröffnen otwierać <otworzyć>;
Sitzung a.: zagajać <zagaić>;
(feierlich) inaugurować <zainaugurować>;
Konkurs: ogłaszać <ogłosić>;
Jur. (Verfahren) wszczynać <wszcząć>;
Spiel: rozpoczynać <rozpocząć>;
s. erklären;
sich j-m eröffnen zwierzać <zwierzyć> się (D).



Erörtern roztrząsać, rozpatrywać.
Erpressen szantażować;wymuszać <wymusić> (et. von D/k-o na L).
Erraten odgadywać <odgadnąć>, zgadywać <zgadnąć>.
Sich erregen über podniecać <podniecić> (sich się);
Sinne: pobudzać <pobudzić>;
Mitleid, Verdacht usw.: wzbudzać <wzbudzić> (impf. a. El.);
Mißfallen, Anstoß: wywoływać <wywołać>;s. a. anregen, aufregen.
Erreichen dosięgać <dosięgnąć> (G);
(gelangen) docierać <dotrzeć> (do G);
(schwimmend) dopływać <dopłynąć>;
(zu Fuß; a. fig., Alter usw.) dochodzić <dojść> (do G);
Stand, Geschwindigkeit: osiągać <osiągnąć> (A);
s. ausrichten;
den Zug erreichen zdążyć na pociąg;
das Ziel erreichen dopiąć (od. stanąć u) celu;
j-n telefonisch erreichen połączyć się telefonicznie (z I);
zu Hause erreichen zastawać <zastać> w domu.
Errichten s. erbauen;
(gründen) zakładać <założyć>, tworzyć <utworzyć>;
Math. wyprowadzać <wyprowadzić>.
Erröten rumienić <zarumienić> (od. czerwienić <zaczerwienić>) się (aus, vor/z G).
Erschallen >ertönen ->> zabrzmieć pf., rozbrzmiewać <rozbrzmieć>.
Erscheinen pojawiać <pojawić>, zjawiać <zjawić> się, ukazywać <ukazać> się (a. Buch, Geist);
stawiać <stawić> się (in, vor/ w, przed I);
(es) erscheint angebracht wydaje się wskazane;
im anderen Licht erscheinen przedstawiać <przedstawić> się w innym świetle;
erscheinen fassen Buch: wydawać <wydac> (drukiem).
Erschießen zastrzelić pf. (sich się); Jur. rozstrzeliwać <rozstrzelać>.
Erschrecken v/t (-) przestraszyć pf.;v/i (-; sn) przestraszyć (od. zlęknąć) się pf. (über A, vor D/G).
Ersetzen durch wymieniać <wymienić>, zamieniać <zamienić>;
zastępować <zastąpić> (durch/I);
Schaden: wynagradzać <wynagrodzić>;
Verlust: wyrównywać <wyrównać>;
Kosten: zwracać <zwrócić>.
Ersparen oszczędzić <zaoszczędzić> pf. (a. fig. j-m A/k-u G), F (Geld) uciułać pf.;

mir blieb nichts erspart los mi niczego nie oszczędził.
Erstarren zastygać <zastygnąć>, krzepnąć <skrzepnąć>, tężeć <stężeć>;
Glieder: drętwieć <zdrętwieć>, kostnieć <skostnieć>;
Leben: zamierać <zamrzeć>;
Pers. zmartwieć, znieruchomieć, osłupieć pf. (vor/z G).
Erstatten s. ersetzen, entschädigen; Anzeige, Bericht: składać <złożyć>.
Erstaunen v/t zdumiewać, zadziwiać <zadziwić>; v/i (sn) dziwić <zdziwić> się (über A/D).



Ersticken v/t dusić <udusić>;
Feuer: tłumić <stłumić>;
Aufstand a.: zdławić pf., zdusić pf.;
v/i (sn) dusić <udusić> się, dławić <udławić> się.


Erstrecken : sich erstrecken rozciągać się (a. auf j-n, et./na A), ciągnąć się (a. zeitl.);
rozpościerać się (bis/do G).

Ersuchen prosić <poprosić> (um A/o A); apelować (A/do G).



Erteilen udzielać <udzielić> (A/G);Befehl: wydawać <wydać>.
Ertragen znosić <znieść>, wytrzymywać <wstrzymać>; kaum zu ertragen wprost nie do wytrzymania.
Ertrinken tonąć <utonąć>.
Erwachen obudzić, przebudzić się (a. fig.).
Erwägen rozważać <rozważyć>.
Erwarten oczekiwać (G), czekać (na A);
(mit et. rechnen) spodziewać się (G; von/po L);
kaum erwarten können nie móc się doczekać (G);
wider Erwarten wbrew oczekiwaniom;
über (alles) Erwarten gut sein przechodzić <przejść> wszelkie oczekiwania.
Erweisen wykazywać <wykazać> (A), dowodzić <dowieść> (G); Dienst: wyświadczać <wyświadczyć>; Achtung, Gunst: okazywać <okazać> (a. sich się; als/I); sich dankbar erweisen okazywać <okazać> wdzięczność (gegen A/D).



Erweitern poszerzać <poszerzyć>, (a. fig. u. Math.) rozszerzać <rozszerzyć> (sich się).
Erwerben nabywać <nabyć>, kupować <kupić>; sich (D) erwerben zdobywać <zdobyć>, uzyskiwać <uzyskać>; Ruhm: zyskiwać <zyskać>; Vertrauen: zaskarbiać <zaskarbić> sobie; sich (D) Verdienste erwerben położyć zasługi (um A/względem G, w L).



Erwidern s. antworten;Besuch: oddawać <oddać>; Gefühl: odwzajemniać <odwzajemnić>; j-s Gruß erwidern odkłaniać się (D); Mil. das Feuer erwidern odpowiadać <odpowiedzieć> na ogień.
Erzählen opowiadać <opowiedzieć>; man erzählt a. mówią.
Erzeugen wytwarzać <wytworzyć>; wyrabiać, produkować <wyprodukować>; Eindruck usw.: wywoływać <wywołać>; s. zeugen.
Erziehen wychowywać <wychować>.
Erzielen uzyskiwać <uzyskać>, osiągać <osiągnąć>; Erfolg: odnosić <odnieść>; Sp. Tor: zdobywać <zdobyć>.
Erzwingen zmuszać <zmusić> (A/do G); Geständnis, Vorfahrt: wymuszać <wymusić> (von/na L).





Fabrizieren fabrykować <wyfabrykować> <sfabrykować> (a. fig.), wytwarzać;
verä. a. wypitraszać <wypitrasić>.
Fahnden nach ścigać, poszukiwać (nach/A).
Fälschen fałszować <sfałszować>, podrabiać <podrobić>.
Falten fałdować <sfałdować> <ufałdować>;
Papier, Hände: składać <złożyć>.
Färben sich się; sich (D) sobie; rot na czerwono) farbowac <ufarbowac>; barwić, ubarwiać <ubarwić>, zabarwiać <zabarwić>.
Fassen (packen) chwytać <chwycić>, łapać <złapać> (bei/za A);
(anfassen) dotykać <dotknąć> (A, in, an A/G);
(in die Tasche) sięgać <sięgnąć> (do G);
(enthalten) mieścić <pomieścić>;
Stein: oprawiać <oprawić>;
(verstehen) pojmować <pojąć>;
Beschluß: podejmować <podjąć>;
Plan, Entschluß: powziąć pf.;
Haß usw.: poczuć pf.;
sich fassen opanowywać <opanować> się;
sich kurz fassen streszczać <streścić> się;
s. Auge, Herz usw..



Fasten pościć.
Faulen gnić <zgnić>;butwieć.
Faulenzen próżnować, wałkonić się, P nygusować.
Fechten bić się, walczyć; Sp. fechtować się, uprawiać szermierkę.
Fegen zamiatać <zamieść>;
Schornstein: czyścić <wyczyścić>;
fig. (vom Tisch) zmiatać <zmieść>;
v/i (sn) (Sturm) szaleć;
F (eilen) pędzić <popędzić>, gnać <pognać>.
Fehlen brakować (G);
(mangeln) niedostawać (an D/G);
(nicht mehr da sn) zabraknąć pf., nie stawać (G);
(sündigen) błądzić <zbłądzić>;
s. fernbleiben, verfehlen;
die Mutter fehlt uns sehr odczuwamy bardzo brak matki;
es fehlt an (D) brak (G);
F das fehlte (gerade) noch! tego jeszcze brakowało!;
was fehlt ihnen? co panu dolega?;
es fehlte nicht viel, und ... niewiele brakowało, aby ...;
weit gefehlt! gruba pomyłka!.
Fehlschlagen nie udawać <udać> się, nie powieść się pf., chybiać <chybić> celu.
Feiern v/t święcić, (uroczyście) obchodzić <obejść>, (a. j-n) czcić <uczcić>;
v/i odpoczywać <odpocząć>;
świętować;
nie pracować.
Fernblieben nie stawić się (na A, do G), być nieobecnym (na, w L).
Fernhalten trzymać na dystans, odsuwać (von/od G);
Sorgen, Gefahr: chronić <uchronić> (A von j-m/k-o przed I);
sich fernhalten trzymać się z dala (von/od G).
Fernsehen oglądać TV
Fertigen wytwarzać <wytworzyć>.
Festhalten an (D), sich, v/t mocno trzymać;
przytrzymywać <przetrzymać>, zatrzymywać <zatrzymać>;
(im Bild usw.) utrwalać <utrwalić> (na L);
v/i (a. sich) trzymać się (G);
fig. obstawać (an D/przy L).



Festigen umacniać <umocnić>;
sich festigen stabilizować <ustabilizować> się;
konsolidować <skonsolidować> się.
Festlegen sich, auf (A) Geld: wkładać <włożyć>;
Termin usw.: wyznaczać <wyznaczyć>;
sich festlegen (auf A) wiązać <związać> się (I), zobowiązywać <zobowiązać> się (do G).
Festmachen v/t przymocowywać <przymocować>, umocowywać <umocować>, przytwierdzać <przytwierdzić>;
fig. ustalać <ustalić>;
Geschäft: ubijać <ubić>;
(a. v/i) Mar. cumować <przycumować>.
Festnehmen aresztować <zaaresztować>, zatrzymywać <zatrzymać>.
Festsetzen ustalać <ustalić>, ustanawiać <ustanowić>;
Pers. aresztować <zaaresztować>;
sich festsetzen osadzać <osadzić> się.
Feststehen być pewnym od. ustalonym.
Feststellen unieruchamiać <unieruchomić>;
fig. ustalać <ustalić>, (a. bemerken) stwierdzać <stwierdzić>;
konstatować <skonstatować>.
Fechten bić się, walczyć; Sp. fechtować się, uprawiać szermierkę.
Filmen v/t filmować <sfilmować>, robić <zrobić> zdjęcia filmowe; grać w filmie.
Fangen łapać <złapać>, chwytać <schwytać>, chwycić <uchwycić>;
Fische mst: łowić <złowić>;
sich fangen złapać się pf.;
uwikłać się pf.;
fig. opanowywać <opanować> się;
Feuer fangen zapalać <zapalić> się.
Fischen łowić ryby; fig. wyławiać <wyłowić> (aus/z G) .
Flattern fruwać, frunąć pf.; łopotać <załopotać> (Fahne, a. mit d. Flügeln), trzepotać <zatrzepotać> (Haar, impf. a. Tech.).
Flechten splatać, pleść <spleść>;
Matte usw.: wyplatać <wypleść>;
Kranz: uwijać <uwić>, wić.
Feuern palić w piecu (mit/I);
Mil. strzelać <wystrzelić>, dawać <dać> ognia;
F fig. (werfen) ciskać <cisnąc>;
(j-n) wyrzucać <wyrzucić> (na zbity łeb).
Flicken łatać <załatać>; j-m et. am Zeug flicken przypiąć łatkę (D).
Fliegen v/i (sn) lecieć <polecieć> (a. F, eilen);
(iterativ) latać, fruwać;
Haar: rozwiewać się;
(Gedanken) płynąć <popłynąć>;
F fig. wylatywać <wylecieć> (aus d. Stellung z posady, in d. Luft w powietrze);
v/t Flgw. transportować, przewozić <przewieźć>;
pilotować, prowadzić (samolot).
Fliehen v/i (sn) uciekać <uciec> (vor D/przed I), zbiec pf. (aus/z G);
v/t unikać (G), stronić (od G).
Fließen płynąć <popłynąć>;
(rinnen) ciec <pociec>, lać <polać> się.
Fluchen über kląć <zakląć>; (j-m) przeklinać <przekląć> (A).



Flüchten uciekać <uciec>, zbiegać <zbiec>; (Wild) uchodzić, pomykać;
sich flüchten (in A, zu) szukać ucieczki (w L, u G).



Flüstern szeptać <szepnąć>.
Fechten bić się, walczyć; Sp. fechtować się, uprawiać szermierkę.
Folgen (D) es folgte aus (D) iść <pójść> (j-m/za I);
następować <nastąpić> (D/po L);
wynikać <wyniknąć> (aus/z G);
(geistig, mit d. Augen) śledzić;
vgl. Folge (leisten);
nicht folgen können nie nadążać <nadążyć>, podążać <podążyć> (D/ za I);
dicht gefolgt von tuż przed (I).



Folgern (D) aus wnioskować <wywnioskować> (aus/z G).
Fordern etw. von j-m żądać <zażądać>, wymagać (G);
(heischen) domagać się (G), dopominać <dopomnieć> się (G, o A);
Opfer: pociągać <pociągnąć>;
(zum Duell) wyzywać <wyzwać> (na A).



Fördern (A) popierać <poprzeć>, protegować;
s. begünstigen, vorantreiben;
Bgb. wydobywać <wydobyć>, F fedrować;
(Pumpe) podnosić, tłoczyć.
Formen formować <uformować>, kształtować <ukształtować>.
Forschen nach badać; dociekać; (suchen) poszukiwać (nach/G).



Fortdauern trwać dalej.
Fortfahren v/i (sn) odjeżdżać <odjechać>, wyjeżdżać <wyjechać>;
fig. kontynuować (in D/A);
v/t odwozić <odwieźć>, wywozić <wywieźć>.
Fortführen prowadzić <poprowadzić> dalej, kontynuować.
Fortgehen odchodzić <odejść>, iść <pójść> precz (od. sobie);
(Ware) mieć zbyt, cieszyć się popytem;
F (Fleck) znikać <zniknąć>;


Fortpflanzen przekazywać <przekazać>;
sich fortpflanzen Bio. rozmnażać <rozmnożyć> się;
Phys., fig. rozprzestrzeniać <rozprzestrzenić> się, rozchodzić <rozejść> się;
Tradition usw.: przechodzić <przejść> (auf A/ na A).



Fortsetzen kontynuować, prowadzić <poprowadzić> (od. uprawiać, ciągnąć) dalej.
Fofographieren robić pics
Frankieren frankować <ofrankować>.
Fressen v/t pożerać <pożreć>, zżerać <zeżreć> (a. fig.);
P Geld, Zeit usw.: zużywać <zużyć>;
s. kopieren;
v/i żreć;
(Wild a.) żerować;
sich fressen wgryzać <wgryźć> się (in, durch A/w A);
s. a. abfressen, ausfressen, zerfressen, nagen.
Freilassen wypuszczać <wypuścić> na wolność, zwalniać <zwolnić>;
freigelassen werden Pers. wychodzić <wyjść> na wolność.
Freisprechen Jur. uniewinniać <uniewinnić>Lehrling: wyzwalać <wyzwolić>.
Sich freuen an - D, über - A, auf - A cieszyć <ucieszyć> (sich się; an D, über A/I, z G; auf A/na A);
es freut mich, daß ... cieszy mnie, że ...;
freut mich sehr bardzo mi przyjemnie.
Frieren marznąć <zmarznąć>, ziębnąć <zziębnąć>;
s. gefrieren;
ich friere, mich friert zimno mi, marznę;
es friert mich an den Fingern marzną mi palce;
(sn) es friert marznie, mróz bierze.
Fristen : sein Leben usw. kümmerlich fristen klepać (od. łatać) biedę, wegetować.
Frönen lit. oddawać <oddać> się (D).
Frösteln : es fröstelt mich zimno mi; ein Frösteln überlief ihn dreszcze m/pl. (od. ciarki f/pl.) przeszły mu po plecach.
Fügen s. anfügen, beifügen, hinzufügen, zusammenfügen usw.;
(bewirken) es fügen sprawiać <sprawić>, zrządzić pf.;
sich fügen (D) ulegać <ulec> (D), słuchać <usłuchać> (G);
sich fügen in (A) poddawać <poddać> się (D);
es fügte sich (so) tak się złożyło.
Frühstücken jeść <zjeść> śniadanie.
Fußen auf (D) : fußen auf (D) opierać (od. polegać) na (L).
Füttern karmić <nakarmić>, dawać <dać> jeść (A/D); Tiere a.: zadawać <zadać> karmę od. obrok, paszę usw. (A/D).





Gähnen vor (D) ziewać <ziewnąć>;
fig. ziać, rozwierać <rozewrzeć> się;
in ... (D) herrschte gähnende Leere ... (N) zionął (od. zionęła, zionęły) pustką.
Gelten v/t (wert sein) mieć wartość, być wartym;
v/i być ważnym;
(Gesetz usw.) obowiązywać;
etwas gelten coś znaczyć;
(als, für) uchodzić (za A);
(D) odnosić się (do G), dotyczyć (G);
et. gelten lassen zgadzać <zgodzić> się (na A), uznawać <uznać> aprobować <zaaprobować> (A);
das gilt nicht to się nie liczy;
es gilt! zgoda!;
es gilt jetzt teraz trzeba ...;
was gilt die Wette? o co zakład?.
Garantieren gwarantować <zagwarantować>; ręczyć, poręczać <poręczyć> (mit/I; für/za A).
Gären fermentować;
fig. wrzeć, burzyć się;
gären lassen poddawać <poddać> fermentacji.
Gebären urodzić, mst fig. rodzić, zrodzić;
Sich gebärden zachowywać <zachować> się.
Gebrauchen (A) zu (D) użyć (używać) (G), posługiwać się (I); zu nichts zu gebrauchen (nie nadający się) do niczego.
Gebühren (D) należeć się, przysługiwać (D); sich gebühren wypadać, być stosownym.
Gedulden, sich poczekać, zaczekać pf..


Gehorchen (D) słuchać <usłuchać> (G), być posłusznym (D); (Auto) reagować (na A).



Gehören (D), zu należeć (do G);
dieses Buch gehört mir to moja książka;
wem gehört dieser Koffer? czyja to walizka?;
diese Frage gehört nicht hierher ta kwestia nie ma z tym nic wspólnego;
die Kinder gehören schon ins Bett dzieci powinny już być w łóżku;
dazu gehört viel Mut to wymaga wielkiej odwagi;
dazu gehört viel Geld na to potrzeba dużo pieniędzy;
sich gehören wypadać, należeć się;
das gehört sich nicht to nie przystoi od. wypada;
wie es sich gehört jak należy, F jak się patrzy.
Geizen mit skąpić <poskąpić>, żałować (mit/G); nicht geizen a. nie szczędzić (mit/G).



Geleiten odprowadzać <odprowadzić> (A), towarzyszyć (D); eskortować (A).



Genehmigen zezwalać <zezwolić>;
(behördlich) zatwierdzać <zatwierdzić>;
F fig. sich (D) e-n genehmigen łyknąć jednego.
Gestalten, sich kształtować <ukształtować>, nadawać <nadać> kształt (D);
organizować <zorganizować>;
sich gestalten układać <ułożyć> się.
Gestatten j-m etwas pozwalać <pozwolić> (A/na A; sich [D] sobie); wenn Sie gestatten a. jeśli wolno.
Gewähren j-m etwas Asyl, Rabatt: przyznać <przyznawać> (A), udzielać <udzielić> (G);
Wunsch: spełniać <spełnić> (A), przychylać <przychylić> się (do G);
Vorteil: dawać <dać>;
gewähren lassen (A) nie przeszkadzać (D), zostawić w spokoju (A).
Gewährleisten gwarantować <zagwarantować>, zapewniać <zapewnić>.
Gewöhnen sich, an (A) an A) przyzwyczajać <przyzwyczaić> (sich się; do G);sich gewöhnen a. przywykać <przywyknąć> (do G).



Glücken (D) udawać <udać> się, powodzić <powieść> się; szczęścić <poszczęścić> się (D).
Gipfeln in (D) osiągać <osiągnąć> szczyt (in D/w L).
Glänzen vor błyszczeć, lśnić (a. fig.), połyskiwać;
fig. (durch A) wyróżniać się (I);
popisywać się (I).
Glätten sich gładzić <wygładzić>, wygładzać <wygładzić> (a. fig.);
Stirn: wypogadzać <wypogodzić>;
sich glätten fig. uspokoić się pf..



Gliedern in A członkować <rozczłonkować>;dzielić <podzielić> (sich się).
Glühen vor (D) cv/i żarzyć się; fig. pałać, płonąć (vor/I, z G); v/t wyżarzać <wyżarzyć>.
Gönnen j-m etwas (j-m A) życzyć, nie zazdrościć (k-u G); nicht gönnen zazdrościć <pozazdrościć> (k-u G);
pozwalać <pozwolić> (sich [D] sobie; A/na A).



Sich grämen über (A) martwić <zmartwić>, trapić <strapić> (sich się; über A/l, z powodu G);
sich zu Tode grämen umrzeć ze zmartwienia.
Gassen chodzić po ulicach
Gratulieren j-m zu gratulować <pogratulować>, winszować (zu/G, z okazji G).
Grausen , mir o. mich grausst, vor (D) grauen ' świtać;
Grollen (D) huczeć, grzmieć; (D) mieć urazę (do G), dąsać się (na A).



Grübeln über rozmyślać (über D/nad I).
Gründen, sich, auf (A) zakładać <założyć>;
fundować <ufundować>;
opierać <oprzeć> (auf A od. D/na L; sich się).
Grünen zielenić <zazielenić> się.
Gruppieren , sich , um grupować <ugrupować>.
Gurgeln płukać gardło;
Gutheißen aprobować <zaaprobować>; pochwalać.
Gutschreiben j-m etwas zapisywać <zapisać> na dobro (G), uznawać <uznać> rachunek (G).
Guttun jemandem guttun sprawiać <sprawić> ulgę, dobrze robić <zrobić> (D).




Habilitieren sich habilitieren habilitować się.
Hallen rozbrzmiewać <rozbrzmieć> rozlegać się.
Hageln : es hagelt pada (od. sypie) grad;
fig. padać gradem;
es hagelte Fragen posypał się grad pytań.
Häkeln szydełkować.
Hämmern młotkować;
klepać;
fig. walić (jak młotem), łomotać (an A/do G, w A).



Hamstern gromadzić zapasy (A/G).
Handeln mit, działać, postępować <postąpić>;
obchodzić <obejść> się (an D/z I);
(von D, über A) traktować (o L), opisać <opisywać>, kreślić <nakreślić> (A);
es handelt sich um (A) chodzi o (A);
worum handelt es sich? o co chodzi?.
Handhaben Werkzeug usw.: władać, posługiwać się, manipulować (I), użyć <używać> (G);
Recht, Methode: stosować <zastosować> (A);
praktykować (A).
Hapern , es hapert an (D) es hapert an ... brak (G);
es hapert mit ... ... szwankuje, ... nawala.
Harren auf (A) czekać (G, auf A/na A).



Hasten gonić, pędzić, pospieszać.
Hätscheln rozpieszczać <rozpieścić>.
Hauen v/t s. fällen, hacken, mähen;
(in Stein) wyrębywać (wyrąbać);
Bgb. urabiać;
in Stücke hauen rozbijać <rozbić>;
F (j-n) grzmocić, łupić (A), dawać <dać> lanie (A/D);
v/i F hauen auf od. in (A) zdzielić (przez A), huknąć, wyrżnąć (w A);
s. a. Ohr usw..



Hausen gnieździć się, mieszkać (na kupie);
(ungezügelt leben) panoszyć się;
F (wüten; in D) demolować <zdemolować> (A), buszować (w L).



Heften Kleid: fastrygować <sfastrygować>;
Typ. broszurować <zbroszurować>, zszywać <zszyć>;
s. anheften, zusammenheften;
fig. den Blick (od. die Augen) heften (auf A) wpijać <wpić> się wzrokiem, F wlepiać <wlepić> oczy (w A);
sich an j-s Fersen heften śledzić każdy krok (G).



Hegen ochraniać, otaczać opieką;
lit. Groll: żywić, mieć;
Hoffnung a.: pokładać.
Heilen v/t wyleczyć pf. (von/z G);
uzdrawiać <uzdrowić>;
v/i (sn) goić <zagoić> się.
Heimfahren s. Heimkehr;
auf der Heimfahrt w drodze do domu.
Heimkehren wracać <wrócić (powrócić)> do domu od. kraju.
Heimzahlen odpłacać <odpłacić> (mit/I).
Hemmen hamować <zahamować> <przyhamować>;
s. erschweren, hindern.
Herauffahren do góry, w (od. na) górę; s. a. rauf.
Heraufbeschwören sprowadzać <sprowadzić>, ściągać <ściągnąć>; Vergangenes: budzić <zbudzić>, wywoływać <wywołać>.
Herausfordern wyzwać <wyzywać> (zu/na A, do G);
prowokować <sprowokować>;
Kritik usw.: zachęcać <zachęcić> (do G), wywołać <wywoływać> (A).



Herausgeben podawać <podać> na zewnątrz;
oddawać <oddać> z powrotem, zwracać <zwrócić>;
wydać <wydawać> reszty od. resztę (auf 10 Mark z 10 marek);
Typ. wydawać <wydać> (drukiem);
kierować opracowaniem redakcyjnym.
Herausstellen wystawiać <wystawić>;
Spieler: wykluczać <wykluczyć> z gry;
(betonen) podkreślać <podkreślić>;
sich herausstellen okazywać <okazać> się.
Hereinfallen wpadać <wpaść>;
F fig. a. dać się nabrać (auf A/na A).



Hereinkommen wchodzić <wejść>; Geld usw.: wpływać <wpłynąć>.
Hergeben dawać <dać>;(opfern) poświęcać <poświęcić>.
Herrschen panować (a. über A/nad I); (regieren a.) władać, rządzić (über A/I).



Herschicken przysyłać <przysłać>.
Herstellen postawić pf. tu (tutaj).
Herüberkommen przechodzić <przejść> (na tę stronę);
przychodzić <przyjść>.
Herumgehen naokoło, wokoło, dookoła;
um herum naokoło, wokół, dookoła (G);
F (etwa, a. zeitl.) około, mniej więcej;
herum sein (vorbei) skończyć się.
Herumkommen F (sn) wyłaniać <wyłonić> się (um/zza G);
viel (od. weit) herumkommen bywać w wielu miejscach, objeżdżać <objechać> (in der Welt kawał świata);
fig. (nicht) um et. herumkommen (nie) uniknąć (G).



Herumtreiben sich herumtreiben wałęsać (od. włóczyć) się;
s. herumlungern.
Hervorbringen s. erzeugen, erwecken;
Worte: wydobywać <wydobyć>, wykrztusić pf..



Hervorgehen wynikać <wyniknąć>, wypływać <wypłynąć> (aus/z G);
(als Sieger) hervorgehen wychodzić <wyjść>.
Hervorheben uwydatnić <uwydatniać>, podkreślać <podkreślić>.
Hervorrufen wywołać <wywoływać>;
fig. a. wzbudzać <wzbudzić>;
powodować <spowodować>.
Hervortreten występować <wystąpić>;
fig. a. zaznaczać <zaznaczyć> się, uwydatniać <uwydatnić> się;
Augen: wychodzić <wyjść> na wierzch od. z orbit.
Hetzen v/t szczuć <poszczuć>;
Wild a.: gonić;
v/i judzić, szczuć (gegen A/przeciw D);
F (sn) (eilen) gonić, spieszyć się;
s. Hund.
Heucheln udawać.
Hexen czarować.
Hinausfahren na zewnątrz;
poza;
zum Fenster hinaus przez okno;
auf Jahre hinaus na lata;
über ... hinaus poza (A);
über ... hinaus sein przekraczać <przekroczyć> (A);
hinaus mit dir! wynoś się (stąd)!;
vgl. heraus.

Hinausgehen wychodzić <wyjść> (na dwór, za drzwi);
(über A) przekraczać <przekroczyć> (A), wykraczać <wykroczyć> (poza A).



Hinauswerfen wyrzucać <wyrzucić> (zur Tür za drzwi).
Hindern j-n przeszkadzać <przeszkodzić> (an D, bei/w L);
s. behindern, verhindern.
Hineinlegen wkładać <włożyć>.
Hinfallen paść <upaść> pf., runąć pf..
Hinführen doprowadzić, zaprowadzić;
Hingeben cs. reichen;
oddawać <oddać>, poświęcać <poświęcić> (sich się).
Hinhalten s. reichen;
Hand, F Kopf: nadstawić <nadstawiać> (G; für/za A);
(j-n vertrösten) zwodzić, łudzić (mit/I).



Hinken utykać, kuśtykać, (a. fig.) kuleć, chromać.


Hinkriegen F załatwiać <załatwić>;
dawać <dać> sobie radę (A/z I).



Hinlegen kłaść <położyć> (sich się);
Mil. hinlegen! padnij!.
Hinnehmen brać <wziąć>;
fig. godzić <pogodzić> się (A/z I);
(sich bieten lassen) znosić <znieść>.
Hinrichten stracić
Hinterbringen donosić <donieść> (j-m A/k-u o L).
Hintergehen oszukiwać <oszukać>, podchodzić <podejść>.
Hinterlassen pozostawiać <pozostawić> (po sobie; als Erbe w spadku).
Hinterlegen bei deponować <zdeponować>, składać <złożyć>;
(als Pfand) dawać <dać> w zastaw.
Hintertreiben sabotować, krzyżować <pokrzyżować> (A).
Hinwegsetzen : sich hinwegsetzen über (A) nie dbać (od. nie troszczyć się) o (A), nie zważać na (A).


Hinweisen j-n auf wskazywać <wskazać>;
zwracać <zwrócić> uwagę.
Hinzufügen A D dodawać <dodać>.
Hissen podnosić <podnieść>.
Hobeln strugać <ostrugać>, heblować <oheblować>.
Hochheben podnosić <podnieść>, unosić <unieść>.


Hocken s. (sich) kauern;
F fig. ślęczeć, siedzieć.
Hoffen mieć nadzieję (auf A/G, na A), (a. v/t) spodziewać się (G).
Holen Sache: przynosić <przynieść> (A), (a. Pers.) iść <pójść> (od. jechać <pojechać>) po (A), sprowadzać <sprowadzić> (A);
Rat: zasięgać <zasięgnąć> (G; bei/u G);
Luft, Atem: zaczerpnąć pf. (G);
s. herausholen, hervorholen;
F sich holen s. sich zuziehen.
Holpern Wagen: trząść się.
Hopsen s. hüpfen;
(tanzen) hasać.
Horchen nasłuchiwać;
s. a. lauschen, zuhören;
horch! słuchaj (posłuchaj)!.
Harten hartować <zahartować>;
Kunststoffe: utwardzać (utwardzić).
Hungern głodować;
(freiwillig) głodzić się;
mich hungert jestem głodny;
hungern lassen głodzić.
Hupen dawać <dać> sygnał (klaksonem).
Huschen pomykać <pomknąć>, przemykać <przemknąć>, szmyrgać <szmyrgnąć>.
Hüsteln pokaszliwać.
Husten kasłać <zakasłać>, kaszlać <kaszlnąć>;
F fig. husten auf (A) gwizdać, kichać na (A).



Identifizieren mit identyfikować (j-n als/k-o z I), utożsamić <utożsamiać> (mit/z I);
stwierdzać <stwierdzić> (od. ustalać <ustalić>) tożsamość (A/G);
Sachen a.: rozpoznawać <rozpoznać>.
Ignorieren ignorować <zignorować>.
Imitieren imitować.
Impfen szczepić <zaszczepić> <zaszczepiać> (gegen/przeciw D).
Imponieren imponować <zaimponować>.
Importieren importować.
Informieren über informować <poinformować> (sich się; über A/o L).
Innehaben Amt: zajmować.
Inspirieren inspirować, natchnąć pf..
Inszenieren inscenizować, fig. a. zainscenizować (im)pf..
Integrieren cintegrować <zintegrować> (in A/z I); Math. całkować.
Intervenieren interweniować.
Interviewen przeprowadzać <przeprowadzić> wywiad (A/z I).
Inverstieren inwestować
Irreführen wprowadzać <wprowadzić> w błąd, (a. sich irreführen lassen) zmylić pf..






Jagen nach(D) v/i polować (na A);
fig. gonić, uganiać się (nach/za I);
(sn) pędzić <popędzić>, gnać <pognać>;
v/t polować (na A);
in die Luft jagen wysadzić w powietrze;
s. Bockshorn, Kugel usw..



Jammern über s. klagen (wehklagen);
lamentować (über, um A/z powodu G).



Jauchzen über, vor wykrzykiwać z radości, radować się.
Johlen wrzeszczeć, wykrzykiwać.
Jubeln über, vor wydawać radosne okrzyki;
wiwatować.
Jucken , sich v/i swędzić <zaswędzić>, (a. fig.) świerzbieć <zaświerzbieć>; v/t drapać <podrapać> (sich się).


Kalkulieren kalkulować <skalkulować>.
Kapieren kapować <skapować>.
Kapitulieren kapitulować <skapitulować>.
Kassieren inkasować <zainkasować>;
(aufheben) kasować <skasować>;
Urteil: uchylać <uchylić>.
Kauen żuć, przeżuwać;
an den Nägeln kauen gryźć paznokcie.
Kehren zamiatać <zamieść>;
(mit Raumangabe) wymiatać <wymieść>, zmiatać <zmieść>.
Keimen kiełkować <zakiełkować> (a. fig.).
Kennzeichen cechować, znamionować;
s. a. markieren.

Kentern przewracać (przewrócić>, wywracać <wywrócić> się (do góry dnem).
Keuchen (ciężko) dyszeć, sapać.
Kichern chichotać <zachichotać>.
Kippen v/t przechylać <przechylić>, przewracać <przewrócić>, wywracać <wywrócić> (v/i [sn] się);
F e-n kippen golnąć jednego.
Kitzeln łaskotać <połaskotać>, łechtać <połechtać>.
Klagen skarżyć się, narzekać, żalić się, użalać się (über A/na A; v/t j-m A/k-u od. przed kimś na A);
klagen um s. beklagen;
Jur. (gegen j-n auf A) skarżyć <zaskarżyć> (k-o o A), wnosić <wnieść> skargę od. powództwo (przeciw k-u o A).
Klappen v/t: in die Höhe klappen podnosić <podnieść>;
v/i F klapować;
nicht klappen a. nawalać.
Klären Chem., Tech. oczyszczać <oczyścić>;
klarować <sklarować>;
fig. wyjaśniać <wyjaśnić>, F wyklarować pf..



Klarmachen tłumaczyć <wytłumaczyć>, wyjaśniać <wyjaśnić>;
Klatschen klatschendes Geräusch verursachen) chlapać, chlupać <chlupnąć>,
chlustać <chlusnąć> (a. Regen usw.: an A/po L, w A);
(Wellen) chlupotać (an A/o A);
(klatschend schlagen, a. Beifall) klaskać <klasnąć>;
(auf die Schulter usw.) klepać <klepnąć, poklepać> (auf A/po L);
(tratschen) plotkować.
Klauen buchnąć pf., zwędzić pf..
Kleben kleić <nakleić>; s. a. ankleben, einkleben, zusammenkleben.



Klemmen cv/t wciskać <wcisnąć>, zaciskać <zacisnąć>;
s. einklemmen; fig. s. klauen;
v/i zakleszczać <zakleszczyć> się, zacinać <zaciąć> się;
sich klemmen hinter et. zabierać <zabrać> się energicznie (do G).



Klettern wspinać <wspiąć> się, wdrapywać <wdrapać> się;
Pflanze: piąć się;
Zo. pełzać.
Klimmen podciąganie ciała (na drążku).
Klimpern brzękać, brząkać, pobrzękiwać (mit/I);
(spielen) brząkać (brzdąkać) (auf D/na L).


Klopfen v/i pukać <zapukać>, stukać <zastukać> (an A/do G);
(Herz) kołatać <zakołatać>, bić;
klepać <poklepać> (j-m auf A/k-o po L);
es klopft ktoś puka;
v/t Teppich: trzepać <wytrzepać>.
Knabbern v/t chrupać (A); v/i (an D) gryźć <nadgryźć> (A).



Knallen v/i hukać <huknąć>;
trzaskać <trzasnąć> (mit/I);
F (schießen) pukać <puknąć>, palić <palnąć>;
wpadać <wpaść> (gegen A/na A), łupnąć pf., grzmotnąć (się) pf. (o A);
(Sonne) przypiekać;
v/t wpakować pf.;
(werfen) ciskać <cisnąć>, rżnąć pf.;
P j-m e-e knallen wyciąć policzek (D), V gwizdnąć w pysk (A).



Knattern terkotać <zaterkotać>;
Motor a.: warkotać <zawarkotać>;
Flagge: furkotać.
Knausern mit skąpić (mit/G).
Knebeln kneblować <zakneblować>;
fig. nakładać <nałożyć> kaganiec (A/D).



Kneten gnieść, ugniatać;
Teig: miesić <wymiesić>.
Knicken skąpy, sknerowaty.
Knicken skąpy, sknerowaty.
Knien Kleczec
Sich knien Klekac, kleknac
Kneifen cszczypać <uszczypnąć>;
v/i F fig. tchórzyć <stchórzyć>;
wymigiwać się (vor D/od G).



Knipsen v/t Fot. pstrykać <pstryknąć> (a. v/i);
Fahrkarte: dziurkować (przedziurkować);
v/i przytykać (mit/I).



Knittern miąć <zmiąć> (v/i się).
Knüpfen wiązać <związać>;
Knoten, Freundschaft: zadzierzgać <zadzierzgnąć>;
fig. (verbinden) łączyć <połączyć>, wiązać (an A/z I).



Knoten związywać <związać> węzłem;
supłać.
Ködern j-n mit zwabić <zwabiać>, brać <wziąć> na przynętę;
fig. a. kusić <skusić> (alle: mit/I).



Kommandieren komenderować (A/I);
v/t a. dowodzić (I);
s. beordern, abkommandieren.
Kommentieren komentować <skomentować>.
Kompromittieren kompromitować <skompromitować>.
Konfrontieren konfrontować <skonfrontować> (mit/z I).
Konstatieren konstatować <skonstatować>.
Konsultieren konsultować się (u G), radzić <poradzić> się (G).
Kontern Sp. kontrować;
fig. odparowywać <odparować>.
Kontrolliren kontrolować <skontrolować>.
Korrespondieren pisać listy
Korrigieren korygować <skorygować>.
Kosten kosztować;
(probieren) kosztować <skosztować>;
koste es, was es wolle jakim bądź kosztem, za wszelką cenę.
Krabbeln pełzać, pełznąć <popełznąć>;
Kind: pełzać na czworakach, raczkować;
wdrapywać <wdrapać> się;
s. kitzeln, jucken, wimmeln.
Krachen (Diele, Eis) trzeszczeć;
(Schuß) huknąć;
chrupać <chrupnąć>;
runąć z łoskotem od. trzaskiem;
s. knallen.
Krächzen krakać <zakrakać>;
fig. chrypieć.
Krähen piać <zapiać>.
Kränkeln niedomagać, zapadać na zdrowiu.
Kranken an (D) chorować, cierpieć (an D/na A);
fig. szwankować (an D/z powodu G).



Kränken obrażać <obrazić>, dotykać <dotknąć>.
Kratzen drapać <podrapać, zadrapać>, skrobać <poskrobać> (sich się);
(ritzen) drasnąć <zadrasnąć> pf..



Kräuseln kędzierzawić (sich się), karbować <ukarbować>;
(fälteln; a. Wasser) marszczyć <zmarszczyć>;
sich kräuseln (Rauch) wić się.
Kreischen krzyczeć, wrzeszczeć;
Bremsen, Säge: piszczeć <zapiszczeć>, zgrzytać <zazgrzytać>.
Kreisen krążyć; s. rotieren.



Krepieren zdychać <zdechnąć>; Granate: rozrywać <rozerwać> się, pękać <pęknąć>.
Kreuzen cv/t krzyżować <skrzyżować> (sich się);
sich kreuzen (Briefe) mijać <minąć> się;
v/t Mar. płynąć (od. iść) zmiennym kursem, engS. lawirować, halsować.
Kriechen, vor j-m pełzać, pełznąć <popełznąć>, czołgać <poczołgać> się;
fig. płaszczyć się (vor D/przed I);
(mit Raumangabe) kriechen auf (A), aus (D), durch (A) włazić <wleźć>,
wyłazić <wyleźć>, przełazić <przeleźć> (na A, z G, przez A).



Krümmern krzywić, skrzywić <skrzywiać>, wykrzywić <wykrzywiać> (sich się);
sich krümmen wić się (vor Schmerzen z bólu).
Kühlen chłodzić, ochładzać <ochłodzić>, oziębiać <oziębić>.
Kultivieren kultywować.
Kurieren kurować <wykurować>.
Kürzen skracać <skrócić>;
Math. upraszczać <uprościć>;
fig. obcinać <obciąć>, redukować <zredukować>.




Sich laben, an (D) pokrzepiać <pokrzepić>, orzeźwiać <orzeźwić> (sich się);
sich laben fig. delektować się (an D/I).



Lächeln über uśmiechać <uśmiechnąć> się.
Lachen über śmiać <zaśmiać> się (über A/z G; Tränen do łez);
fig. (Glück usw.) uśmiechać <uśmiechnąć> się (D), śmiać się (do G);
F du hast gut lachen ty możesz się śmiać z tego;
daß ich nicht lache to śmieszne;
da gibt es nichts zu lachen to wcale nie śmieszne.
Lackieren lakierować <polakierować>.
Lagern v/t składować, magazynować <zmagazynować>;
v/i być (od. znajdować się) na składzie, leżeć;
(a. sn) obozować;
stać obozem;
sich lagern kłaść <położyć> (od. układać <ułożyć>) się;
stawać <stanąć> obozem.
Lähmen paraliżować <sparaliżować>, porażać <porazić>;
fig. a. obezwładnić <obezwładniać>.
Lahm legen kulawieć, kulawy (kulawo);
F fig. kiepski (kiepsko);
(langweilig) nudny.
Lallen bełkotać <wybełkotać>;
Baby: gaworzyć.
Landen v/i (sn) lądować <wylądować> (a. F fig.);
Mar. a. wysiadać <wysiąść> na brzeg;
v/t wysadzać <wysadzić> na brzeg;
Mil. a. desantować;
F fig. Schlag: plasować <uplasować>;
Coup: wykonać pf., przeprowadzić pf..



Sich langweilen nudzić (sich się), zanudzać <zanudzić> (mit/I).



Lauern czatować, czaić <zaczaić> się, (a. Tod, Gefahr) czyhać.
Lauschen słuchać (D/G); s. horchen, belauschen.
Läuten dzwonić <zadzwonić>; die Glocken läuten bić w dzwony.
Lechzen łaknąć (nach/G).
Leeren opróżniać <opróżnić> (sich się), wypróżniać <wypróżnić>.
Legen auf , in – A kłaść <położyć> (sich się);
Ei: składać <złożyć>, znosić <znieść>;
Hinterhalt: urządzać <urządzić>;
sich legen fig. ustawać <ustać>;
s. a. Karten, Trümmer, Wert usw..



Sich legitimieren uprawniać (zu/do G).
Sich lehnen an A opierać <oprzeć> (v/i od. sich się; an, gegen A/o A).
Lehren j-n etwas v/t uczyć, nauczać <nauczyć> (G); v/i wykładać (an D/na L).



Leichtfallen D przychodzić <przyjść> łatwo (D).



Leisten dokonywać <dokonać>;
Tech. mieć moc od. wydajność;
Unterschrift, Eid: składać <złożyć>;
Ersatz, Garantie, Zahlung usw. s. ersetzen, garantieren, zahlen usw.;
sich (D) et. leisten pozwalać <pozwolić> sobie na (A).



Leiten v/t prowadzić <poprowadzić>;
(in e-e best. Richtung) kierować <skierować> (in, an A/do G, na, w A, ku D);
Betrieb usw.: kierować, zarządzać (I); przewodzić (D);
Versammlung: przewodniczyć (D);
Strom, Wärme, a. Bio.: przewodzić;
in die Wege leiten wszczynać <wszcząć>, nawiązywać <nawiązać>;
v/i auf die Spur leiten naprowadzać <naprowadzić> na ślad;
sich leiten lassen von (D) kierować się, powodować się (I).



Lesen in D, über v/t czytać;
s. ablesen, durchlesen;
Messe: odprawiać <odprawić>;
v/i wykładać (über A/o L).



Leuchten świecić <poświecić, zaświecić>;
przyświecać (D);
(glänzen) błyszczeć, świecić się.
Leugnen zaprzeczać <zaprzeczyć> (D), wypierać, zapierać <wyprzeć, zaprzeć> się (G);
es läßt sich nicht leugnen nie można zaprzeczyć.
Sich lichten Agr., Forst. przerzedzać <przerzedzić>, prześwietlać <prześwietlić>;
Anker: podnosić <podnieść>;
Schiff: lichtować.
Lindern łagodzić <złagodzić>;
Schmerz: uśmierzać <uśmierzyć>;
vgl. mildern.
Loben chwalić, pochwalać <pochwalić>;
(rühmen a.) zachwalać.
Lochen dziurkować;
perforować.
Locken an A, zu D wabić <przywabić, zwabić>;
fig. a. nęcić <znęcić>, kusić <skusić>.
Sich lockern obluzować <obluzowywać>, (a. fig.) rozluźnić <rozluźniać> (sich się);
popuszczać <popuścić>;
Boden: spulchnić <spulchniać>;
Vorschriften usw.: łagodzić <złagodzić>.
Lügen kłamać <skłamać>, F łgać <zełgać>.
Lohnen , es lohnt sich sich lohnen opłacać <opłacić> się;

es lohnt (nicht nie) warto, opłaca się.
Losen losować, ciągnąć losy.
Loslassen wypuszczać <wypuścić>.
Losmachen s. abmachen, entfernen. F usuwać <usunąć>, zdejmować <zdjąć>;
Losreißen odrywać, zrywać <oderwać, zerwać> (sich się).
Löten lutować <zlutować>.
Lüften wietrzyć, przewietrzać, wywietrzać <przewietrzyć, wywietrzyć>;
fig. uchylać <uchylić> (Hut kapelusza, Geheimnis rąbka tajemnicy);
(anheben) unosić <unieść>.
Lutschen ssać (an D/A), cmoktać.




Mähen kosić, żąć.
Mahlen mleć <zemleć>.
Mahnen (an A) przypominać <przypomnieć> (A, o L), (a. Hdl.) monitować (A);
s. auffordern, ermahnen.
Mäkeln an D (an D) psioczyć (na A), czepiać się (G).
Marschieren maszerować.
Martern męczyć, dręczyć.
Sich maskieren als N wkładać <włożyć> maskę;
sich maskieren a. przebierać <przebrać> się (als/za A);
fig. s. tarnen.
Messen v/t mierzyć <zmierzyć> (sich się);v/i mierzyć.
Mäßigen Schritt: zwalniać <zwolnić>; Zorn usw.: hamować <pohamować> (a. sich się).
Maßregeln karać <ukarać>.
Mästen tuczyć <utuczyć>, opasać <opaść> (sich się).
Meckern über beczeć; F fig. psioczyć (über A/na A).



Meiden unikać (G); stronić (od G).



Meinen zu uważać, sądzić;
rozumieć;
was meinen Sie? jak pan sądzi?;
wie meinen Sie das? jak pan to rozumie?;
das will ich meinen! jestem przekonany!, na mur!;
Sie sind gemeint chodzi o pana, o panu mowa;
wenn Sie meinen jeśli pan tak chce od. sobie życzy;
es mit j-m gut meinen dobrze życzyć (D).



Meistern opanowywać <opanować> (A);
dawać <dać> sobie radę (z I);
vgl. überwinden.
Melden meldować <zameldować> (sich się);
zgłaszać <zgłosić> (sich się; zu/do G);
Diebstahl usw. a.: donosić <donieść> (a. Presse; A/o L);
Mil. a. raportować.
Melken doić <wydoić>.
Sich merken spostrzegać <spostrzec>, zauważyć pf.;
miarkować <zmiarkować>;
s. fühlen;
sich (D) et. merken zapamiętać (A; a. sobie);
j-n merken lassen dawać <dać> poznać od. do zrozumienia (D);
es niemanden merken lassen nie dawać <dać> poznać po sobie.
Meutern buntować <zbuntować> się.
Meiden unikać (G); stronić (od G).



Mieten najmować <nająć>, odnajmować <odnająć>, wynajmować <wynająć>.
Mildern łagodzić <złagodzić>; mildernde Umstände okoliczności f/pl. łagodzące.
Mindern zmniejszać <zmniejszyć>, fig. pomniejszać <pomniejszyć>, umniejszać <umniejszyć>.
Mischen mieszać <przemieszać, zmieszać> (mit/z I);
domieszać pf. (in A/do G);
Karten: tasować <przetasować>;
sich mischen mieszać <wmieszać> (od. wtrącać <wtrącić> się (in A/do G).



Missachten lekceważyć
Missbilligen dezaprobować
nie pochwalać
Missbrauchen nadużyć
nadużywać
zgwałcić
Missen nicht missen wollen/können potrzebować (A), nie móc obywać <obyć> się (bez G).
Missfallen nie podobać się
Missfallen
n, rodz. n
niezadowolenie
Missglücken , es missglückt mir (S) nie poszczęścić się
nie udać się
Misshandeln maltretować
sponiewierać
znęcać się
źle traktować
Misslingen, es misslingt mir (S) nie udać się
Missraten nie udać się
Misstrauen nie ufać
2 niedowierzać
Misstrauen
n, rodz. n
1 niedowiarstwo
2 nieufność
3 podejrzliwość
Missverstehen źle zrozumieć
Mitbekommen otrzymywać <otrzymać>, dostawać <dostać>; F fig. połapać się pf..



Mitbringen przynosić <przynieść>, przywozić <przywieźć> (ze sobą);
przyprowadzać <przyprowadzić>.
Mitfahren jechać <pojechać> (razem), F zabierać <zabrać> się (mit/z I).
Mitgehen iść <pójść>, F zabierać <zabrać> się (a. razem; mit/z I);
F mitgehen lassen zwędzić pf..



Mitkommen przychodzić <przyjść> od. przyjeżdżać <przyjechać> (mit/z I);
(begleiten) towarzyszyć (mit/D);
s. mitgehen;
F fig. nadążać <nadążyć>;
komm mit! chodź!.
Mitnehmen zabierać <zabrać> (ze sobą);
F Gelegenheit: nie pomijać <pominąć>;
(erschöpfen) wykończyć pf..



Mitreißen porywać <porwać> ze sobą.
Mitteilen zawiadamiać <zawiadomić> (j-m A/k-o o L);
komunikować <zakomunikować>, oznajmiać <oznajmić>;
sich mitteilen zwierzać <zwierzyć> się.


Mitwirken an, bei D (an D, bei) współdziałać (przy L), pomagać (w L);brać udział, uczestniczyć (w L).



Mixen Getränk: przyrządzać <przyrządzić>;
Rdf. miksować.
Möblieren meblować <umeblować>.
Mogeln szachrować.
Sich mokieren über sich mokieren wyśmiewać się (über A/z G).



Morden mordować <zamordować>.
Morsen nadawać kodem morsowskim.
Sich mucksen kein Mucks! ani piśnij!, ani mru-mru!.
Sich mühen trudzić się, starać się.
Münden in A Fluß) wpadać, uchodzić (in A/do G); Straße) wychodzić.
Murmeln mruczeć <zamruczeć>; (Bach) szemrać.
Murren über A) szemrać (przeciw D), sarkać (na A); ohne Murren bez szemrania.
Mustern nanosić <nanieść> wzór od. deseń (na A);
(j-n) lustrować, mierzyć <zmierzyć> wzrokiem (A);
Mil. dokonywać <dokonać> przeglądu (poborowych).
Mutmaßen – vermuten Przpuszczac



Nachäffen małpować.
Nachahmen naśladować, imitować.
Nachdenken über (über A) rozmyślać (o L, nad I), zastanawiać <zastanowić> się (nad I).



Nachempfinden – nachempfunden j-m A) rozumieć uczucia (G), wczuwać <wczuć> się (w A).

Nachforschen szukać <poszukać>;
dowiadywać się, przepytywać (się) (o A);
badać <zbadać>, sprawdzać <sprawdzić> (D/A).



Nachfragen dowiadywać się, informować się (bei/u G, w L).
Nachgeben ustępować <ustąpić>, ulegać <ulec>; Boden: osuwać <osunąć> się.
Nachgehen chodzić, iść <pójść> za (D/I); e-r Arbeit: wykonywać (A), zajmować się (I);
e-r Sache: badać <zbadać> (A); (Uhr) spóźniać się.
Nachholen nadrabiać <nadrobić>; s. Schlaf.
Nachlassen v/i słabnąć, maleć;
(Sturm) ucichać;
(Regen) ustawać;
(Frost, Schmerz) folgować <sfolgować>, ustępować;
(in s-n Leistungen) opuszczać <opuścić> się (w L);
(Tempo) zmniejszać <zmniejszyć> się, zwolnieć pf.;
v/t s. lockern, erlassen, hinterlassen;
opuszczać <opuścić> (vom Preis z ceny).
Nachmachen s. nachahmen, fälschen.
Nachprüfen sprawdzać <sprawdzić>.
Nachschauen patrzeć <popatrzeć> (D/za I); s. nachprüfen.
Nachschlagen sprawdzać <sprawdzić>, szukać <poszukać> (im Buch w książce).
Nachsehen v/i s. nachschauen;
v/t s. nachschlagen, nachlesen;
j-m et. nachsehen przebaczać <przebaczyć> (k-u A), pobłażać (k-u w L);
sieh nach! zobacz!.
Nachsenden dosyłać <dosłać>.
Nachstehen j-m nachstehen an (D) nie dorównywać k-n (w L).
Nachstellen v/t Tech. nastawiać <nastawić>, wyregulować pf.;
Uhr: cofać <cofnąć>;
v/i (D) prześladować (A);
polować (na A);
(e-m Mädchen) nadskakiwać (D).



Nachtrauern płakać (po L), żałować (G).
Nachvollziehen cofnąć się do początków czegoś
Nachweisen wykazywać <wykazać>;

stwierdzać <stwierdzić>;

(angeben) wskazywać <wskazać>.
Nachzahlen dopłacać <dopłacić>.
Nagen von, an (an D) obgryzać, (a. fig.) gryźć (A).
Nahelegen j-m etwas radzić <poradzić>, zalecać <zalecić>.
Nähen szyć <uszyć>; Wunde: zamykać <zamknąć> szwem, zaszywać <zaszyć>.
Näherkommen einander, sich (D) näherkommen zbliżać <zbliżyć> się, nawiązywać <nawiązać> bliższe stosunki (z I).
Sich nähren von D żywić (a. fig.), karmić; sich nähren żywić się (von/I).



Nennen nazywać <nazwać> (sich się);
(anführen) wymieniać <wymienić>;
s. aufzählen.



Necken j-n przekomarzać (od. droczyć) się (A, sich/z I).
Neiden zazdrościć <pozazdrościć>.
Nicken kiwać <kiwnąć>, skinąć pf. głową;
(bejahen) przytakiwać <przytaknąć>;
s. einnicken.
Niederlassen s. herablassen; sich niederlassen (Vogel) siadać <usiąść> (auf A/na L);
Pers. osiadać <osiąść> (od. osiedlać <osiedlić> się) na stałe.
Niederschlagen zwalać <zwalić> z nóg, (a. Getreide) powalić pf.;
Augen: spuszczać <spuścić>; Aufstand: tłumić <stłumić>; Verfahren: umarzać <umorzyć>;
sich niederschlagen osiadać <osiąść>, skraplać <skroplić> się.
Nieseln mżyć, siąpić.
Niesen kichać <kichnąć>.
Nippen skosztować (von/G); upijać <upić> (łyczek) (an D/G).



Nominieren mianować <zamianować>.
Nörgeln gderać; zrzędzić (an D/na A).



Notieren notować <zanotować>.
Nötigen zu cprzymuszać <przymusić>, zmuszać <zmusić> (zu/do G); sich nötigen lassen dawać <dać> się prosić.
Nummerieren numerować
Nutzen v/t wykorzystywać <wykorzystać>;
użytkować;
v/i (helfen) pomagać;
służyć (D);
przydawać <przydać> się (zu/na A do G);
F es nutzt alles nichts nie ma rady.
Nützen v/t wykorzystywać <wykorzystać>;
użytkować;
v/i (helfen) pomagać;
służyć (D);
przydawać <przydać> się (zu/na A do G);
F es nutzt alles nichts nie ma rady.


Offenbaren wyjawiać <wyjawić>; sich offenbaren objawiać <objawić> się; zwierzać <zwierzyć> się (j-m/D).



Öffnen otwierać <otworzyć> (sich się).
Ohrfeigen policzkować <spoliczkować>.
Ölen coliwić <naoliwić>;F wie geölt jak po maśle.
Opfern für, sich ofiarowywać <ofiarować>; poświęcać <poświęcić> (sich się).
Ordnen porządkować <uporządkować>; engS. układać <ułożyć>, ustawiać <ustawić>; s. a. regeln, gruppieren.
Orientieren j-n über orientować <zorientować> (j-n über A/k-o co do G; sich się).




Paaren sich Tiere: krzyżować <skrzyżować>;
fig. kojarzyć;
sich paaren parzyć (od. parkać) się;
fig. chodzić (od. iść) w parze (mit/z I).



Pachten dzierżawić <wydzierżawić>, mieć w dzierżawie; F fig. posiadać <posiąść>.
Packen an D s)chwytać <(s)chwycić> (an D/za A); (Angst) ogarniać <ogarnąć>, opanowywać <opanować>; Koffer: pakować <spakować>; F ins Bett packen wpakować do łóżka; sich packen wynosić <wynieść> się.
Panzern opancerzać <opancerzyć>.
Parieren parować, odparować <odparowywać>; s. gehorchen.



Putschen dokonać <dokonywać> puczu.
Putzen czyścić <oczyścić, wyczyścić>; Nase: ucierać <utrzeć>; s. (sich) schneuzen;
sich putzen stroić <wystroić> się;
Vogel: muskać się.




Quälen męczyć (sich się), dręczyć (mit/I).
Qualifizieren kwalifikować <zakwalifikować> (sich się).
Quatschen trzepać (językiem), pleść (dummes Zeug trzy po trzy).
Quellen wytryskiwać <wytrysnąć>; sprudeln.
Quellen v/i (L.; sn) pęcznieć <napęcznieć>; v/t moczyć <namoczyć>.
Quietschen piszczeć <zapiszczeć>, pisnąć pf..
Sich rächen an j-m für mścić <pomścić>;
sich rächen mścić <pomścić, zemścić> się (an D/na L).



Ringen mocować się, zmagać się (mit/z I);
fig. a. walczyć (um A/o A);
usiłować (nach/+ Inf.);
Sp. uprawiać zapasy;
nach Atem ringen z trudem łapać oddech;
nach Worten ringen szukać słów;
v/t Hände: załamywać <załamać>.
Rangieren v/t Esb. przetaczać <przetoczyć>;
v/i manewrować;
F zajmować (an zweiter Stelle drugie miejsce; nach/po L).



Rinnen ciec, sączyć się (durch/przez A; aus/z G); s. verrinnen, zerrinnen (verfließen) fließen.
Rasen (toben) wściekać <wściec> się, (a. Sturm) szaleć; (sn) pędzić, gnać; wpadać <wpaść> (gegen A/na A).

Rasten odpoczywać <odpocząć>.
Raten radzić <poradzić>;
(mutmaßen) odgadywać, zgadywać;
rate mal! zgadnij!;
richtig (falsch) raten (nie) odgadnąć, zgadnąć pf.;
es ist nicht geraten nie jest wskazane.
Rätseln gubić się w domysłach.
Rauben v/t rabować <zrabować>;
porwać <porywać>;
fig. odbierać <odebrać> (A), pozbawić <pozbawiać> (G);
v/i rabować, grabić.
Räuchern v/t wędzić <uwędzić>;

v/i kadzić.
Räumen opróżnić <opróżniać>;
ewakuować (im)pf.;
usuwać <usunąć> (A, von D/A);
Hdl. Lager: wysprzedawać <wyprzedać> od. upłynniać <upłynnić> (zapasy);
(verlassen) zwalniać <zwolnić>;
opuszczać <opuścić>;
vgl. aufräumen, einräumen, wegräumen Feld, Weg usw..









Sich räuspern sich räuspern chrząkać, pochrząkiwać; odchrząknąć pf..



Reagieren reagować <zareagować>.
Rechnen mit, auf, h-n zu v/t obliczać <obliczyć>;
zaliczać <zaliczyć> (zu/do G);
v/i rachować (im Kopf w pamięci);
liczyć (auf A/na A);
(mit et.) liczyć się (z I);
spodziewać się (G).



Rechtfertigen usprawiedliwić <usprawiedliwiać> (sich się; mit/I).
Recken wyciągać <wyciągnąć>;
Reden mit, über, von mówić, F gadać (über A, von D/o L);
(Rede halten) przemawiać;
er macht von sich reden o nim mówią, on zwraca na siebie uwagę;
F er läßt mit sich reden z nim można się dogadać;
vgl. sagen, sprechen, sich unterhalten.
Referieren über referować <zreferować>.
Reformieren reformować <zreformować>.
Regeln regulować <uregulować>.
Regieren v/t rządzić (a. Gr.; A/I); v/i sprawować rządy; (Herrscher) panować.
Reiben v/t trzeć <potrzeć>;
Kochk. ucierać <utrzeć> (na tarce);
s. einreiben, verreiben, zerreiben;
sich (D) reiben Augen: przecierać <przetrzeć>;
Hände: zacierać <zatrzeć>;
j-m et. unter die Nase reiben wytykać <wytknąć> (k-u A);
v/i trzeć, ocierać;
sich reiben an j-m ścierać się (z I).



Reichen v/i sięgać (bis/do G); s. ausreichen; v/t podawać <podać>.
Reifen dojrzeć <dojrzewać>.
Reimen auf, sich rymować (sich się); F das reimt sich nicht to się nie trzyma kupy.


Reisen von, nach, in , über podróżować; jechać <pojechać> (nach/ do G).



Reißen v/t rwać <porwać> (impf. a. Sp., Gewicht), drzeć <podrzeć>, szarpać <rozszarpać> (in Stücke na kawałki);
wyrywać <wyrwać> (aus/ z G);
zrywać <zerwać> (von/z G; a. Sp., Latte);
(v. Tieren) porywać <porwać> (a. fig., mit sich), rwać;
Loch: wydzierać <wydrzeć>;
s. a. abreißen, (herreißen) ausreißen, durchreißen, zerreißen, Posse, Witz usw.;
an sich reißen Macht: zagarniać <zagarnąć>;
v/i (sn) rwać <urwać> się, drzeć się, pękać <pęknąć>;
(h) szarpać, targać (an D/I od. A);
F (schmerzen) rwać;
es reißt mir in allen Gliedern łamie mnie w kościach;
sich reißen um (A) wydzierać sobie, rozchwytywać (A);zabiegać o względy (G);
ich reiße mich nicht darum nie zależy mi bardzo na tym.
Reizen v/t drażnić; (locken) wabić, nęcić; v/i KSp. licytować.
Resultieren aus wynikać <wyniknąć>, wypływać <wypłynąć> (aus/z G).
Retten j-n vor ocalać <ocalić> (vor D/ przed I), ratować <uratować, wyratować> (aus/z G; sich się; durch/I); sich retten a. schronić się.
Revanchieren sich revanchieren rewanżować <zrewanżować> się (für/ za A).
Richten v/t kierować <skierować> (sich się; auf, nach A/na A; in A/w A; an A/do G);
Bitte, Frage: zwracać <zwrócić> się (A/z I; an A/do G);
vgl. lenken;
Tech. a. nastawiać <nastawić>, wyregulować pf.;
Waffe a.: wycelować pf. (A);
s. (vor)bereiten, zurechtmachen, geraderichten;
v/i (über A) wydać <wydawać> wyrok (na A), osądzać <osądzić> (A);
sich richten stosować <zastosować> się (nach/do G);
być skierowanym od. wymierzonym (gegen/ przeciwko D);
richt't euch! równaj!.
Rodeln saneczkować; Sp. uprawiać saneczkarstwo.
Rollen v/i (a. sn) toczyć <potoczyć> się; (Schiff) kołysać się;
Flgw. kołować; (Donner) przetaczać <przetoczyć> się;
mit den Augen rollen przewracać oczami; v/t toczyć <potoczyć>; Wäsche: maglować <wymaglować>; Teig: wałkować <rozwałkować>;
sich rollen zwijać <zwinąć> się (w rolkę).
Röntgen prześwietlać <prześwietlić> (promieniami rentgenowskimi).
Rosten rdzewieć <zardzewieć>.
Rösten Kaffee: palić; Brot: przypiekać <przypiec>, opiekać <opiec>;
Kartoffeln: smażyć <usmażyć>;
Tech. prażyć;
Flachs: rosić, moczyć.
Rücken v/t posuwać <posunąć>, przesuwać <przesunąć>; przysuwać <przysunąć> (an A/do G);
odsuwać <odsunąć> (von D/od G);
v/i (sn) posuwać <posunąć> się;
näher rücken przysuwać <przysunąć> się;
fig. zbliżać się; JSpr. (Hase) kicać; an j-s Platz rücken zajmować <zająć> miejsce (G);
s. ausrücken, Leib, Stelle.
Rückfragen pytanie informacyjne, zapytanie.
Rudern v/i wiosłować; fig. wymachiwać (mit/I);(sn) pływać (od. płynąć) na wiosłach od. łodzią wiosłową;
v/t prowadzić <przeprowadzić> na wiosłach.
Ruhen spoczywać (a. Tote); (rasten) odpoczywać <odpocząć>, wypoczywać <odpocząć>;
(Vertrag, Recht) pozostawać <pozostać> w zawieszeniu, być zawieszonym;
(Arbeit, Verkehr) ustawać <ustać>, zamrzeć pf..



Sich rühmen sławić, chwalić <pochwalić>, wychwalać; sich e-r Sache rühmen być dumnym (z G);
ohne sich rühmen zu wollen nie chełpiąc się.
Sich rühren v/t mieszać <zamieszać>; (bewegen) ruszać, poruszać <poruszyć> (I; sich się);
fig. wzruszać <wzruszyć>;

rührt euch! spocznij!;
F k-n Finger rühren palcem nie kiwnąć;
P der Schlag hat ihn gerührt szlag go trafił;
v/i (an A od. D) dotykać <dotknąć> (G);

brać się (daher stąd).
Runzeln marszczyć <zmarszczyć>.
Rupfen skubać <oskubać>.
Rußen kopcić.
Sich rüsten zu v/t przygotowywać <przygotować>, szykować (a. sich się; für, zu/do G); v/i zbroić (od. uzbrajać) się.
Rutschen ślizgać się;
(Erde usw.) obsuwać <obsunąć> się;
zsuwać <zsunąć> się, ześlizgiwać <ześliznąć> się (von/z G);
wysuwać <wysunąć>, wyślizgiwać <wyśliznąć> się (aus/z G);
JSpr. (Hase) kicać;
F s. rücken;

hin und her rutschen wiercić (od. kręcić) się;

auf den Knien rutschen pełzać na kolanach.
Rütteln v/t trząść <zatrząść>, potrząsać <potrząsnąć> (A; v/i an D/I);
v/i (Wagen) trząść;
fig. podważać <podważyć> (an D/A);
an der Tür rütteln a. dobijać się do drzwi.




Säen siać <zasiać>.
Sagen j-m (zu j-m) mawiać, mówić <powiedzieć>;
man sagt mówią;
podobno;
sage und schreibe dosłownie;
das hat nichts zu sagen to nic nie znaczy;
ich habe mir sagen lassen powiedziano mi; słyszałem;
wie gesagt jak się rzekło, jak (już) wspomniałem.
Sägen Piłowac
Salzen solić <posolić>; gesalzen słony (a. fig.).



Sammeln zbierać <zebrać>; gromadzić <zgromadzić> (beide sich się); kolekcjonować;
Gedanken: skupiać <skupić>;vgl. versammeln, konzentrieren; sich sammeln Mil. a. grupować <zgrupować> się.
Sinken opadać <opaść>, obniżać <obniżyć> się (a. Preise usw.);
(auf d. Knie, moralisch usw.) upadać, paść <upaść>;
(Schiff) tonąć <zatonąć>;
sinken lassen opuszczać <opuścić>.
Sinnen rozmyślać, zastanawiać się (über A/nad I);sinnen auf (A) obmyślać, rozważać (A);
knuć (auf Rache zemstę);gesonnen sein mieć zamiar.
Satteln siodłać <osiodłać>.
Sättigen nasycać <nasycić> (a. Chem.), sycić (sich się; an D/I).
Säubern czyścić <wyczyścić>, a. fig. oczyszczać <oczyścić>.
Saufen pić, żłopać (a. V fig.).
Saugen ssać;
Säugen karmić piersią od. (a. Zo.) mlekiem.
Säumen obrębiać <obrębić>; fig. otaczać <otoczyć>, oblegać <oblec>.
Säuseln szemrać, szeleścić.
Schaden szkodzić <zaszkodzić> (D);

es kann nichts schaden nie szkodzi <zaszkodzi>;

das schadet ihm gar nichts dobrze mu tak.
Schaffen v/i pracować;
krzątać się;
v/t (leisten) robić <zrobić>, wykonywać <wykonać> (A);
dokonywać <dokonać> (G);
s. (fertigschaffen) bringen, erreichen, erschaffen, wegschaffen;
es schaffen zu ... dopiąć (G), osiągnąć (A);
et. nicht schaffen nie poradzić (z I), nie dać rady (D);
aus der Welt schaffen zlikwidować, skończyć;
nichts zu schaffen haben nie mieć nic wspólnego (mit/z I);
sich zu schaffen machen krzątać się (an D/koło G);
szukać (w L);
j-m viel zu schaffen machen przysparzać <przysporzyć> kłopotu (D).



Schälkern mit
Schälen obierać <obrać>; strugać <ostrugać>; (entrinden) korować; s. abnagen.



Schallen dźwięczeć; s. ertönen, hallen.
Schelten ganić, strofować;
Schämen, sich [wegen (G)] sich schämen wstydzić się (G, wegen/G, z powodu G).
Schärfen ostrzyć <naostrzyć, a. fig. wyostrzyć, zaostrzyć>.
Scharren mit v/i (Pferd, Huhn) grzebać (mit/I); szurać (szurgać) (mit den Füßen nogami); v/t Loch: kopać <wykopać>.
Schätzen szacować, oszacowywać <oszacować>, oceniać <ocenić>; (achten) cenić, poważać; (vermuten) uważać.
Schauen patrzeć <popatrzeć>, spoglądać <spojrzeć>.
Schaufeln szuflować; kopać.
Schaukeln huśtać, kołysać, bujać (v/i się).
Schäumen vor Pienic sie , vor Wut – ze zlosci
Scheiden v/t oddzielać <oddzielić>, rozdzielać <rozdzielić>, odłączać <odłączyć> (sich się);
Ehe: rozwodzić <rozwieść>;
sich scheiden lassen rozwieść się, brać <wziąć> rozwód;
v/i (sn) rozstawać <rozstać> się (a. voneinander); s. ausscheiden.

Scheinen świecić;
fig. wydać <wydawać>, zdać <zdawać> się; wyglądać;

es scheint, als (ob) ... zdaje się, że ...
Scheißen srać <nasrać>, wysrać się pf..
Scheitern rozbić <rozbijać> się (a. Plan usw. an D/o A); fig. a. spalać <spalić> na panewce;
Pers. ponosić <ponieść> klęskę (mit/z I), bankrutować <zbankrutować>.
Schellen dzwonić <zadzwonić>; die Glocken läuten bić w dzwony.
Schelten ganić, strofować; s. ausschelten.



Schenken darować <podarować>, ofiarowywać <ofiarować>; fig. darzyć (j-m A/k-o I); vgl. erlassen, widmen;
geschenkt bekommen otrzymać w prezencie.
Scheren strzyc <ostrzyc>, postrzygać.
Scherzen żartować <zażartować> (über A/z G).
Scheuen v/i płoszyć <spłoszyć> się; v/t unikać (G), stronić (od G);
.. nicht scheuen, kein(e) ... scheuen nie lękać się (G);
Mühe usw.: nie szczędzić (G).

Schicken posyłać <posłać>, wysyłać <wysłać> (zu/do G; nach j-m, et./po A); sich schicken wypadać, uchodzić;
godzić <pogodzić> się (in A/z I).



Schieben v/t posuwać <posunąć>, przesuwać <przesunąć> (sich się); Karren: popychać,pchać; Fahrrad: prowadzić;
Schuld: spychać <zepchnąć> (auf A/na A); F Kegel schieben grać w kręgle;
s. a. an-, hinausschieben, vorschieben, wegschieben, Bank, Wache usw.;
v/i F (mit) sprzedawać <sprzedać> na pasku (A);paskować, zajmować się paskarstwem.
Schießen v/i strzelać <strzelić (wystrzelić)> (auf A, nach/do G), (feuern) wypalić pf.,
palnąć pf. (mit/z G);
fig. F (sn) (sich stürzen) wylatywać <wylecieć> (aus/z G), wypadać <wypaść>, wyskakiwać <wyskoczyć> (hinter D hervor, um A/zza G);
przemykać <przemknąć> (durch/przez A);
(spritzen) tryskać <wytrysnąć>, buchać <buchnąć> (aus/z G);
Blut in d. Kopf: uderzać <uderzyć> (do G);
in die Höhe schießen zrywać <zerwać> się;
(schnell wachsen) wybujać, wystrzelać;
s. a. Pilz;
v/t (a. Tor) strzelać <strzelić>;
Bgb. odstrzeliwać <odstrzelić>;JSpr. s. erlegen, treffen; F Bild : pstrykać <pstryknąć>; Blicke: miotać.
Schikanieren szykanować.
Schimmeln pleśnieć.
Schinden fig. męczyć, dręczyć; F Eindruck: starać się wywołać; zu Tode schinden zamęczyć (Pferd: zajeździć) pf. na śmierć;
sich schinden zapracowywać się, P tyrać.
Schlachten bić, zarzynać, rznąć <zarznąć>.
Schafwandeln Lunatykowac
Sich schlängeln durch wić się; fig. a. prześlizgiwać <prześliznąć> się jak wąż.
Schleifen v/t Messer: ostrzyć <naostrzyć>; Glas: szlifować <oszlifować>; Festung: zburzyć pf.;
s. schleppen; v/i wlec (od. ciągnąć) się (am, auf dem Boden po ziemi); Tech. ślizgać się.
Schleißen Federn: drzeć.
Schlendern spacerować <pospacerować>, przejść się pf..
Schleudern v/t rzucać <rzucić>, ciskać <cisnąć> (A, I); Honig: odwirowywać <odwirować>; v/i zarzucać;
wpadać <wpaść> (gegen A/na A); ins Schleudern geraten wpadać <wpaść> w poślizg.
Schlichten Streit: łagodzić <załagodzić>; Tech. gładzić, wygładzać <wygładzić>.
Schleißen Federn: drzeć.
Schließen zamykać <zamknąć> (v/i u. sich się);
Ehe, Freundschaft, Frieden: zawierać <zawrzeć>;
(beenden) kończyć <skończyć, zakończyć> (v/i się; mit/I);
in sich schließen zawierać w sobie;
s. a. abschließen, anschließen, einschließen;
v/i (Schlüssel) pasować;
fig. wnioskować <wywnioskować> (aus/z G);
von sich auf andere schließen sądzić innych po sobie;
sich schließen (Wunde) zasklepiać <zasklepić> się.
schluchzen łkać, szlochać.
Schlucken łykać (połykać, przełykać) <połknąć, przełknąć>; s. verschlingen, trinken.
Schlüpfen (aus/z G) wyślizgiwać <wyśliznąć>, (in A/do G) wślizgiwać <wśliznąć>,
(durch, über A/przez A) prześlizgiwać <prześliznąć> się;
wymykać <wymknąć> się (aus/z G);
czmychać <czmychnąć> (in A/do G);
(Küken) wykluć (wykluwać) się;
F wkładać <włożyć> (in den Mantel płaszcz).
Schmachten nach cierpieć;
(im Kerker) gnić (w L);
(nach) łaknąć (G);tęsknić (za I).



Schmälern Anteil: uszczuplać <uszczuplić>; Rechte: ograniczać <ograniczyć>.
Schmausen ucztować.
Schmecken nach v/i smakować (a. fig.; j-m/D; nach, wie/jak);
schmecken nach a. trącić (I);
süß schmecken mieć słodki smak (posmak);
gut schmecken a. być smacznym;
F es schmeckt nach nichts to jest bez smaku;
laß es dir schmecken! smacznego!;
v/t smakować <posmakować> (A, G);
mieć w ustach smak (G);

fig. skosztować pf. (G);

s. a. kosten;

F das schmeckt mir nicht to mi nie w smak.
Schmeicheln pochlebić (pochlebiać), schlebić (schlebiać) (j-m/D); (liebedienern) przypochlebić <przypochlebiać> się (D);
ich fühle mich geschmeichelt pochlebia mi.
Schmerzen , es schmerzt mich boleć;
mir/ mich schmerzt der Kopf boli mnie głowa;
es schmerzt mich, daß ... serce mnie boli, że ...
Schmieden kuć, odkuć <odkuwać>, wykuć <wykuwać>;
Pläne: snuć; s. Ränke.
Schmiegen sich, an (A) przytulać <przytulić> się (do G); fig. (Kleid) przylegać; przywierać <przywrzeć> (do G).
Schminken, sich szminkować <uszminkować> (sich się); Thea. charakteryzować <ucharakteryzować>.
Schmoren v/t Kochk. dusić <udusić>; v/i F fig. siedzieć, tkwić;prażyć się (in der Sonne na słońcu);
im eigenen Saft schmoren smażyć się we własnym sosie;
F schmoren lassen marynować.
Sich schmücken mit) ozdabiać <ozdobić>, przyozdabiać <przyozdobić>, ubierać <ubrać> (I); sich schmücken stroić <przystroić> się (w A).



Schmuggeln przemycać <przemycić>, F szmuglować <przeszmuglować>.
Schmunzeln über uśmiechać się.
Schmutzen brudzić się.
Schmalzen mit smarcować smalcem
Schnarchen chrapać.
Schneiden, sich v/t ciąć <pociąć>, krajać <pokrajać>, kroić <pokroić>, rżnąć <porżnąć>;
Haare, Rasen: strzyc <ostrzyc>;
Nägel: obcinać <obciąć>, przycinać <przyciąć>;
(verletzen) zacinać <zaciąć>, kaleczyć <skaleczyć> (sich się);
Getreide, Gras: żąć <zżąć>, kosić <skosić>;
Ball, Kurve: ścinać <ściąć>;
(in Stein, Metall usw.) ryć <wyryć> (w I), (a. aus Holz usw.) wycinać <wyciąć> (w l, z G);
fig. (j-n) ignorować <zignorować>;
(kreuzen) przecinać <przeciąć> (sich się);
s. abschneiden, ausschneiden, Grimasse usw.;
v/i (Wind usw.) ciąć, zacinać;
(Riemen usw.) wpijać <wpić> się, wrzynać <werżnąć> się;
s. a. geschnitten, Gesicht.
Schneidern trudnić się krawiectwem; szyć <uszyć> (sich [D] sobie).
Schneien es schneit pada (od. prószy) śnieg.
Sich schneuzen sich (D) die Nase schneuzen wycierać <wytrzeć> (od. wysiąkać <wysiąknąć>) (sobie) nos.
Schnitzen rzeźbić <wyrzeźbić>, wycinać <wyciąć>; strugać <wystrugać>.
Schnüffeln węszyć; F fig. a. wyniuchiwać.
Schnuppern węszyć; (an D) <obwąchiwać> obwąchać, wąchać <powąchać> (A).



Schnüren sznurować <zasznurować, zesznurować>, ściągać <ściągnąć> sznurkiem; F fig. (Bündel) pakować <spakować>.
Sich schonen szanować, oszczędzać (sich się); Wild: chronić, ochraniać.


Schrauben (in A) wkręcać <wkręcić>;(aus D) wykręcać <wykręcić> (z G); (an A) przyśrubowywać <przyśrubować> (do G);
in die Höhe Schrauben wyśrubowywać <wyśrubować
Schröpfen nastawić <nastawiać> bańki (D); F fig. wyciągać <wyciągnąć> (ostatni grosz) (od G), drzeć skórę (z G).



Schrumpfen kurczyć <skurczyć> się (a. fig.); (Apfel) marszczyć <zmarszczyć> się.
Schubsen popychać <popchnąć> (in A/do G; sich się);s. stoßen, knuffen.
Schulden być dłużnym od. winnym/winien.
Schulen szkolić <wyszkolić>; Gedächtnis usw.: ćwiczyć <wyćwiczyć>.
Schinden fig. męczyć, dręczyć; F Eindruck: starać się wywołać; zu Tode schinden zamęczyć (Pferd: zajeździć) pf. na śmierć;
sich schinden zapracowywać się, P tyrać.
Schüren Glut: rozgarniać <rozgarnąć>, poprawiać <poprawić>; fig. podsycać, wzniecać.
Schütteln in (A) trząść <potrząść> (impf. a. v/i), potrząsać <potrząsnąć>, wstrząsać <wstrząsnąć> (A/I);
wytrząsać <wytrząsnąć> (aus/z G); s. abschütteln; sich schütteln trząść się (vor/od, z G);otrząsać <otrząsnąć> się.
Schwächen osłabiać <osłabić>.
Schwinden maleć <zmaleć>, niknąć;(Ton) zanikać <zaniknąć>;Tech. kurczyć się;die Kräfte schwinden sił ubywa.
Schwingen v/t s. schwenken;Flachs: trzepać; F große Reden schwingen przechwalać się;v/i bujać, kołysać (od. wahać) się;Phys. oscylować, drgać;
sich schwingen wskakiwać <wskoczyć> (auf A/na A);wzbijać <wzbić> się (in die Luft w powietrze).
Schwanken chwiać się (a. fig.), kołysać się; (zaudern) wahać <zawahać> się; Preise: fluktuować, wahać się.
Schwänzen nie zjawić się pf. (A/na A, do G); die Schule schwänzen wagarować, chodzić na wagary.
Schwenken v/t machać, wymachiwać, wywijać (I);Tuch: powiewać (I);obracać <obrócić>; s. spülen;
v/i (sn) skręcać <skręcić>.
Schwernehmen przejmować <przejąć> się (A/I).
Segeln d. Luft) żaglować <pożaglować>;Mar. żeglować <pożeglować>.
Segnen błogosławić <pobłogosławić>.
Sich sehnen nach tęsknić po od. za (I);pragnąć (G).



Senken opuszczać <opuścić>, spuszczać <spuścić> (a. Blick), (a. Stimme, Preis usw.) obniżać, zniżać <zniżyć> (sich się);s. neigen;sich senken (Gelände a.) opadać; (Mauer) osiadać <osiąść>;(Nacht) zapadać <zapaść>.
Setzen auf, in (A), sich v/t sadzać <posadzić>;
vgl. stellen (hinstellen), legen;
Agr. a. sadzić <zasadzić>;
Text, Unterschrift: składać <złożyć>;
Denkmal: wystawiać <wystawić>;
Segel: stawiać <postawić>;
s. a. aufsetzen, versetzen, frei, Karte, Marsch usw.;
sich setzen siadać <usiąść>;
(an A) zasiadać <zasiąść> (do G);
(zu j-m) przysiadać <przysiąść> się (do G);
Staub, Trub: osiadać <osiąść>, osadzać <osadzić> się;
v/i (über A) przeskakiwać <przeskoczyć> (A, przez A), sadzić (przez A).



Seufzen wzdychać <westchnąć>.
Sichern zabezpieczać <zabezpieczyć> (a. sich się; gegen A, vor D/przed I, od G);zapewniać <zapewnić> (sich [D] et./sobie A);Mil. osłaniać;Berg-Sp. asekurować <zaasekurować>.
Sichten dostrzegać <dostrzec>, zobaczyć pf.;Papiere: przeglądać <przejrzeć>, porządkować <uporządkować>.
Sieben przesiewać <przesiać> (a. fig.).
Sieden v/t warzyć, gotować; v/i wrzeć, kipieć.
Siegen über zwyciężać <zwyciężyć> (über A/A).



Sinnen auf rozmyślać, zastanawiać się (über A/nad I);sinnen auf (A) obmyślać, rozważać (A);knuć (auf Rache zemstę);gesonnen sein mieć zamiar.
Sitzen auf, in, an (D) siedzieć;
(im Rat usw.) zasiadać;
(sich lange aufhalten, brüten) wysiadywać;
(eifrig studieren usw.) ślęczeć (über D/nad I);
(Kleid) leżeć;
(Gefühl) tkwić;
(Schuß, Hieb) trafić pf.;
(e-m Maler) pozować;
F e-n sitzen haben być pod muchą.
Sitzen bleiben siedzieć;
(im Rat usw.) zasiadać;
(sich lange aufhalten, brüten) wysiadywać;
(eifrig studieren usw.) ślęczeć (über D/nad I);
(Kleid) leżeć;
(Gefühl) tkwić;
(Schuß, Hieb) trafić pf.;
(e-m Maler) pozować;
F e-n sitzen haben być pod muchą.
Saugen ssać;Bonbon lutschen.
Spalten rozszczepiać <rozszczepić> (sich się); Stein, Holz, Kopf: rozłupywać <rozłupać> (sich się);
fig. rozbi(ja)ć; rozdwajać <rozdwoić>.
Spannen v/t naciągać <naciągnąć>, napinać <napiąć> (sich się); Muskeln: naprężać <naprężyć> (sich się);
Hahn: odwodzić <odwieść>;(aufspannen) rozpinać <rozpiąć>;v/i (Kleid) cisnąć, uciskać;
sich spannen a. rozciągać <rozciągnąć> się;s. Folter, gespannt.
Sparen v/i oszczędzać (an/na L);(Geld a.) ciułać;v/t oszczędzać <oszczędzić> (A, G);s. ersparen.
Spaßen mit żartować <zażartować>; mit ihm ist nicht zu spaßen z nim nie ma żartów.
Spazierenfahren jechać <pojechać> na spacer.
Spazierengehen iść <pójść> na spacer.
Speisen v/i jeść <zjeść> (zu Abend kolację);stołować się (in D/w L);v/t karmić <nakarmić>;Tech. zasilać (mit/I).



Spekulieren spekulować (a. mit/l).
Spenden ofiarowywać <ofiarować> (für/na A); Blut: oddawać <oddać>; Sakrament: udzielać <udzielić> (G);
Schatten: dawać;Beifall spenden oklaskiwać (D/A);Trost spenden pocieszać <pocieszyć> (D/A).



Sperren gegen(G) zagradzać <zagrodzić>, zamykać <zamknąć>;blokować <zablokować>; zawieszać <zawiesić>;
wstrzymywać <wstrzymać>; Telefon: wyłączać <wyłączyć>;Typ. spacjować;sich sperren opierać się (gegen A/D).



Speien v/i pluć <napluć>, plunąć pf.;(erbrechen) wymiotować <zwymiotować>;v/t pluć <plunąć> (I);
Blut a.: bluzgać <bluznąć> (I);Feuer, Lava: ziać <zionąć> (I);
.. speit Wasser woda tryska z (G).



Spielen mit v/t grać <zagrać> (Fußball w piłkę nożną, Klavier na fortepianie; um Geld na pieniądze);
bawić <pobawić, zabawić> się (Versteck w chowanego);
Rolle, Komödie: odgrywać <odegrać>;
F (vortäuschen) udawać (A);
v/i grać <zagrać>;
bawić <pobawić> się (mit/I);
fig. igrać (mit/z I);
(Handlung) dziać (od. rozgrywać <rozegrać>) się (in D/w L);
(Farben) mienić się (in A/I);
gespielt udany;
was wird heute gespielt? co dziś grają?;

was wird hier gespielt? co się tu knuje?;
s. abspielen, ausspielen.
Spitzen ostrzyć <zaostrzyć>;Bleistift: temperować <zatemperować>;fig. Mund, Ohren: nadstawiać <nadstawić> (A, G); Lippen: układać <ułożyć>, stulać <stulić> (w ciup);F sich spitzen (auf A) mieć chrapkę (na A).



Spotten über kpić <zakpić>, drwić <zadrwić>, szydzić, natrząsać się (über A/z G).
Sprengen v/t wysadzać <wysadzić> (in die Luft w powietrze); (von innen her zertrümmern) rozsadzać <rozsadzić>;Fesseln, Versammlung: zrywać <zerwać>;Tür: wyłamywać <wyłamać>; Schloß, Bank: rozbijać <rozbić>; Wäsche: skrapiać <skropić>, spryskiwać <spryskać>; Rasen, Straße: polewać <polać>; v/i (sn) pędzić <popędzić>, gnać.
Sprießen wschodzić <wzejść>, puszczać (wypuszczać) <puścić (wypuścić)> pędy; Bart: rosnąć, róść, sypać się.
Spritzen "(in A) wkręcać <wkręcić>;(aus D) wykręcać <wykręcić> (z G); (an A) przyśrubowywać <przyśrubować> (do G);
in die Höhe Schrauben wyśrubowywać <wyśrubować"
Sprudeln tryskać, lać <polać> się (aus/z G);
kipieć;pienić się;musować;die Worte sprudelten nur so aus s-m Mund on gadał bez przerwy.
Spucken pluć <plunąć> (A/I);s. ausspucken, bespucken.
Spuken es spukt hier tu straszy.
Spülen płukać, spłukiwać <spłukać>, przepłukiwać <przepłukać>; Geschirr: zmywać <zmyć>;
ans Ufer spülen wyrzucać <wyrzucić> na brzeg.
Spüren v/t czuć, odczuwać <odczuć>, wyczuwać <wyczuć>; v/i JSpr. tropić.
Sich sputen ślinić się, fig. da blieb mir die Spucke weg! aż zatkało mnie!.
Stechen v/t kłuć <ukłuć>, (mit e-m Messer usw.) żgać <żgnąć> (mit/I);
Torf: kopać;Rasen: wycinać <wyciąć>;Karte: przebijać <przebić> (impf. a. v/i);v/i (Rose, fig. in die Augen) kłuć;(Biene usw.) żądlić <użądlić>;(Mücken) kąsać <ukąsić>, ciąć;(Sonne) palić, przypiekać;(gravieren) ryć <wyryć>, rytować <wyrytować>;(sn) s. See.
Stehlen kraść <skraść, ukraść>;fig. Zeit: zabierać <zabrać>; sich stehlen wykradać <wykraść> się (aus/z G);
przekradać <przekraść> się (durch/przez A);F ... kann mir gestohlen bleiben mam w nosie (A).



Stecken v/t wtykać <wetknąć>, wsuwać <wsunąć>, (a. ins Gefängnis) wsadzać <wsadzić>, pakować <wpakować> (in A/w A);Haar: upinać <upiąć>;Ziel: wytykać <wytknąć>;Agr. sadzić <zasadzić>;s. Brand, anstecken, einstecken;
v/i tkwić;F a. być;siedzieć;
wo steckt er denn? gdzież on jest?.
Stammeln v/t bełkotać <wybełkotać>, jąkać <wyjąkać>;v/i jąkać się.
Stammen aus, von aus, von) pochodzić (z, od G), wywodzić się (z G).
Stärken wzmacniać <wzmocnić>;pokrzepiać <pokrzepić> (sich się);Wäsche: krochmalić <nakrochmalić>;
sich stärken a. posilać <posilić> się (mit/I).



Starren auf (A) (auf A) wpatrywać <wpatrzyć> się, wlepiać <wlepić> oczy od. wzrok (w A), wytrzeszczać <wytrzeszczyć> oczy (na A);
vor sich hin starren patrzeć bezmyślnie (przed siebie);
vor/von Schmutz starren lepić się od brudu.
Starten v/i (sn) startować <wystartować>;
v/t Rakete: wystrzeliwać <wystrzelić>; Sp. dawać <dać> sygnał do startu; Motor: zapuszczać <zapuścić>;
fig. F startować.
Stauen, sich A Wasser: spiętrzać <spiętrzyć> (sich się);Blut: tamować <zatamować>;Ladung: sztauować;sich stauen a. gromadzić się, zalegać <zalec>;tworzyć <stworzyć> zator.
Stecken in D v/t wtykać <wetknąć>, wsuwać <wsunąć>, (a. ins Gefängnis) wsadzać <wsadzić>, pakować <wpakować> (in A/w A);Haar: upinać <upiąć>;
Ziel: wytykać <wytknąć>;Agr. sadzić <zasadzić>;s. Brand, anstecken, einstecken;v/i tkwić;F a. być;siedzieć;
wo steckt er denn? gdzież on jest?.
Steigen aus D, in auf A s. absteigen, aufsteigen, aussteigen, einsteigen, hinaufgehen, klettern, Kopf usw.;
v/i (Barometer, Preise, Temperatur) podnosić <podnieść> się, iść <pójść> w górę;(Fluß) wzbierać <wezbrać>;
fig. (Spannung, Wert usw.) wzrastać <wzrosnąć, wzróść>.
Steigern powiększać <powiększyć>, zwiększać <zwiększyć>; podwyższać <podwyższyć>;
(verstärken) potęgować <spotęgować>, wzmagać <wzmóc> (sich się);Gr. stopniować.
Stemmen gegen s. aufstützen, heben; Sp. wyciskać <wycisnąć>;Tech. dłutować <wydłutować>;(a. Loch) wykuwać <wykuć>; F (stehlen) buchnąć pf.;sich stemmen (gegen) opierać <oprzeć> się ciałem (o A), podeprzeć pf. ramieniem (A);
fig. opierać się (D).



Stempeln pieczętować <przypieczętować>; fig. stempeln zu s. abstempeln;F stempeln gehen być bezrobotnym.
Sterben an (D) umierać <umrzeć> (... Todes ... śmiercią; an D/na A; durch/z, od G), konać <skonać> (impf. beide a. fig. vor/z G).
Steuern v/t Tech. sterować (I);
Flgw. pilotować;
Mar. a. prowadzić <przeprowadzić> (A);
Kurs: trzymać się (G);
Kfz. usw. s. lenken;
v/i (sn) (auf A, zu, nach) brać <wziąć> kurs (na A), iść <pójść>, jechać <pojechać>, płynąć <popłynąć>, (a. fig.) zdążać, kierować <skierować> się (do G, ku D);
fig. (e-m Übel) przeciwdziałać (D).

Sticken haftować <wyhaftować>, wyszywać <wyszyć>.
Stieben (Funken) sypać <posypać> się.
Stieren auf A patrzeć osłupiałym wzrokiem;
Stoßen v/t popychać <popchnąć>;
spychać <zepchnąć>, strącać <strącić> (von/z G);
Pers. a. potrącać <potrącić>, szturchać <szturchnąć>;
(mit d. Fuß) kopać <kopnąć>;
Gewicht-Sp. podrzucać <podrzucić>, wybijać <wybić>;
Messer usw.: wbijać <wbić>;
Tech. dłutować;
von sich stoßen odpychać <odepchnąć>;
F j-n vor den Kopf stoßen urazić (A);
sich stoßen uderzać <uderzyć> się (an D/o A);
v/i (a. sn) s. rütteln;
(angrenzen) stykać się (an A/z I);
natykać <natknąć> się (auf A/na A);
uderzać <uderzyć> (mit D gegen/I o A);
dołączyć się pf. (zu/do G);
(Kuh) bóść <v/t ubóść>.
Stiften zakładać <założyć>; fundować <ufundować>; ofiarowywać <ofiarować> (für/na A); Unfrieden: siać;
Ehe: kojarzyć <skojarzyć>; Frieden stiften godzić <pogodzić>.
Stilllegen cichy (cicho); s. ruhig, schweigend; still! cicho!; im stillen po cichu; po kryjomu; still werden cichnąć <ucichnąć>, milknąć <zamilknąć>.
Stöhnen unter D, über A stękać <stęknąć>, jęczeć <zajęczeć> <jęknąć>.
Stopfen v/t wpychać, zapychać <wepchnąć, zapchać>;wtykać <wetknąć> (in A/do G);Strumpf: cerować <zacerować>;s. ausstopfen, verstopfen, mästen;v/i sycić.
Stottern jąkać się.
Strafen karać <ukarać> (für/za A);
Strahlen vor promieniować; s. glänzen, leuchten; świecić; fig. promienieć (vor/I).



Stranden osiadać <osiąść> na mieliźnie, rozbijać <rozbić> się; fig. s. scheitern.
Sträuben gegen jeżyć <najeżyć, zjeżyć>, (a. Federn) stroszyć <nastroszyć> (sich się); F sich sträuben stawać <stanąć> dęba;
fig. (gegen) bronić się (przed I), opierać się (D).



Straucheln s. stolpern; fig. pobłądzić pf., schodzić <zejść> na manowce; gestrauchelter Mensch wykolejeniec.
Streben nach nach) dążyć (do G), starać się (o A); podążać <podążyć> (zu/do G, ku D).



Sich strecken A s. dehnen, erstrecken, ausstrecken, Boden, verdünnen; Vorräte: oszczędzać; Waffen: składać <złożyć>;
die Glieder (od. sich) strecken przeciągać <przeciągnąć> się.
Streiken strajkować <zastrajkować>.
Strömen płynąć; (a. fig.) lać się (strumieniem);(a. fig.) przepływać <przepłynąć> (durch A/przez A);
(in A) napływać <napłynąć> (do G), napełniać <napełnić> (A); Menge a.: walić tłumnie; wysypywać <wysypać> się (aus/z G); wylegać <wylegnąć, wylec> (in, auf A/na A); strömender Regen ulewa.
Strotzen er strotzt von/vor Energie, Gesundheit tryska z niego energią, zdrowiem;
... strotzt von/vor Fehlern ... roi się od błędów; ... strotzt vor Dreck (jest) brudny jak nieboskie stworzenie.
Stülpen przykrywać <przykryć> (et. über A/coś I); Hut: wkładać <włożyć>, naciskać <nacisnąć>.
Stunden odraczać <odroczyć> termin zapłacenia (A/G).
Stürmen v/t szturmować; zdobywać <zdobyć> (od. brać <wziąć>) szturmem; v/i (a. sn) s. rennen, stürzen;
(Wind) szaleć; Sp. atakować;
es stürmt rozpętała się (od. szaleje) burza.
Stürzen sich, auf, in A v/i (sn) upadać <upaść> (a. Regierung), runąć pf. (zu Boden na ziemię);
(Preise) spadać <spaść> (a. von/z G);
wpadać <wpaść> (in A/w A, do G);
wypadać <wypaść> (aus/z G, przez A);
(a. sich stürzen) rzucać <rzucić> się (auf A/na A; zu/do G);
v/t obalać <obalić> (a. Regierung), powalić pf.;
fig. j-n stürzen in (A) doprowadzić pf. (do G);
s. abstürzen, hinunterstürzen, Unglück usw..



Stutzen przycinać <przyciąć>;Bart, Hecke a.: przystrzygać <przystrzyc>;
Schwanz: kurtyzować.
Stützen sich, auf A podpierać <podeprzeć>; podtrzymywać <podtrzymać>; (a. sich) opierać <oprzeć> (auf A/na L);
s. unterstützen.



Subtrahieren odejmować <odjąć>.
Suchen nach poszukiwać, szukać (G); Pilze: zbierać;
Rat suchen prosić <poprosić> o radę, radzić się (bei/G);
suchen zu (+ Inf.) usiłować, starać się.
Sündigen gegen grzeszyć <zgrzeszyć> (gegen A/przeciw D);
gegen die Gesundheit sündigen niszczyć zdrowie.
Süßen słodzić <osłodzić>.


Tadeln wegen (G) ganić <zganić>, strofować (wegen/za A).
Tagen obradować; (Gericht) odbywać <odbyć> sesję;
es tagt - dnieje, świta.
Tanken tankować <v/t zatankować>.
Tapezieren tapetować <wytapetować>.
Tarnen maskować <zamaskować> (sich się).
Tauchen in Nurkowac, zanurzac
Tauen , es hat getaut tajac
Taufen Chrzcic
Taugen zu, für (dopel: etwas, nichts itp) nadawać <nadać>, przydawać <przydać>, zdawać <zdać> się (zu/do G);
... taugt nichts ... nic nie wart, ... jest do niczego.
Taumeln zataczać się;
Tauschen wymieniać <wymienić>, zamieniać <zamienić> (et. gegen/coś na A);
mit j-m tauschen zamienić się (z I).



Täuschen łudzić, zwodzić <zwieść>;
(nicht erfüllen) zawodzić <zawieść>;
vgl. irreführen, betrügen;
sich täuschen mylić <pomylić> się;
zawodzić <zawieść> się (in D/na L).



Tilgen wymazywać <wymazać>; kasować <skasować>; Schulden: umarzać <umorzyć>, spłacać <spłacić>.
Tippen lekko dotykać <dotknąć>.
Toasten brac toast
Toben szaleć; (Kinder) swawolić, dokazywać; s. rasen.
Tönen v/i brzmieć, dźwięczeć; rozbrzmiewać; v/t tonować.
Tosen huczeć.
Töten zabić (zabijać) (sich się); s. abtöten.



Trachten (nach) dążyć (do G),ubiegać się (o A); j-m nach dem Leben trachten nastawać (od. dybać) na życie (G).





Trampeln tupać.
Tränen łzawić.
Tränken poić <napoić>; (durchtränken) nasycać <nasycić>;impregnować (mit/I).



Trauen v/t dawać <dać> ślub, udzielać <udzielić> ślubu (D);
v/i ufać, dowierzać (D);
s-n Augen nicht trauen nie wierzyć własnym oczom;
sich trauen odważać <odważyć> się;
s. wagen;
sich trauen lassen brać <wziąć> ślub.
Trauern (um A) smucić się (z powodu G); opłakiwać (A); (Trauer tragen) nosić żałobę (po L).



Träufeln v/t wkraplać <wkroplić>; v/i kapać.
Träumen von v/i śnić (mit offenen Augen na jawie; a. fig., von/o L); v/t śnić <przyśnić> się;
ich träumte, mir träumte, daß ... śniło <przyśniło> mi się, że ...;
das hätte ich mir nicht träumen lassen ani mi się śniło.
Trocken suchy (sucho);F auf dem trockenen sitzen nie mieć grosza w kieszeni.
Trödeln marudzić, grzebać się, guzdrać się.
Triefen kapać; ociekać (vor, von/I);die Nase trieft kapie z nosa;
triefend naß przemokły na wskroś, F mokrusieńki.
Trügen mylić, zwodzić <zwieść>, łudzić.
Trommeln gegen bić <uderzyć> w bęben/bębny; fig. bębnić; aus dem Schlaf trommeln wyrywać <wyrwać> ze snu
Trompeten trąbić <zatrąbić>.
Tröpfeln kapać; Regen: kropić;
es tröpfelt schon zaczyna kropić.
Trösten pocieszać <pocieszyć> (sich się; mit/I).
Trotzen stawić czoło, opierać <oprzeć> się (D); być odpornym (na A).



Sich tummeln in D baraszkować, swawolić; F fig. spieszyć <pospieszyć> się.
Tünchen bielić <wybielić> (wapnem).
Türmen piętrzyć <spiętrzyć> (sich się).
Turnen v/i gimnastykować się; v/t wykonać (wykonywać) (ćwiczenie).
Tuschen malować akwarelami.




Übel nehmen zły (źle), niedobry (niedobrze);
Geruch, Geschmack: przykry (przykro), nieprzyjemny;
Scherz: głupi, psi;
s. Streich;
wohl oder übel rad nierad, chcąc nie chcąc;
mir ist (wird) übel jest mi (robi mi się) niedobrze;
F nicht übel niezły (nieźle), F niezgorszy (niezgorzej), niczego sobie.
Überanstrengen, sich A nadwerężać <nadwerężyć>, (a. sich) przemęczać <przemęczyć>, forsować.
Überarbeiten, sich przerabiać <przerobić>; przeredagowywać <przeredagować>; sich überarbeiten przepracowywać <przepracować> się.
Überbewerten przywiązywać zbyt wielką wagę (do G); przeceniać <przecenić> (A).



Überbieten przelicytowywać <przelicytować>; płacić <zapłacić> więcej; prześcigać <prześcignąć> (sich gegenseitig się; in D, an/w L);Rekord: pobić pf.;

s. übertreffen.
Überblicken ogarniać <ogarnąć> wzrokiem (A); orientować się <zorientować się>, rozeznawać <rozeznać> się (w L).



Überbringen doręczać <doręczyć>, przynosić <przynieść>; s. ausrichten, bestellen.
Überbrücken budować <zbudować> most (przez A);
fig. Gegensätze: pokonywać <pokonać>;
Pause, Zeit: wypełniać <wypełnić>;
Mangel usw.: doraźnie zapobiec pl. (D) od. zażegnać pf. (A).



Überdenken rozważać <rozważyć>, przemyśliwać <przemyśleć>.
Übereilen załatwiać <załatwić> (od. robić <zrobić>) pochopnie (A), decydować <zadecydować> (zbyt) pospiesznie (o L).
Übereinstimmen mit j-m , in (D) zgadzać <zgodzić> się (darin, daß/co do tego, że; impf. a. mit/z I); (mit a.) być zgodnym (z I), odpowiadać (D).



Überfahren przewozić <przewieźć>, przeprawiać <przeprawić> (się = v/i; sn).
Überfallen napadać <napaść> (A, na A);fig. nachodzić <najść>; (mit Fragen) zasypywać <zasypać> (I).



Überfliegen przelatywać <przelecieć> (A/przez A, nad I); Text: przebiegać <przebiec> oczyma, (a. Buch) pobieżnie, czytać <przeczytać>.
Überfordern mit wymagać zbyt wiele (A/od G);mit ... bin ich überfordert nie sprostam (D).



Überführen przetransportować pf., przewozić <przewieźć>.
Übergeben oddawać <oddać>, przekazywać; Festung: poddawać <poddać>; sich übergeben wymiotować <zwymiotować>.
Übergehen przechodzić <przejść> (zu/do G).
Überhandnehmen mnożyć się, szerzyć <rozszerzyć> się.
Überhäufen obsypywać <obsypać>, zasypywać <zasypać> (mit/I); mit Arbeit usw.: zawalać <zawalić> (I).



Überholen wyprzedzać <wyprzedzić>, (mst fig.) prześcigać <prześcignąć>; Tech. remontować <wyremontować>.
Überhören nie dosłyszeć pf.; fig. ignorować <zignorować>.
Überlassen pozostawić (pozostawiać) (a. sich selbst samemu sobie, s-m Schicksal na pastwę losu);
s. abtreten, anheimstellen, sich hingeben.
Überlaufen przelewać <przelać> się (Gefäß mst impf.); zum Feind überlaufen przechodzić <przejść> na stronę nieprzyjaciela, zdezerterować pf..



Überleben v/t przeżyć pf.; Gefahr: ocaleć pf. (z G); v/i pozostawać <pozostać> przy życiu; sich überleben przeżyć się pf..



Überlegen v/t (a. sich, D)
zastanawiać <zastanowić> się (nad I), rozważać <rozważyć> (A); v/i deliberować, namyślać <namyślić> się; es sich (D) anders überlegen rozmyślić się;
ohne zu überlegen nie namyślając się.
Überliefern przekazywać <przekazać>.
Übermitteln przekazywać <przekazać>, przesyłać <przesłać>; składać <złożyć> (wyrazy G).



Übernachten nocować <przenocować> (bei/u G).
Übernehmen przejmować <przejąć>; Amt, Befehl: obejmować <objąć>; Pflicht: brać <wziąć> na siebie;
Arbeit: podejmować <podjąć> się (G);
F sich übernehmen przeceniać <przecenić> swoje siły, przeholowywać <przeholować>.
Überprüfen sprawdzać <sprawdzić>, kontrolować <skontrolować>; przebadać pf..




Überqueren przechodzić <przejść> (przez A); Grenze: przekraczać <przekroczyć>; Land: przejeżdżać <przejechać> (przez A);
Gewässer: przepływać <przepłynąć> (A); Fluß a.: przeprawiać <przeprawić> się (przez A);
Mil. a. forsować <sforsować> (A); (führen durch) przecinać <przeciąć> (A
Überraschen zaskakiwać <zaskoczyć> (A); sprawiać <sprawić> (od. robić <zrobić>) niespodziankę (D).



Überreden namawiać <namówić>, nakłaniać <nakłonić> (zu/do G).
Übereichen być nad nadgordliwym
Überschätzen przeceniać <przecenić>.
Überschneiden sich überschneiden krzyżować <skrzyżować> się (a. fig.).
Überschreiten s. überqueren; (a. fig.) przekraczać <przekroczyć>, (Schwelle, Gesetz a.) przestępować <przestąpić>.
Überschwemmen zatapiać <zatopić>, (a. fig.) zalewać <zalać>.
Übersehen s. überblicken; (nicht bemerken) przeoczać <przeoczyć>, F przegapić <przegapiać>,
prześlepić (prześlepiać); (absichtlich) pomijać <pominąć>.
Übersetzen przeprawiać <przeprawić> (v/i się; über A/przez A).
Übersetzen( einen Text) aus dem … ins… tłumaczyć <przetłumaczyć>, przekładać <przełożyć> (aus D in A/z G na A).



Übersiedeln przesiedlać <przesiedlić> się, przenosić <przenieść> się.
Überstehen wystawać.
Übersteigen s. überklettern; Gebirge: przechodzić <przejść> (A/przez A);ig. a. przewyższać <przewyższyć>.
Überstürzen robić <zrobić> pochopnie (A), podejmować <podjąć> (zbyt) pochopną decyzję (w sprawie G); sich überstürzen szybko następować po sobie
Übertönen zagłuszać <zagłuszyć>.
Übertragen auf A przenosić <przenieść> (sich się); fig. a. przelewać <przelać>; Amt, Aufgabe: przekazywać <przekazać>, powierzać <powierzyć> (auf A/D); Rdf. transmitować, nadawać <nadać>;
s. a. übersetzen.
Übertreffen j-n an D przewyższać <przewyższyć>, (Pers.) prześcigać <prześcignąć> (A), górować (A/nad I; beide: an, in D/I);
sich selbst übertreffen przechodzić <przejść> samego siebie;
er ist nicht zu übertreffen nikt mu nie dorówna (in D/I).



Übertreiben przesadzać <przesadzić>, F przeholowywać <przeholować> (A/w L).



Übertreten zu Sp. przekroczyć pf.;
(sn) przechodzić <przejść> (zu/do G, Rel. na A);
(Fluß) wylewać <wylać>.
Übervorteilen s. benachteiligen, betrügen ''' krzywdzić <skrzywdzić>; er ist von der Natur benachteiligt natura upośledziła go;
sich benachteiligt fühlen czuć się pokrzywdzonym.
Überwachen nadzorować, kontrolować (A), czuwać (nad I);(beschatten) inwigilować.
Überwältigen obezwładniać <obezwładnić>; fig. a. przejmować <przejąć> (od. poruszać <poruszyć>, wzruszać <wzruszyć>) do głębi;(Schlaf) morzyć <zmorzyć>; s. a. beeindrucken.
Überweisen przekazywać <przekazać>; Jur., Kranke: skierowywać <skierować> (an A/do G).



Überwerfen wegen (G) narzucać <narzucić>.
Überwiegen przeważać <przeważyć>.
Überwinden pokonywać <pokonać>, przezwyciężać <przezwyciężyć>
Überzeugen von D przekonywać <przekonać>.
Umarbeiten przerabiać <przerobić>.
Umbenennen przemianowywać <przemianować>.
Umbinden zawiązywać <zawiązać>.
Umblättern przewracać <przewrócić> kartkę.
Umbringen zabijać <zabić> (sich się).
Umfallen przewracać <przewrócić> się, upadać <upaść>; F fig. łamać <złamać> daną obietnicę, sprzeniewierzać <sprzeniewierzyć> się (zasadom).
Umfassen obejmować <objąć>, ujmować <ująć>; ogarniać <ogarnąć>;
Mil. oskrzydlać <oskrzydlić>; (enthalten) zawierać, obejmować.
Umfunktonieren adaptować <zaadaptować> (zu/na A); przekształcać <przekształcić> (in A/w
Umgeben otaczać <otoczyć> (sich się; mit/I).



Umgehen mit Gerücht: obiegać <obiec>, krążyć; s. spuken;
(mit) obchodzić <obejść> się (z I); (nur mit et.) posługiwać <posłużyć> się (I);
(mit e-m Plan usw.) nosić się (z I); s. Umgang (haben).
Umgehen A obchodzić <obejść> (a. Mil.), omijać <ominąć> (a. Gesetz usw.); (vermeiden) unikać <uniknąć> (A/G);
s. a. umfahren.
Umgestalten przeobrażać <przeobrazić>, przekształcać <przekształcić>.
Umgraben przekopywać <przekopać>, skopywać <skopać>.
Umhinkönnen ; nicht zu…. Infinitiv nicht umhinkönnen musieć, być zmuszonym
Umhüllen mit) owijać <owinąć>, zawijać <zawinąć> (w A), otulać <otulić>, (a. fig.) okrywać <okryć> (I);



Umkehren v/i (sn) powracać <powrócić>, zawracać <zawrócić>; v/t odwracać <odwrócić>;
Tasche: wywracać <wywrócić>.
Umkommen ginąć <zginąć>.
Umlaufen obiegać, krążyć.
Umlegen anders legen) przekładać <przełożyć>;
Weiche: przestawiać <przestawić>;
Kosten: rozkładać <rozłożyć>;
P (j-n) stuknąć pf., zakatrupić pf.;
s. a. umhängen.
Umleiten kierować <skierować> inną trasą od. (Fluß) w inne (od. nowe) koryto.
Umrahmen obramowywać <obramować>, okalać <okolić>.
Umreißen przewracać <przewrócić>, wywracać <wywrócić>, (a. fig.) obalać <obalić>.
Umrennen przewracać <przewrócić>, obalać <obalić> (biegnąc, w biegu).
Umrühren mieszać <przemieszać, wymieszać, zamieszać>.
Umsatteln zmieniać <zmienić> zawód od. kierunek studiów; przerzucić się pf. (auf A/na A).



Umschalten v/t przełączać <przełączyć>; v/i Rdf. łączyć się (in A, nach/z I); F fig. s. umstellen (sich).
Umschlagen v/t Baum: zrąbywać <zrąbać>; Seite: odwracać, przewracać <przewrócić>;Ärmel: podwijać <podwinąć>;
Kragen: wykładać <wyłożyć>; Rand: zaginać <zagiąć>; Waren: przeładowywać <przeładować>;
s. umhängen; v/i (sn) (Wetter, Stimmung) zmieniać <zmienić> się nagle; s. kentern.
Umschließen zamykać <zamknąć> (sich się); Mil. okrążyć pf., oblegać <oblec>; opasywać <opasać>;
s. einbeziehen, enthalten;
... eingeschlossen wliczając (A).



Umschreiben przepisywać <przepisać> (a. auf j-n/na A), napisać pf. na nowo.
Umschulen przenosić <przenieść> do innej szkoły; im Beruf) przeszkalać <przeszkolić>, przekwalifikowywać <przekwalifikować>.
Umschwenken fig. (nagle) zmieniać <zmienić> opinię od. zdanie, front.
Umsetzen przesadzać <przesadzić> (a. Agr.); Ofen: przestawiać <przestawić>;
Mus. transponować;Waren: sprzedawać; in die Tat umsetzen realizować <zrealizować>,
wprowadzać <wprowadzić> (od. wcielać <wcielić>) w czyn; s. umwandeln, verwandeln.
Umsteigen auf, in A przesiadać <przesiąść> się;F fig. s. umsatteln;ohne umzusteigen bez przesiadki.
Umstellen przestawiać <przestawić> (a. sich się).
Umstoßen przewracać <przewrócić>, wywracać <wywrócić>, (a. fig.) obalać <obalić>.
Umtauschen zamieniać <zamienić>, wymieniać <wymienić> (gegen/na A).



Umwenden obracać <obrócić> (sich się); Seite: odwracać <odwrócić>; Schlüssel, Worte: przekręcać <przekręcić>; sich umdrehen (auf andere Seite, im Grabe) przewracać <przewrócić> się.
Umwerten przewartościowywać <przewartościować>.
Umziehen v/t przebierać <przebrać> (sich się); v/i (sn) przeprowadzać <przeprowadzić> się.
Umzingeln otaczać <otoczyć>, (a. Mil. usw.) okrążać <okrążyć>.
Unterbieten j-n: składać <złożyć> korzystniejszą ofertę (A/niż N);
Preis: sprzedać <sprzedawać> taniej (um/o A);
Sp. Rekord: poprawić <poprawiać>.
Unterbinden podwiązywać <podwiązać>.
Unterbrechen przerywać <przerwać>; wstrzymywać <wstrzymać>.
Unterbreiten przedkładać <przedłożyć>, przedstawić <przedstawiać>; s. darlegen.
Unterbringen pomieszczać <pomieścić>, umieszczać <umieścić>, lokować <ulokować, rozlokować>;engS. zakwaterować pf..



Unterdrücken uciskać, gnębić; Tränen: powstrzymywać <powstrzymać>; Lachen, Aufstand: tłumić <stłumić>, zdusić pf.;
Nachricht: zatajać <zataić>; Publikation: zakazywać <zakazać>.
Untergehen zachodzić <zajść>;
(Schiff) zatonąć pf.;
fig. upadać <upaść>;
ulegać <ulec> zagładzie;
(Worte) ginąć <zaginąć>;
s. zugrunde.
Unterhalten podstawić <podstawiać>.
Unterkommen znachodzić <znaleźć> schronienie od. posadę; F s. vorkommen.
Unterlassen zaniechać pf. (G); nie uczynić (G); zaprzestać <zaprzestawać> (G);
unterlaß das! a. zostaw to (w spokoju)!.
Unterlaufen (Fehler) wkradać <wkraść> się; (mit Blut) nabiegać <nabiegnąć> (I).



Unterliegen być pokonanym (D/przez A); fig. ulegać (D); (unterworfen sn) podlegać (D).



Untermauern fig. popierać <poprzeć> argumentami.
Unternehmen przedsiębrać <przedsięwziąć>; Schritte a.: podejmować <podjąć>.
Unterordnen podporządkować <podporządkowywać> (sich się).
Unterrichte j-n über udzielać lekcji (in D/G), wykładać (an D/w L); informować <poinformować> (von/o L; sich się; über A/co do G),
zawiadamiać <zawiadomić> (o L).



Untersagen j-m etwas zabraniać <zabronić>.
Unterschätzen nie doceniać <docenić> (A/G).
Unterscheiden von D odróżniać <odróżniać>, rozróżniać <rozróżnić>;
s. erkennen; sich unterscheiden różnić się (von/od G; durch/I).



Unterschieben podsuwać <podsunąć>.
Unterschlagen Beine: podwijać <podwinąć>.
Unterschreiben podpisywać <podpisać>.
Unterstehen podlegać (D);
untersteh dich! nie waż się!.
Unterstellen podstawiać <podstawić>; umieszczać <umieścić>, postawić pf.;
sich unterstellen ukrywać <ukryć> się (unter D/pod
Unterstreichen podkreślać <podkreślić> (a. fig.).
Unterstützen popierać <poprzeć>, wspierać <wesprzeć>; s. helfen, subventionieren.
Untersuchen badać <zbadać> (a. Med.); Jur. prowadzić <przeprowadzić> śledztwo od. dochodzenie (A/w sprawie G).



Untertauchen zanurzać <zanurzyć> się, dawać <dać> nura (nurka); fig. znikać <zniknąć>;
kryć <ukryć> się (bei/u G); schodzić <zejść> do podziemia.
Unterweisen j-n in D s. unterrichten; pouczać <pouczyć>, instruować <poinstruować>.
Unterwerfen cpodbijać <podbić>, ujarzmiać <ujarzmić>; sich unterwerfen ulegać <ulec> (D);
s. a. sich unterziehen, fügen; unterworfen sn podlegać (D).



Unterzeichnen podpisywać <podpisać>.
Unterziehen wkładać <włożyć> pod spód.
Urteilen über wydawać <wydać> wyrok; wyrokować <zawyrokować>, sądzić (über A/o L);
s. beurteilen, verurteilen.
Sich verabreden mit umawiać <umówić> (sich się).
Verabscheuen nie znosić od. cierpieć, nienawidzić (G).
Verabschieden von żegnać <pożegnać> (sich się; von/z I); Gesetz: uchwalać <uchwalić>;
s. entlassen.
Verachten gardzić, pogardzać <pogardzić>, wzgardzać <wzgardzić> (I);
nicht zu verachten nie do pogardzenia.
Verallgemeinern uogólniać <uogólnić>, generalizować.
Veralten przeżyć <przeżywać> się; wychodzić <wyjść> z użycia od. mody;
Tech. zużyć <zużywać> się ekonomicznie od. Moralnie
Verändern zmienić <zmieniać> (sich się); F sich verändern zmieniać <zmienić> posadę.
Veranlassen s. anregen, bewegen; (anordnen) polecać <polecić>;
sich veranlaßt sehen być zmuszonym.
Veranstalten urządzać <urządzić>, organizować <zorganizować>.
Verantworten brać <wziąć> na siebie odpowiedzialność (za A);
sich verantworten odpowiadać <odpowiedzieć> (vor D/przed I), ponosić <ponieść> odpowiedzialność (für/za A).



Verängern wystraszony, wylękły.
Verarzten opatrzyć pf. (ranę, rannego).
Vorausgeben iść <pójść> przodem (przed I), (a. fig.) poprzedzać <poprzedzić> (A);
mit gutem Beispiel vorangehen świecić przykładem;
vorangegangen poprzedni.
Veräußern zbyć <zbywać>.
Verbannen aus zsyłać <zesłać>; (ins Exil) skazywać <skazać> na wygnanie;
fig. odpędzać <odpędzić> (od siebie). wygnanie;

(freiwillig) wychodźstwo, emigracja;

ins Exil gehen emigrować <wyemigrować>;

ins Exil schicken a. ekspatriować;

im Exil na wygnaniu;

Exil- in Zssgn emigracyjny.
Verbauen Geld, Material: zużywać <zużyć> na budowę;
Aussicht: zabudowywać <zabudować>;
fig. (sich [D] sobie) psuć <zepsuć> widoki (na A), zwichnąć pf..



Verbergen vor D ukrywać <ukryć> (sich się), zatajać <zataić> (vor D/przed I).
Verbesser polepszać <polepszyć>, ulepszać <ulepszyć>, (a. Fehler, Rekord) poprawiać <poprawić> (sich się);
(effektiver machen) uprawniać <usprawnić>; er will sich verbessern chce zmienić pracę, żeby polepszyć sobie zarobki.
Verbeugen vor D sich verbeugen kłaniać <ukłonić> się (vor D/D).
Verbieten j-m etwas zabraniać <zabronić>, zakazywać <zakazać> (A/G).
Verbinden mit łączyć <złączyć, (a. Fmw., Chem.) połączyć> (sich się);
Hand: obwiązywać <obwiązać>;
Wunde: opatrywać <opatrzyć>;
Augen: zawiązywać <zawiązać>;
s. verbunden.
Verbitten D sich (D) et. verbitten wypraszać <wyprosić> sobie (A).



Verblassen blaknąć <wyblaknąć, zblaknąć>; fig. blednąć <zblednąć>.
Verbleiben pozostawiać <pozostać> (bei/przy L).
Verblüffen zaskakiwać <zaskoczyć>, frapować <zafrapować>.
Verblühen przekwitać <przekwitnąć>.
Verbluten krwawić z ran, spływać krwią; umrzeć pf. wskutek utraty krwi.
Verbrauchen zużywać <zużyć>, F spotrzebować pf.; spożyć <spożywać>, konsumować <skonsumować>.
Verbrechen popełnić pf. (a. F Buch usw.); F a. przeskrobać pf., zbroić pf.;
was hat er verbrochen? jaką zbrodnię (on) popełnił?, jakiego przestępstwa (on) się dopuścił?.
Verbreiten rozprzestrzeniać <rozprzestrzenić>;
Nachrichten usw. a.: rozpowszechnić <rozpowszechniać>; Ideen a.: krzewić (alle: sich się); Gerüchte, Schrecken, Keime: rozsiewać <rozsiać> Licht, Geruch a.: roztaczać; sich verbreiten a. rozchodzić <rozejść> się, szerzyć się;
fig. (über A) rozwodzić się (nad I).



Verbrennen spalać <spalić> (v/i [sn] się); s. anbrennen;
sich verbrennen oparzyć się pf.; fig. sich (D) die Finger verbrennen sparzyć się (bei/na L);
von der Sonne verbrannt opalony.
Verbringen Zeit usw.: spędzać <spędzić> (an, in D/nad l, w L; mit/ nad I, przy L; mit j-m/z I).



Verbünden : sich verbünden sprzymierzać <sprzymierzyć> się.
Verdächtigen podejrzewać, posądzać <posądzić> (j-n G/k-o o A).
Verdenken brać <wziąć> za złe.
Verdanken – verübeln brać <wziąć> za złe.
Verderben v/t psuć <popsuć, zepsuć> (a. Augen, Stimmung);
(moralisch) deprawować <zdeprawować>;
Gesundheit: niszczyć <zniszczyć>; v/i (sn) psuć <zepsuć, popsuć> się;
es mit j-m verderben narazić się (D).



Verdauen trawić <strawić>, przetrawiać <przetrawić> (a. fig.).
Verdeutschen tłumaczyć <przetłumaczyć> na (język) niemiecki.
Verdienen zarabiać <zarobić> (sein Brot na chleb); fig. zasługiwać <zasłużyć> (A/na A).



Verdoppeln podwajać <podwoić>; sich verdoppeln wzrastać <wzróść> dwukrotnie.
Verdrängen aus wypierać <wyprzeć> (a. Mil., Psych.); (aus d. Stellung) wyrugowywać <wyrugować>.
Verdrießen złościć <rozzłościć>, drażnić; sich nicht verdrießen lassen nie zrażać <zrazić> się (durch/I).



Verdunkeln zaciemniać <zaciemnić>; sich verdunkeln ciemnieć <pociemnieć>, mrocznieć.
Verehren czcić; (lieben) uwielbiać; s. schenken.
Vereidigen zaprzysięgać <zaprzysiąc>.
Vereinbaren etwas mit j-m uzgadniać <uzgodnić>, umawiać <umówić> (a. się; A/co do G); pogodzić pf. (miteinander ze sobą).
Vereinen łączyć <połączyć>.
Vereinfachen upraszczać <uprościć>.
Vereiteln udaremniać <udaremnić>.
Verenden zdychać <zdechnąć>, paść pf..
Vererben pozostawiać <pozostawić> w spadku; fig. przekazywać <przekazać> (w dziedzictwie);
sich vererben przechodzić <przejść> na potomstwo;
.. vererbt (od. vererben) sich nicht nie można odziedziczyć (G).



Verfahren gegen , mit v/t przejechać <przejeździć>, tracić <stracić> na jazdę od. podróż;
v/i (a. sn) postępować <postąpić>, działać (nach/według G);
s. behandeln;
sich verfahren zbłądzić pf., zmylić pf. drogę;
die Sache ist völlig verfahren sprawa została pokpiona;
e-e verfahrene Geschichte zagmatwana historia.
Verfallen Haus) dewastować się, niszczeć;
Pers. słabnąć, tracić siły, opadać <opaść> z sił;
(Sitten, Kultur) upadać <podupadać> (upaść <podupaść>);
(Wechsel) być płatnym;
(Pfand usw.) przepadać <przepaść> (a. Jur., D/na rzecz G);
(ungültig werden) tracić <stracić> ważność;
(in, auf A) wpadać <wpaść> (w, na A);
(D) popadać <popaść> (w A), (a. j-m) ulegać <ulec> (D);
verfallen lassen przedawniać <przedawnić>
przeterminować pf.;
s. Gedanke.
Verfälschen fałszować <sfałszować>, wypaczać <wypaczyć>.
Verfassen pisać <napisać>, układać <ułożyć>; Protokoll, Testament: sporządzać <sporządzić>.
Verfehlen chybiać <chybić> (A/G);
fig. mijać <minąć> się (das Ziel z celem, den Beruf z powołaniem);
Zug: spóźnić <spóźniać> się (A/na A);
Weg: zmylać <zmylić>;
(j-n) nie zastawać <zastać> (w domu);
einander (F sich) verfehlen mijać <minąć, rozminąć> się (z I);
nicht verfehlen nie omieszkać.
Verfilmen ekranizować <zekranizować>.
Verfluchen przeklinać, (durch Fluch verstoßen) wyklinać <wykląć>; złorzeczyć (A/D).



Verflüchtigen przeprowadzać <przeprowadzić> w stan pary; sich verflüchtigen ulatniać <ulotnić> się (a. F fig.).



Verfolgen ścigać (a. Jur.);
gonić (A/za I);
fig. prześladować;
Ziel: zmierzać, dążyć (do G);
Tier, Pers. a.: tropić;
fig. śledzić, obserwować;
nicht weiter verfolgen zaniechać (A/G);
vgl. fortsetzen.
Verfügen über v/t zarządzać <zarządzić>, polecać <polecić>;
v/i (über A) decydować <zadecydować>, stanowić (o L);
(besitzen) dysponować, rozporządzać (I).



Verführen j-n zu uwodzić <uwieść>; s. verleiten, verlocken.
Vergeben Sünden: odpuszczać <odpuścić>;
s. verzeihen;
Arbeit: zlecać <zlecić> wykonanie (od. załatwienie, dostawę usw.) (A/G);
(verteilen) przydzielać <przydzielić>, rozdawać <rozdać>;
Stipendium: wyznaczać <wyznaczyć>;
Chance: nie wykorzystać (A/G);
Stelle: obsadzać <obsadzić>;
zu vergeben wolny, do objęcia;
s. übrig;
sich vergeben KSp. omylić się przy rozdawaniu;
du vergibst dir nichts, wenn ... korona ci z głowy nie spadnie, jeśli (od. jak) ...
Vergegenwärtigen : sich (D) vergegenwärtigen uprzytamniać <uprzytomnić> sobie.
Vergehen mijać <przemijać>, minąć <przeminąć)>,
(Zeit a.) schodzić <zejść>, (a. Schmerz, Winter) przechodzić <przejść>;
ihm verging die Lust odeszła go chęć od. ochota (zu/ na A);
mir ist der Appetit vergangen straciłem apetyt;
fig. ginąć, umierać (vor/z G);
sich vergehen dopuszczać <dopuścić> się czynów karygodnych od. niemoralnych (an D/wobec G);
s. verstoßen (gegen).
Vergelten odpłacać <odpłacić> (A mit/I za A).
Vergeuden marnotrawić <zmarnotrawić>;
Zeit a.: marnować <zmarnować>;
Geld a.: szastać (I).



Vergrößern powiększać <powiększyć> (sich się).
Vergüten wynagradzać <wynagrodzić>;
s. zurückerstatten, ersetzen;
Tech. ulepszać.
Verhalten powstrzymywać <powstrzymać>, (Atem) zatrzymywać <zatrzymać>;
vgl. unterdrücken;
sich verhalten zachowywać <zachować> się (a. gegenüber D/wobec G);
ustosunkowywać <ustosunkować> się (do G);
Sache: mieć się, przedstawiać się;
sich zueinander verhalten mieć się do siebie
Verhandeln mit pertraktować, rokować (A, über A/o A);
s. besprechen;
Jur. rozpoznawać <rozpoznać>, rozpatrywać <rozpatrzyć> (e-n Fall sprawę).
Verheiraten mit Mann: żenić <ożenić> (sich się; mit/z I);
Frau: wydawać <wydać> (sich verheiraten wychodzić <wyjść>) za mąż (mit/za A);
vgl. heiraten.
Verhelfen : j-m verhelfen zu być pomocnym (k-u w I), ułatwiać <ułatwić> (k-u A).



Verhindern uniemożliwiać <uniemożliwić>, udaremniać <udaremnić> (A);
verhindern, daß j-d ... przeszkadzać <przeszkodzić> k-u (w I);
verhindert sein być zajętym;
nie móc (an der Teilnahme uczestniczyć).
Verhungern umierać <umrzeć> z głodu.
Verhüten zapobiegać <zapobiec> (D);
Sich verirren zabłąkać się pf., zbłądzić pf.
Verjüngen, sich odmładzać <odmłodzić> (sich się);
sich verjüngen (dünner, enger werden) zwężać <zwęzić>,
przewężać <przewęzić> się.
Verkaufen sprzedawać <sprzedać>.
Verkehren mit, in A v/i obcować, utrzymywać stosunki (mit/z I);
bywać (bei/u G);
geschlechtlich verkehren spółkować;
Bus, Zug: kursować;
Flgw. latać;
v/t et. ins Gegenteil verkehren nadawać <nadać> przeciwny sens (D).



Verkennen nie doceniać <docenić>, nie oceniać <ocenić> należycie, † zapoznawać.
Verkleiden przebierać <przebrać> (sich się; als/za A);
Arch. oblicowywać <oblicować>;
(mit Stoff, Holz) obijać <obić>;
Tech. (zum Schutz) osłaniać <osłonić>, obudowywać <obudować>.
Verkleinern zmniejszać <zmniejszyć> (sich się);
fig. uszczuplać <uszczuplić>;
sich verkleinern a. maleć <zmaleć>;
vgl. mindern (vermindern).
Verkommen marnować <zmarnować> się;
(moralisch) złajdaczeć pf.;
wykolejać <wykoleić> się;
verkommen lassen marnować <zmarnować>, doprowadzać <doprowadzić> do zniszczenia;
s. vernachlässigen, verwahrlosen.
Verkörpern uosabiać <uosobić>;
Rolle: odtwarzać <odtworzyć>.
Verkraften podołać pf. (D), dawać <dać> radę (D);
wytrzymywać <wytrzymać> (A).



Verkünden obwieszczać <obwieścić>, oznajmiać <oznajmić>.
Verkürzen skracać <skrócić> (sich się; sich [D] mit/sobie I);
vgl. kürzen (abkürzen).
Verladen naładowywać <naładować>, załadowywać <załadować>;
wysyłać <wysłać>.
Verlängern przedłużać <przedłużyć> (a. Paß usw.);
Wechsel, Frist a.: prolongować <sprolongować>.
Verlagen von przenosić <przenieść>;
przesuwać <przesunąć>;
ewakuować (im)pf..



Verlaufen przebiegać;
(Weg a.) prowadzić;
(Reise usw. a.) odbywać <odbyć> się;
(Farben) rozpływać <rozpłynąć> się;
zlewać <zlać> się;
(Zeit) s. vergehen;
fig. im Sande verlaufen spełznąć na niczym;
sich verlaufen (Menge) rozchodzić <rozejść> się, rozpraszać <rozproszyć> się;
s. (sich) verirren.
Verleben spędzać <spędzić>.
Verlegen auf A Sitz: przenosić <przenieść> (nach/do G);
Truppen: przesuwać <przesunąć>;
Frist a.: odraczać <odroczyć>;
Leitung: kłaść, zakładać <założyć>;
Buch: wydać (wydawać);
Weg: zagradzać <zagrodzić>, zachodzić <zajść>;
s. verkramen;

sich verlegen auf (A) przerzucać <przerzucić> się
Verlauten : verlauten lassen oświadczać <oświadczyć>, powiedzieć pf.;
wie aus ... verlautet jak donoszą z (G).



Verleben spędzać <spędzić>.
Verlernen zapominać <zapomnieć> (A/G).
Verletzen kaleczyć <skaleczyć> (sich się; sich (D)/sobie);
fig., Eid, Grenze usw.: naruszać <naruszyć>;
Recht usw. a.: pogwałcić pf.;
s. verwunden, kränken.
Verleugnen wypierać <wyprzeć>, zapierać <zaprzeć> się (G);
das läßt sich nicht verleugnen temu nie można zaprzeczyć;
er ließ sich verleugnen kazał powiedzieć, że nie ma go w domu.
Verleumden j-n spotwarzać <spotwarzyć>, zniesławiać <zniesławić>.
Sich verlieben in A rozkochiwać <rozkochać>, zakochiwać <zakochać> się (in A/w L).
Verlieren gubić <zgubić, zagubić>;
fig. tracić <stracić, utracić> (a. an et./na L);
Krieg, Prozeß, Spiel: przegrywać <przegrać>;
vgl. einbüßen, verspielen;
nichts (k-e Zeit) zu verlieren haben nie mieć nic (czasu) do stracenia;
sich verlieren s. verlorengehen, verschwinden;
fig. (in D) gubić się (w I);

zatapiać <zatopić> się (w I).



Sich verloben zaręczać <zaręczyć> (sich się; mit/z I).
Verlorengehen gubić <zgubić> się, F zawieruszać <zawieruszyć> się, przepadać <przepaść>;
an ihm ist ein Künstler verlorengegangen to urodzony artysta.
Verlöschen gasnąć <zgasnąć>.
Verlosen rozlosowywać <rozlosować>.
Vermehren pomnażać <pomnożyć>, (a. sich się) mnożyć, powiększać <powiększyć>;
Bio. rozmnażać <rozmnożyć> (sich się);
sich vermehren a. rozpleniać <rozplenić> się.
Vermelden pomnażać <pomnożyć>, (a. sich się) mnożyć, powiększać <powiększyć>;
Bio. rozmnażać <rozmnożyć> (sich się); sich vermehren a. rozpleniać <rozplenić> się.
Vermerken odnotowywać <odnotować>, notować <zanotować>; zaznaczać <zaznaczyć>.
Vermieten wynajmować <wynająć>;

zu vermieten do wynajęcia.
Vermindern zmniejszać <zmniejszyć> (sich się);
(senken) obniżać <obniżyć>;
Personal, Ausgaben a.: uszczuplać <uszczuplić>, redukować <zredukować>.
Vermissen stwierdzać <stwierdzić> brak, (nur Pers.) odczuwać <odczuć> nieobecność (G).
Vermitteln v/i pośredniczyć (bei/przy l; in D/w L);
v/t s. verschaffen, ermöglichen
Vermögen móc zdołać pf..
Vermuten przypuszczać <przypuścić>;
(ahnen) domyślać <domyślić> się (A/G).



Vernachlässigen zaniedbywać <zaniedbać> (A), opuszczać <opuścić> się (w L);
Garten usw. a.: zapuszczać <zapuścić>.
Vernehmen słyszeć <usłyszeć>; s. verhören;
dem Vernehmen nach jak słychać, mówią.
Verneinen zaprzeczać <zaprzeczyć> (D), negować (A).
Vernichten niszczyć <zniszczyć>, wyniszczać <wyniszczyć>;
s. ausrotten.
Veröffentlichen publikować <opublikować>.
Verordnen s. verfügen;
(v. Arzt) zalecać <zalecić>;
Arznei: zapisywać <zapisać>.
Verpacken pakować <opakować>.
Verpassen Chance: przegapiać <przegapić>;
Zug: spóźniać <spóźnić> się (A/na A);
Spritze, Prügel: dawać <dać>.
Verpflegen żywić <wyżywić>;
Gäste: stołować (sich się);
zaopatrywać (sich się) w żywność.
Verpflichten zobowiązywać <zobowiązać> (sich się; zu/do G);
angażować <zaangażować>.
Verprügeln obić, zbić pf., tłuc <stłuc>.
Verraten zdradzać <zdradzić> (sich się);
F sypać <wsypać>;
Geheimnis a.: wydawać <wydać>, wyjawiać <wyjawić>.
Verrechnen mit rozliczać <rozliczyć>, dokonywać <dokonać> rozliczenia od. rozrachunku;
wliczać <wliczyć> (do rachunku);
sich verrechnen przeliczać <przeliczyć> się.
Verreisen wyjeżdżać <wyjechać>.
Verrichten Arbeit: wykonywać <wykonać>;
Amt: sprawować;
Gebet: odmawiać <odmówić>;
Andacht: odprawiać <odprawić>;
Notdurft: załatwić <załatwiać>.
Verringern zmniejszać <zmniejszyć> (sich się);
Preis usw.: obniżać <obniżyć>.
Verrosten zardzewieć
Versagen v/t odmawiać <odmówić> (j-m, sich A/k-u, sobie G; den Dienst posłuszeństwa);
v/i (Waffe) zacinać <zaciąć> się, nie wypalić pf.;
(Motor usw.) nawalać <nawalić>;
Pers. nie dopisywać <dopisać>, nie stanąć pf. na wysokości zadania;
es blieb ihm versagt nie było mu sądzone.
Versammeln gromadzić <zgromadzić>, zbierać <zebrać> (sich się).
Versäumen Schule: opuszczać <opuścić>;
Pflicht: zaniedbywać <zaniedbać>;
(nicht erscheinen) nie stawiać <stawić> się (A/u, do G, na L);
Zug: spóźniać <spóźnić> się (A/na A);
Chance: przepuszczać <przepuścić>;
nicht versäumen (et. zu tun) nie omieszkać;
du hast nichts versäumt nic nie straciłeś.
Verschaffen postarać, wystarać się pf. (j-m A/o A dla k-o),
wyjednywać <wyjednać> (sich (D) dla siebie);
Arbeit, Überblick usw. a.: wyrabiać <wyrobić> (sich (D) sobie);
Recht: dochodzić <dojść> (G).



Verschärfen zaostrzać <zaostrzyć> (sich się), obostrzać <obostrzyć>.
Verschenken darować <podarować>;
rozdarowywać <rozdarować>;
fig. obdarzać <obdarzyć> (j-m A/k-o I).



Verschicken wysyłać <wysłać> (a. Med., na kurację);
(in Mengen) rozsyłać <rozesłać>, ekspediować <wyekspediować>.
Verschlafen zaspać pf., (a. v/t) przespać pf..
Verschlechtern pogarszać <pogorszyć> (sich się).
Verschleiern : (sich [D]) das Gesicht verschleiern kwefić <zakwefić>,
zasłaniać <zasłonić> sobie twarz;
fig. zawoalować pf.;
Bilanz: fałszować <sfałszować>.
Verschließen zamykać <zamknąć> na klucz.
Verschlimmern pogarszać <pogorszyć> (sich się).
Verschlingen połykać <połknąć>, (a. fig.) pochłaniać <pochłonąć>, pożerać <pożreć>.
Verschlucken połykać <połknąć> (a. fig.);
sich verschlucken krztusić <zakrztusić> się.
Verschonen oszczędzać <oszczędzić> (j-n mit/k-u G);
verschont bleiben ocaleć (von/z G).



Verschreiben Arznei: przepisywać <przepisać>, ordynować <zaordynować>;
sich verschreiben mylić <omylić> się przy pisaniu;
sich e-r Sache verschreiben oddawać <oddać> się całkowicie (D).



Verschulden zawinić pf.;
vgl. verursachen.
Verschwinden znikać <zniknąć>;
engS. a. przepadać <przepaść>;
skrywać <skryć> się;
verschwinden lassen (wegzaubern) eskamotować, zręcznie ukrywać <ukryć>;
s. beiseite schaffen;
verschwinde! F zwiewaj stąd!.
Verschweigen przemilczać <przemilczeć>.
Verschwenden trwonić, roztrwaniać <roztrwonić> (A), szafować (I);
s. vergeuden.
Verschwören gegen : sich verschwören zmawiać <zmówić> się, sprzysięgać <sprzysiąc> się (gegen/przeciw D);
fig. poświęcać <poświęcić> się (D).
Versehen zaopatrywać <zaopatrzyć> (mit/w A);
Amt: sprawować;
Stelle: zajmować;
Haushalt: prowadzić;
sich versehen mylić <omylić> się, przeoczać <przeoczyć>;
ehe man sich's versieht ani się człowiek obejrzy
Versetzen v/t przesadzać <przesadzić>;
Beamte: przenosić <przenieść>;
Schüler: promować;
Schlag: zadawać <zadać>, wymierzać <wymierzyć>;
(umstellen) przestawiać <przestawić>;
Knopf: przyszywać <przyszyć>;
(in e-n bestimmten Zustand) wprawiać <wprawić> (w A);
wywoływać <wywołać> (A);
napawać (I);
dawać <dać> (A);
in Angst versetzen napędzić strachu (A/D);
F j-n versetzen nie przyjść na spotkanie;
s. verpfänden, mischen (beimischen, vermischen), Lage, Erstaunen usw.;
v/i (erwidern) odrzec pf.;
auf ... versetzte er (sie) na ... odparł (odparła);
sich versetzen wchodzić <wejść> (in j-s Lage w położenie G);
(in Gedanken) przenosić <przenieść> się.
Versichern gegen, upewniać <upewnić> (j-m A/k-o o I);
zapewniać <zapewnić>, zaręczać <zaręczyć> (j-n G/k-u A);
ubezpieczać <ubezpieczyć> (sich się; gegen/od G);
sich versichern przekonywać <przekonać> się (G/co do G, o I).



Versöhnen mit godzić <pogodzić> (sich się); sich versöhnen a. przeprosić się pf..



Versorgen zaopatrywać <zaopatrzyć> (sich się; mit/w A);
Tech. a. zasilać (mit/I);
Familie: utrzymywać, mieć na utrzymaniu;
Kranke: opiekować się (A/I).



Verspäten sich verspäten opóźniać <opóźnić> się, (zu spät kommen, tun) spóźniać <spóźnić> się (mit/z I).



Versperren s. verschließen; Weg: zagradzać <zagrodzić>, tarasować <zatarasować>;
Aussicht: zasłaniać <zasłonić>; j-m den Weg versperren a. zachodzić <zajść> drogę (D).
Verspotten szydzić, kpić (z G), wyszydzać (A).
Versprechen obiecywać <obiecać>, przyrzekać <przyrzec>;
(verheißen) obiecywać (a. sich [D] sobie; von/po L), rokować nadzieje;
sich versprechen przejęzyczyć się pf., popełnić lapsus.
Verständigen powiadamiać <powiadomić>, zawiadamiać <zawiadomić> (von/o I);
sich verständigen porozumiewać <porozumieć> się (pf. a. fig.; über A/co do G).



Verstärken wzmacniać <wzmocnić>;
Anstrengung usw.: potęgować <spotęgować>, wzmagać <wzmóc> (sich się).
Verstecken chować <schować>, ukrywać <ukryć>, F melinować <zamelinować> (sich się).
Verstopfen zatykać <zatkać>, zapychać <zapchać> (sich się).
Verstoßen j-n: wypędzać <wypędzić>;
wyrzekać <wyrzec> się (A/G);
(gegen) uchybiać <uchybić> (D);
naruszać <naruszyć> (A).
Verstummen milknąć <umilknąć, zamilknąć>;
Musik, Weinen: ucichać <ucichnąć>.
Versuchen próbować <spróbować> (G), usiłować (zu/+ Inf.);
(wagen) pokusić się pf. (o A);
vgl. probieren.
Vertagen odraczać <odroczyć>.
Verteidigen bronić <obronić> (sich się).
Verteilen rozdzielać <rozdzielić>, (a. Karten) rozdawać <rozdać>;
Waren, Farbe, Gas usw.: rozprowadzać <rozprowadzić>;
(hinstellen) rozstawi(a)ć <porozstawi(a)ć>, rozmieszczać <rozmieścić> (a. Pers.);
(hinlegen; a. fig.: Arbeit, Steuern) rozkładać <rozłożyć>;
sich verteilen rozdzielać <rozdzielić> się, rozchodzić <rozejść> się;
Pers. a. rozpraszać <rozproszyć> się
Vertiefen pogłębiać <pogłębić> (sich się; a. fig.); fig. sich vertiefen in (A) zagłębiać <zagłębić> się (w L).



Vertragen mit znosić <znieść>; vgl. aushalten; sich vertragen żyć w zgodzie, nie kłócić się;
sich wieder vertragen pogodzić się.
Vertrauen ufać <zaufać>, dowierzać (D, auf A/D).
Vertreiben wyganiać <wygnać>;
s. verjagen;
Pers. a. wysiedlać <wysiedlić>;
Waren: rozprowadzać;
Zeit: uprzyjemniać <uprzyjemnić>;
sich (D) die Zeit vertreiben spędzać <spędzić> czas (mit/na L).



Vertreten zastępować <zastąpić>;
reprezentować;
Ansicht: bronić (G);
F sich (D) die Beine vertreten przejść się
Verunglücken ulegać <ulec> wypadkowi;
(tödlich) ginąć <zginąć> w wypadku;
F (Sache) nie udawać <udać> się
Verunstalten szpecić <zeszpecić>.
Verursachen powodować <spowodować>, sprawić <sprawiać>, przyczyniać <przyczynić> (A/G).
Verurteilen zasądzać <zasądzić> (wegen/za A), (a. fig.) skazywać <skazać> (zu/na A);
(ablehnen) potępiać <potępić>.
Vervielfältigen Text: powielać <powielić>.
Vervollkommnen udoskonalać <udoskonalić>;
(a. Pers.) doskonalić, wydoskonalać <wydoskonalić> (sich się).
Vervollständigen uzupełniać <uzupełnić>;
kompletować <skompletować>.
Verwachsen s. zuwachsen;
zrastać <zrosnąć, zróść> się (miteinander ze sobą).
Verwahren przechowywać <przechować>; sich verwahren protestować <zaprotestować> (gegen/przeciw D).



Verwahrlosen niszczeć, ulegać <ulec> dewastacji;
Pers. zaniedbywać <zaniedbać> (od. opuszczać <opuścić>) się;
verwahrlosen lassen s. vernachlässigen.
Verwalten zarządzać, administrować (I);
Amt: sprawować.
Verwandeln przemieniać <przemienić>, zamieniać <zamienić>, przeobrażać <przerazić> (sich się);
wie verwandelt jakby jakiś inny.
Verwechseln mylić <pomylić>, mieszać <pomieszać>, F plątać <poplątać> (j-n, et. mit/k-o, co z I).



Verweigern odmawiać <odmówić> (j-m A/k-u G).
Verweisen odsyłać <odesłać>;
Pers. a. skierowywać <skierować> (an A, auf A/do G);
wydalać <wydalić> (G, von/z G);
usuwać <usunąć> (G, aus/z G);
Sp. auf die Plätze verweisen zdystansować.
Verwelken więdnąć <zwiędnąć>.
Verwenden używać <użyć> (für/na A);
stosować <zastosować> (bei/przy L);
Energie, Zeit: wkładać <włożyć> (auf A, für/w A);
vgl. anwenden, verwerten, gebrauchen;
sich verwenden wstawiać <wstawić> się (für/za I).



Verwerfen v/t Plan: odrzucać <odrzucić>;
Klage: oddalać <oddalić>;
v/i (Tier) poronić pf.; sich verwerfen (Holz) paczyć <spaczyć> się.
Verwerten wykorzystywać <wykorzystać>, zużytkowywać <zużytkować>.
Verwickeln plątać <poplątać>, (a. fig.) zaplątywać <zaplątać>;

fig. a. uwikłać pf., wplątywać wplątać (alle: sich się);
s. Widerspruch.
Verwirklichen urzeczywistniać <urzeczywistnić>, realizować <zrealizować>;
ziszczać <ziścić> (sich się).
Verwirren gmatwać <pogmatwać, zagmatwać>, plątać <poplątać, splątać>; Haare: czochrać <rozczochrać>, wichrzyć <zwichrzyć>; Geist: pomieszać pf. (alle: sich się);j-n: zmieszać pf., speszyć pf..



Verwischen Spuren: zacierać <zatrzeć>; Schrift, fig.: zamazać <zamazywać> (sich się).
Verwittern wietrzeć <zwietrzeć>.
Verwöhnen dogadzać <dogodzić> (j-n, sich mit/k-u, sobie w L); rozpieszczać <rozpieścić> (mit/I); wydelikacić pf..



Verwundern dziwić <zdziwić>.
Verwünschen przeklinać, (durch Fluch verstoßen) wyklinać <wykląć>; złorzeczyć (A/D).



Verwüsten pustoszyć <spustoszyć>, dewastować <zdewastować>; Lokal: demolować <zdemolować>.
Verzagen tracić <stracić> nadzieję
Verzaubern zaczarować, fig. oczarowywać <oczarować>.
Verzehren spożywać <spożyć>, konsumować <skonsumować>;
fig. trawić <strawić>; sich verzehren być trawionym (in Gram zgryzotą);
umierać z tęsknoty (nach/po L).



Verzeichnen źle narysować pf.;odnotowywać <odnotować>, notować <zanotować>;
Phys., fig. (verzerren) przerysowywać <przerysować>.
Verzeihen j-m etwas przebaczać <przebaczyć>, wybaczać <wybaczyć>;
verzeihen Sie, aber ... daruje pan (pani), lecz ...
Verzerren Gesicht: wykrzywiać <wykrzywić>; fig. zniekształcać <zniekształcić> (a. Phys.), wypaczać <wypaczyć>.
Verzichten auf A (auf A) wyrzekać <wyrzec>, zrzekać <zrzec> się (G), rezygnować <zrezygnować> (z G);zaniechać (G).



Verziehen przebaczać <przebaczyć>, wybaczać <wybaczyć>;
verzeihen Sie, aber ... daruje pan (pani), lecz ...
Verzieren ozdabiać <ozdobić>, przystrajać <przystroić> (mit/I).
Verzögern opóźniać <opóźnić>, odwlekać <odwlec> (sich się).
Verzollen clić <oclić>; nichts zu verzollen haben nie mieć nic do oclenia.
Verzweifeln rozpaczać; (an D) zwątpić pf. (w A), stracić pf. nadzieję (na A);
F es ist zum Verzweifeln! czarna rozpacz!.
Vollenden kończyć <dokończyć, zakończyć, ukończyć>.
Vollstrecken wykonywać <wykonać>.


Vorangehen iść <pójść> przodem (przed I), (a. fig.) poprzedzać <poprzedzić> (A);
mit gutem Beispiel vorangehen świecić przykładem;
vorangegangen poprzedni.
Vorankommen er kommt mit s-r Arbeit gut voran on czyni w pracy duże postępy., posuwać <posunąć> się naprzód (mit, in D/ w L);
dorabiać <dorobić> się;
awansować (v/i);




Voraus gehen iść <pójść> przodem (przed I), (a. fig.) poprzedzać <poprzedzić> (A);
mit gutem Beispiel vorangehen świecić przykładem;
vorangegangen poprzedni.
Voraussagen przepowiadać <przepowiedzieć>.
Voraussetzen impf. a. bedingen) zakładać <założyć
Vorbeikommen (po drodze) wstępować <wstąpić>, F wdepnąć pf. (bei/do G).
Vorbehalten : sich (D) vorbehalten zastrzegać <zastrzec> sobie; alle Rechte vorbehalten wszelkie prawa zastrzeżone
Vorbereiten auf A przygotowywać <przygotować> (sich się; auf A/do G), szykować <przyszykować>;
Vorbeugen D, sich A e-r Sache zapobiegać <zapobiec> (D); sich vorbeugen wychylać <wychylić> się do przodu.
Vorbringen Bitte: wyrażać <wyrazić>; Protest: zakładać <założyć>; Beschwerde: wnosić <wnieść>.
Vorfallen zachodzić <zajść>, wydarzać <wydarzyć>, zdarzać <zdarzyć> się; Med. wypadać <wypaść>.
Vorfinden znajdować <znaleźć>; (j-n) zastawać <zastać>.
Vorführen (j-n) sprowadzać <sprowadzić>;
(zeigen) prezentować <zaprezentować>;
demonstrować;
Film: wyświetlać <wyświetlić>.
Vorgehen iść <pójść> naprzód;
Mil. s. vorrücken;
Uhr: spieszyć;
(Vorrang haben) mieć pierwszeństwo (vor D/przed I);
(handeln) postępować <postąpić> (nach/zgodnie z I);
występować <wystąpić> (gegen/przeciw D);
was geht hier vor? co się tu dzieje?.
Vorhaben zamierzać <zamierzyć>, mieć zamiar;
F (Schürze) mieć przypasany;
nichts vorhaben nie mieć żadnych planów (für/na A).



Vorhalten v/t trzymać (vor D/przed I);
fig. (als Beispiel) stawiać;
s. vorwerfen;
v/i F starczyć <wystarczyć>;
(dauern) trwać <potrwać>.
Vorherrschen przeważać, dominować.
Vorhersagen przepowiadać <przepowiedzieć>.
Vorkommen s. vortreten;
(geschehen) zdarzać <zdarzyć> się;
(sich finden) trafiać się, występować;
(scheinen) wydawać <wydać> się;
(nicht) wieder vorkommen (nie) powtarzać <powtórzyć> się;
sich (D) vorkommen, als ob ... czuć się, jak gdyby ...;
so etwas ist mir noch nicht vorgekommen! widział kto coś podobnego!.
Vorladen wzywać <wezwać>.
Vormerken zanotować pf.; sich vormerken lassen zapisywać <zapisać> się (für/na A, do G).



Vornehmen przeprowadzać <przeprowadzić> (A), dokonywać <dokonać> (G);
sich (D) vornehmen przedsiębrać <przedsięwziąć>; postanawiać <postanowić>;
F sich (D) j-n vornehmen brać <wziąć> w obroty; vgl. vorhaben.
Vorrücken v/t przesuwać <przesunąć>, (Zeiger) posuwać <posunąć> (do przodu);
v/i (sn) posuwać <posunąć> się (naprzód);
fig. awansować;
Sp. a. wywalczyć pf. awans (do G);
(Zeit) przemijać; \

s. vorgerückt.
Vorschlagen proponować <zaproponować>; Kandidaten: wysuwać <wysunąć>.
Vorschreiben napisać pf. na wzór; fig. przepisywać <przepisać>, zalecać <zalecić>; Med. a. zaordynować pf.;



Vorsehen przewidywać <przewidzieć>, przeznaczać <przeznaczyć> (für/na A); sich vorsehen uważać;
(vor D) mieć się na baczności (przed I), wystrzegać się (G).



Vorstellen s. vorrücken, vorschieben; fig. przedstawiać <przedstawić> (j-n, et./A; sich się);
prezentować <zaprezentować>; reprezentować; sich (D) vorstellen wyobrażać <wyobrazić> sobie
Vortäuschen udawać <udać>, symulować; Einbruch usw.: pozorować <upozorować>, fingować <sfingować>.
Vortragen referować <zreferować>, przedstawić <przedstawiać>;
Gedicht: recytować <wyrecytować>, deklamować;
Mus. wykonywać <wykonać>;
śpiewać <odśpiewać>;
Hdl. przenosić <przenieść>.
Vorübergehen s. vorbeigehen, vergehen; nicht vorübergehen lassen fig. nie przepuszczać <przepuścić> (A/G).



Vorwerfen rzucać <rzucić> (zum Fraß na pożarcie);fig. wyrzucać <wyrzucić>, zarzucać <zarzucić>.
Vorziehen podciągać <podciągnąć>, wyciągać <wyciągnąć> (do przodu); Gardine: zasłaniać <zasłonić> (A/I);
fig. woleć; (j-n) faworyzować, wyróżniać.




Wachen czuwać (a. fig.; über A/nad I).
Wachrufen wywoływać <wywołać>.
Wackeln chybotać <zachybotać> się, chwiać <zachwiać> się; (an, mit D) trząść <potrząść, zatrząść> (I);
Wagen ważyć się, odważać <odważyć> się (na A);
ryzykować <zaryzykować> (A);
es (od. sich) wagen zu ... śmieć, odważyć się (+ Inf.);
sich nicht wagen an (A) nie mieć odwagi (+ Inf. od. do G).



Wählen wybierać <wybrać> (aus D/spośród G; in A/do G; zu/l, na A).
Wahrnehmen (sehen) dostrzegać <dostrzec>, spostrzegać <spostrzec>, zauważać <zauważyć>;
(hören) słyszeć <dosłyszeć, usłyszeć>;
Gelegenheit: korzystać <skorzystać> (A/z G);
Interessen, Amt: sprawować.
Wälzen toczyć <potoczyć> (sich się);
Kochk. obtaczać <obtoczyć> (in D/w L);
Buch: wertować <przewertować>;
Problem: wałkować;
sich wälzen (Menge, Nebel) przewalać <przewalić> się;
tarzać się;
pokładać się (vor Lachen ze śmiechu).
Winden Kranz: wić <uwić>;
s. wickeln;
sich winden wić się (a. vor/z G);
s. ranken;
aus der Hand winden wydzierać <wydrzeć> z rąk od. garści.
Wandern wędrować <powędrować> (Zo. mst impf.); Bio. a. migrować.
Wenden v/t obracać <obrócić> (sich się);
Seite, Blick: odwracać <odwrócić> (a. sich się; von/od G);
Kleid: nicować, przenicowywać <przenicować>;
Heu: przerzucać <przerzucić>;
Auto: nawracać <nawrócić> (I);
(richten) zwracać <zwrócić> (a. sich się; an A, zu/do G; gegen/przeciwko D);
v/i nawracać <nawrócić>, zawracać <zawrócić>.
Sich Wappnen zabezpieczać <zabezpieczyć> się (gegen/od G, przed I); uzbrajać <uzbroić> się (mit/w A).
Werben werbować <zwerbować> (zu/do G); rekrutować; zdobywać <zdobywać>, pozyskiwać <pozyskać> (j-n für e-e Sache/k-o dla G); v/i zabiegać, starać się (um A/o A); reklamować (für/A); agitować (für/za I).



Wärme ogrzewać <ogrzać>, zagrzewać <zagrzać> (sich się); sich in der Sonne wärmen wygrzewać się w (od. na) słońcu.
Warnen vor ostrzegać <ostrzec>, przestrzegać <przestrzec> (vor D/przed I).
Weben tkać <utkać>.
Wegfahren v/t odwozić <odwieźć>, wywozić <wywieźć>; v/i (sn) odjeżdżać <odjechać>, wyjeżdżać <wyjechać>.
Wegfallen odpadać <odpaść>; wegfallen können być zbędnym; wegfallen lassen skreślać <skreślić>, skasować pf..



Wegfliegen odlatywać <odlecieć>;
Weggehen odchodzić <odejść>, iść <pójść> precz (od. sobie); (Ware) mieć zbyt, cieszyć się popytem;
F (Fleck) znikać <zniknąć>; fig. s. hinweggehen.
Weglaufen uciekać <uciec>.
Wegnehmen zabierać <zabrać> (a. Platz, Zeit); (j-m et.) odbierać <odebrać> (k-u A); Gas: zmniejszać <zmniejszyć>.
Wegschaffen usuwać <usunąć>; engS. wynosić <wynieść>; wywozić <wywieźć>;
wyprowadzać <wyprowadzić>.
Wegwerfen wyrzucać <wyrzucić>; rzucać <rzucić> precz; sich wegwerfen oddawać <oddać> się (an j-n/D); poniżać się.
Wehen v/i wiać <powiać>, dąć;
(Fahne) powiewać, rozwiewać się;
v/t zwiewać <zwiać>, zmiatać <zmieść> (von/z G);
wydmuchiwać <wydmuchać> (aus/z G).



Sich wehren gegen bronić się; fig. wzbraniać się; F sich s-r Haut wehren bronić własnej skóry
Weh tun bolec
Weichen v/t moczyć (v/i się); v/i (sn) s. weich (werden).



Weiden an D paść <popaść> (v/i się); fig. s-e Augen, sich weiden napawać oczy, rozkoszować się (an D/widokiem G).



Weigern : sich weigern wzbraniać się (zu/od G).
Weinen über, um płakać <zapłakać> (vor/z G; über A/nad I);
Weisen j-m etwas; j-n aus D, von D pokazywać <pokazać>, wskazywać <wskazać> (a. v/i; mit/I);
wydalać <wydalić> (aus/z G);
s. zurückweisen;
j-m die Tür weisen wypraszać <wyprosić> za drzwi (A).
Weißen bielić <pobielić, wybielić>.
Weiterfahren jechać <pojechać> dalej;
Weitergehen iść (od. przechodzić <przejść>) dalej;
(dauern) trwać <potrwać> dalej;
so geht das nicht weiter tak dalej być nie może.
Welken więdnąć <zwiędnąć>.
Wenden v/t obracać <obrócić> (sich się);
Seite, Blick: odwracać <odwrócić> (a. sich się; von/od G);
Kleid: nicować, przenicowywać <przenicować>;
Heu: przerzucać <przerzucić>;
Auto: nawracać <nawrócić> (I);
(richten) zwracać <zwrócić> (a. sich się; an A, zu/do G; gegen/przeciwko D);
v/i nawracać <nawrócić>, zawracać <zawrócić>.
Werben werbować <zwerbować> (zu/do G); rekrutować; zdobywać <zdobywać>, pozyskiwać <pozyskać> (j-n für e-e Sache/k-o dla G); v/i zabiegać, starać się (um A/o A); reklamować (für/A); agitować (für/za I).



Werden zu stawać <stać> się, zostawać <zostać>;
zum Hindernis werden stawać <stać> się przeszkodą;
zu Eis werden zamienić się w lód;
was willst du werden? kim chcesz zostać?;
bleibt oft unübersetzt: alt werden starzeć <zestarzeć> się;
(als Hilfszeitwort zur Bildung des Futurs, Konditionals u. Passivs) mst być;
ich werde kaufen będę kupował, kupię pf.;
ich würde kaufen kupiłbym;
(Vermutung) er wird im Zimmer sein chyba jest w pokoju;
er wurde geschlagen był bity <pobity>;
F was wird ...? co będzie ...?.
Wetteifern mit D, um A współzawodniczyć, rywalizować (mit j-m um A/z kimś o A); prześcigać się (bei/w L).



Wetten um zakładać <założyć> się (A, um A/o A; mit/z I);



Wickeln um owijać <owinąć> (sich się; um A/dookoła G; in A/w A; mit/I);
Haare: zakręcać <zakręcić>, zawijać <zawinąć> (sich [D] sobie); Kind: przewijać <przewinąć>.
Widerfahren przytrafiać <przytrafić> się (D);
Ehre, Leid: spotykać <spotkać> (A); widerfahren lassen oddawać <oddać>.
Widerlegen obalać <obalić>, odpierać <odeprzeć>.
Widersetzen : sich widersetzen sprzeciwiać <sprzeciwić> się (D).
Widerspiegeln in D odbijać <odbić>, odzwierciedlać <odzwierciedlić> (sich się).
Widersprechen przeczyć, zaprzeczać <zaprzeczyć> (sich [D] samemu sobie), (j-m a.) oponować <zaoponować>;
sich (od. einander) widersprechend sprzeczny.
Widerstehen D opierać <oprzeć> się; (e-r Belastung) wytrzymywać <wytrzymać> (D/A);
nicht widerstehen können a. ulegać <ulec> (D).



Widerstreben D : es widerstrebt mir ... mam coś przeciw (D), wzbraniam się (+ Inf.).
Widmen j-m etwas poświęcać <poświęcić> (sich się); Buch: dedykować <zadedykować>.
Wiedergeben oddawać <oddać>; fig. a. odtwarzać <odtworzyć>;
Wiedergutmachen Fehler: naprawiać <naprawić>; Schaden a.: powetować pf., wynagradzać <wynagrodzić>.
Wiederholen powtarzać <powtórzyć> (sich się).
Wiederkehren powracać <powrócić> (nach, an A/do G; von/z G).
Wiederkommen przychodzić <przyjść> jeszcze raz od. ponownie, później;
Wiedersehen (znów) zobaczyć pf., spotykać <spotkać> (sich się).
Wiedertreffen znowu spotykać się
Wiegen kołysać <ukołysać> (in den Schlaf do snu); sich wiegen kołysać (od. huśtać) się;
fig. (in Hoffnung) łudzić się (I); sich in Sicherheit wiegen czuć się bezpiecznym
Wiehern rżeć <zarżeć>; F fig. a. rechotać <zarechotać>.
Sich winden vor Kranz: wić <uwić>;
sich winden wić się (a. vor/z G);
aus der Hand winden wydzierać <wydrzeć> z rąk od. garści.
Winken v/i (D) kiwać <kiwnąć>, skinąć pf. (na A);
ihm winkt e-e Belohnung czeka go nagroda;
v/t j-n zu sich winken przywoływać <przywołać> skinieniem (A).



Wirken auf A v/i (schaffen) działać;
(auf j-n, et./na A) działać <podziałać>, oddziaływać <oddziałać>;
(nur auf et.) skutkować <poskutkować>;
v/t działać <zdziałać>;
Wunder: dokazywać <dokazać> (G).



Wirtschaften mit gospodarować, gospodarzyć; F krzątać się.
Wischen Staub: ścierać <zetrzeć>;
Fußboden: wycierać <wytrzeć>;
Schweiß: ocierać <otrzeć> (sich [D] sobie
Wuchern mit bujnie rozrastać <rozrosnąć, rozróść> się;
fig. ciągnąć zyski (mit/z G).



Wühlen ryć, (a. fig.) grzebać, szperać (in D/w L); (aufwiegeln) rozrabiać, judzić
Sich wundern dziwić, zadziwiać <zadziwić> (sich się; über A/D); es wundert mich, daß ... s. wundernehmen.
Würdigen v/t (należycie) oceniać <ocenić>, wyrażać <wyrazić> się z uznaniem (o L);
j-n k-s Blickes, k-r Antwort würdigen nie raczyć spojrzeć (na A), odpowiedzieć (D).



Würgen v/t dusić; v/i dławić się (an D/I).



Würzen przyprawiać <przyprawić>, (a. fig.) zaprawiać <zaprawiać>.






Zähmen oswajać <oswoić>, obłaskawiać <obłaskawić>; fig. s. bezähmen.
Zanken, sich mit besztać <zbesztać> (mit/A);sich zanken kłócić się, P ujadać się (mit/z I).



Zaubern czarować; fig. pokazywać <pokazać> sztuczki kuglarskie
Zaudern ociągać się, zwlekać;ohne zu zaudern nie zwlekając
Zehren żyć (von/z G, I);trawić, wyniszczać (an D/A);

.



Zeihen
Zerbrechen v/t łamać <złamać>;Tasse: stłuc pl., rozbijać <rozbić>;
v/i (sn) złamać się pf.;stłuc się pf., rozbijać <rozbić> się (a. fig. an D/o A);
sich (D) den Kopf zerbrechen łamać (od. suszyć) sobie głowę (über A/nad I).



Zerbröckeln rozkruszać <rozkruszyć> (v/i [sn] się).
Zerfallen rozpadać <rozpaść> się (a. fig.);
Haus a.: rozwalać <rozwalić> się;
Schuhe: F rozlatywać <rozlecieć> się;
s. sich gliedern;
Adjp. zniszczony, w gruzach;fig. poróżniony (mit/z I).



Zergehen s. schmelzen (v/i), zerfallen;zergehen lassen rozpuszczać <rozpuścić>.
Zerkleinern rozdrab(n)iać <rozdrob(n)ić>, kruszyć <pokruszyć>.
Zerlegen Chem. rozkładać <rozłożyć>;
Maschine: rozbierać <rozebrać> (na części), rozmontowywać <rozmontować>;
Tier: oprawiać <oprawić>;
Kochk. a. dzielić <podzielić> na części.
Zermürben nękać <znękać>;
den Feind zermürben skruszyć morale przeciwnika;

Zerreißen , sich D rozdzierać <rozedrzeć>, rozrywać <rozerwać> (a. F fig. sich się);
\
Zerren szarpać <szarpnąć>, targać <targnąć> (an D/za A);
wywlekać <wywlec> (aus D/z G);
sich (D) zerren (Sehne) nadwerężyć sobie (A);
fig. in den Schmutz zerren zmieszać z błotem.
Zerschlagen rozbijać <rozbić> (a. fig.; sich się), tłuc <stłuc>;
wie zerschlagen sein czuć się rozbitym.
Zersetzen rozkładać <rozłożyć> (sich się);
fig. demoralizować <zdemoralizować>;
działać destrukcyjnie (A/na A);
sich zersetzen a. ulegać <ulec> rozkładowi.
Zerstreuen rozpraszać <rozproszyć>;
Verdacht: rozwiewać <rozwiać>;
(unterhalten) rozrywać <rozerwać>, zabawiać <zabawić> (sich się);
sich zerstreuen a. rozpierzchać <rozpierzchnąć> się, pójść pf. w rozsypkę;
vgl. ausstreuen, verstreuen.
Zertrümmern rozbijać <rozbić> (a. † Atomkern), gruchotać <pogruchotać>, druzgotać <zdruzgotać>.
Zeugen świadczyć (a. von/o L).
Zielen celować <wycelować>, mierzyć <wymierzyć> (auf A/do G, w A; mit/z G);
fig. zmierzać (auf A/do G);
być skierowanym.
Ziemen należeć
Zischen syczeć <zasyczeć>; (im Thea.) sykać <syknąć
Zittern vor drżeć (a. fig. um A/o A), trząść się (vor Angst ze strachu), dygotać (vor Kälte z zimna).
Zögern mit wahać <zawahać> się;
zwlekać (mit/z I);
ohne Zögern bez wahania.
Zubereiten przyrządzać <przyrządzić>.
Züchten hodować <wyhodować>.
Zucken drgać <drgnąć>, wzdrygać <wzdrygnąć> się;
(Schmerz, Blitz) przeszywać <przeszyć> (in D, über A/A);
s. Achsel, Wimper.
Zücken dobywać <dobyć> (A/G).
Zuerkennen j-m etwas przyznawać <przyznać>;
Zufallen (Tür) zatrzaskiwać <zatrzasnąć> się;
(Deckel) zapadać <zapaść>;
(Augen) kleić się;
(j-m) wypadać <wypaść> (na A), dostawać <dostać> się (D).



Zugeben dodawać <dodać>, dokładać <dołożyć>;
fig. przyznawać <przyznać> (a. się; alles do wszystkiego);
Thea. bisować;
Zugehen (Tür) zamykać <zamknąć> się;
(Jacke) dopinać <dopiąć> się;
auf j-n zugehen podchodzić <podejść>, zbliżać <zbliżyć> się (do G);
er geht auf die Siebzig zu on kończy szósty krzyżyk;
... geht Ihnen zu otrzyma Pan ...;
zugehen lassen przesyłać <przesłać>;
unpers. es geht auf den Frühling zu ma się ku wiośnie;
es geht hier lustig zu tu (jest) wesoło;



Zuhören przysłuchiwać się (D), słuchać (G).
Zukommen s. zustehen;
zukommen lassen Brief: przesyłać <przesłać>;
Betrag: przekazywać <przekazać> (A);
(helfend) wspierać <wesprzeć> (j-m A/k-o I);
(sn) auf j-n zukommen s. zugehen.



Zulassen dopuszczać <dopuścić> (zu/do G);
(erlauben) zezwalać <zezwolić> (A/na A);
F (Tür) zostawiać <zostawić> zamkniętym;
(Jacke) pozostawiać <pozostawić> zapiętym (A), nie rozpinać (G).



Zumachen zamykać <zamknąć>;Jacke: zapinać <zapiąć>.
Zumuten spodziewać się (j-m A/G po kimś);
man kann niemandem zumuten, ... nie można od nikogo żądać, żeby ...;
sich (D) zu viel zumuten przeceniać <przecenić> swoje siły.
Zünden v/t zapalać <zapalić>;
Ladung: odpalać <odpalić>;
inicjować wybuch;
dokonywać <dokonać> eksplozji (e-e Bombe bomby);
v/i zapalać <zapalić> się;
(Blitz) spowodować pf. pożar;
fig. być przyjętym entuzjastycznie;
F es hat bei ihm gezündet nareszcie pokapował się.
Zunehmen wzrastać <wzróść, wzrosnąć>;
pomnażać <pomnożyć> się; przybierać <przybrać> (an Stärke, Gewicht na sile, wadze);
an Heftigkeit zunehmen a. wzmagać <wzmóc> się;
der Mond, Tag nimmt zu, Kräfte nehmen zu przybywa księżyca, dnia, sił;
s. sich vergrößern, steigern.
Zurechtfinden in D sich zurechtfinden zorientować się pf., rozeznawać <rozeznać> się.
Zurechtkommen mit przychodzić <przyjść> w porę od. na czas, zdążyć pf.;
dochodzić <dojść> do ładu, dawać <dać> sobie radę (mit/z I).



Zureden D namawiać (A), perswadować (D).
Zurichten Text. wykończać <wykończyć>;
Leder: wyprawiać <wyprawić>;
Typ. narządzać <narządzić>;
Holz: obciosywać <obciosać>;
Stein: obrabiać <obrobić>;
j-n übel zurichten zbić (od. stłuc) do krwi, pokaleczyć.
Zürnen gniewać się (D/na A).
Zurückfahren v/t odwozić <odwieźć>, przywozić <przywieźć> z powrotem;
v/i (sn) jechać <pojechać> z powrotem;
fig. wzdrygać <wzdrygnąć> się (vor Schreck ze strachu);
(entrüstet) żachnąć się pf.;

Zurückfragen odpowiadać
Zurückgehen iść <pójść> z powrotem, wracać <wrócić>;
fig. (Preise, Fieber) spadać <spaść>;
(Feind) wycofywać <wycofać> się;
(Umsatz) zmniejszać <zmniejszyć> się;
zurückgehen auf (A) mieć początek (w L), sięgać
Zurückkehren powracać <powrócić> (nach, an A/do G; von/z G).
Zurückkommen wracać <wrócić> (się);
fig. wracać <wrócić> <powracać <powrócić> (auf A/do G).



Zurücklaufen biec <pobiec> z powrotem.
Zurücklegen kłaść <położyć> z powrotem;
odkładać <odłożyć> (für j-n/dla G; Geld für schwere Zeiten na czarną godzinę);
(ersparen) ciułać <uciułać>, zaoszczędzić pf.;
Weg: przebywać <przebyć>, engS. ujść pf., ujechać pf., przelecieć pf.
Zurückschrecken vor v/t odstraszać <odstraszyć>; v/i (sn) wzdragać się, cofać <cofnąć> się (vor/przed I).



Zurücksetzen v/t s. zurücklegen, zurückstellen;
Auto, Grenzstein: cofać <cofnąć>;
j-n: sadzać <posadzić> w tyle;
przesadzać <przesadzić> do tyłu od. w tył;
sich zurücksetzen siadać <usiąść> (bardziej) w tyle;
fig. sich zurückgesetzt fühlen czuć się pokrzywdzonym, skrzywdzonym;
v/i (mit Auto) cofać <cofnąć> się.
Zurückweisen odrzucać <odrzucić> (A);
Geschenk a.: nie przyjmować <przyjąć> (G);
Heiratskandidaten: odmawiać <odmówić> (D), F odpalać <odpalić> (A);
Vorwurf: odpierać <odeprzeć>;
Zurückzahlen oddawać <oddać>, zwracać <zwrócić>, spłacać <spłacić>.
Zurückziehen v/t Vorhang: odsuwać <odsunąć>;
Fuß: cofać <cofnąć>;
fig. wycofywać <wycofać> (sich się; in A/do G; von, aus/z G);sich zurückziehen a. opuszczać <opuścić> towarzystwo;
v/i (sn) wracać <wrócić>, sprowadzać <sprowadzić> się z powrotem (nach, in A/do G).

Zurufen j-m etwas wołać <zawołać> (coś do G), krzyknąć pf. (na A; daß żeby).
Zusagen j-m etwas auf den Kopf zusagen powiedzieć pf. w oczy;
v/i odpowiadać, przypadać <przypaść> do gustu (D);
s. gefallen, schmecken;
ich habe zugesagt przyrzekłem.
Zusammenarbeiten współpracować; współdziałać (mit/z I).



Zusammengehören należeć do siebie od. do jednej całości,tworzyć całość.
Zusammennehmen : fig. sich zusammennehmen wziąć się pf. w garść od. w kupę;
alles zusammengenommen wszystko razem wziąwszy.
Zusammenschließen jednoczyć <zjednoczyć>, łączyć <połączyć> (sich się).
Zusammensetzen składać <złożyć> (impf. a. sich się);
(aus Einzelteilen a.) zestawiać <zestawić>, montować <zmontować>;
sich zusammensetzen (v. Pers.) siadać <siąść> razem;
(beraten) naradzać <naradzić> się.
Zusammensitzen siedzieć razem od. wspólnie.
Zusammenstoßen mit zderzać <zderzyć> się;(angrenzen) stykać się;
Zuschanzen j-m etwas zuschanden machen psuć <popsuć>, niszczyć <zniszczyć>;
zuschanden reiten zajeździć pf.;
sich zuschanden arbeiten zapracowywać <zapracować> się.
Zuschreiben j-m etwas dopisywać <dopisać>;fig. przypisywać <przypisać>;
das hast du dir selbst zuschreiben sam sobie jesteś winien.
Zusehen j-m bei przyglądać się, przypatrywać się (bei/D);fig. starać <postarać> się; sieh zu, daß du ... postaraj się (+ Inf.).



Zusichern j-m etwas zapewniać <zapewnić>.
Zuspitzen zaostrzać <zaostrzyć>; Bleistift a.: temperować <zatemperować>;sich zuspitzen fig. zaostrzać <zaostrzyć> się.
Zustehen przysługiwać, należeć się (D).
Zustellen zastawiać <zastawić> (mit/I); Briefe: doręczać <doręczyć>.
Zustimmen j-m) przytakiwać <przytaknąć> (D);(e-r Sache) zgadzać <zgodzić> się (na A), zaaprobować pf. (A).



Zuteilen wydzielać <wydzielić>;Arbeit, Wohnung usw.: przydzielać <przydzielić>.
Zutrauen : j-m et. zutrauen uważać k-o za zdolnego (do G);spodziewać się (G po kimś);
ich traue es mir zu myślę że potrafię to od. dam sobie radę z tym;
sich (D) zuviel zutrauen przeceniać <przecenić> swoje siły od. możliwości.
Zutreffen okazywać <okazać> się (od. być) słusznym;(für, auf A) odnosić się (do G), dotyczyć (G).



Zuvorkommen D wyprzedzać <wyprzedzić>, ubiegać <ubiec> (A);
(e-m Wunsch) uprzedzać <uprzedzić> (A);
(e-r Gefahr) zapobiegać <zapobiec> (D).



Zuwiderhandeln D wykraczać <wykroczyć> (przeciw D), naruszać <naruszyć> (A).



Zuziehen v/t Vorhang: zasuwać <zasunąć>, zaciągać <zaciągnąć>;Knoten: ściągać <ściągnąć>;
sich (D) et. zuziehen ściągać <ściągnąć> na siebie (A);Krankheit: nabawić się pf. (G);
v/i (sn) sprowadzać <sprowadzić> się tu, zamieszkać pf. tu.
Zwingen przymuszać <przymusić>, zmuszać <zmusić> (sich się; zu/do G).



Zweifeln an D wątpić <zwątpić>, powątpiewać (an D/w A).
Zwingen zu przymuszać <przymusić>, zmuszać <zmusić> (sich się; zu/do G).

Sheet 2: Die Hilfs-Materialen














Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Die Baudenkmale in Deutschland
Brecht, Bertolt Die drei Soldaten
Einfuhrung in die tschechoslowackische bibliographie bis 1918, INiB, I rok, II semestr, Źródła infor
Dave Baker Die lachende Posaune SoloPolka für Posaune
68 979 990 Increasing of Lifetime of Aluminium and Magnesium Pressure Die Casting Moulds by Arc Ion
Die uświadomiony, Fan Fiction, Dir en Gray
Die Negation tworzenie przeczen, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Die, Slayers fanfiction, Oneshot
Die Heldentaten?s jungen Siegfried
Die Epoche?r Moderne
Lektion 1 die Lösungen
Handke Die Wiederholung

więcej podobnych podstron