Guichard M , Les relations diplomatiques entre Ibal pi El II et Zimri Lim

background image

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-
LIM : DEUX ÉTAPES VERS LA DISCORDE

Michaël Guichard

Presses Universitaires de France |

« Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale »

2002/2 Vol. 96 | pages 109 à 142

ISSN 0373-6032
ISBN 2130540155

Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

http://www.cairn.info/revue-d-assyriologie-2002-2-page-109.htm

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pour citer cet article :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Michaël Guichard, « Les relations diplomatiques entre Ibal-pi-El II et Zimri-Lim : deux étapes
vers la discorde », Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale 2002/2 (Vol. 96), p. 109-142.
DOI 10.3917/assy.096.0109

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution électronique Cairn.info pour Presses Universitaires de France.

© Presses Universitaires de France. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des
conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre
établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière
que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en
France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES

ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM :

DEUX ÉTAPES VERS LA DISCORDE*

PAR

MICHAËL GUICHARD

La nature des rapports diplomatiques entre Ešnunna et Mari dans la première moitié

du règne de Zimri-Lim est principalement connue grâce à des documents exceptionnels
comme la lettre fleuve que le Prince (Ibal-pi-El II) adressa à Zimri-Lim ou bien le projet
d’un traité établi par la chancellerie d’Ešnunna (ZL 5)

1

. Deux nouvelles lettres, M . 6242 et

A . 3274 + M . 6888 + M . 8359, qu’on ne s’attendrait pas à trouver dans les archives de
Mari, doivent être désormais versées à ce dossier

2

.

Le présent article se propose de les présenter et de les commenter par ordre chronolo-

gique, car elles permettent de bien saisir la progressive dégradation politique entre Mari et
Ešnunna.

1. A

PRÈS LA PRISE DE

K

AHAT

En dépit du mauvais état de conservation de la tablette M . 6242, en particulier la

perte de son adresse, son contenu (cf. notamment le début du revers) permet d’identifier

[RA 96-2002]

109

Revue d’Assyriologie, volume XCVI, p. 109 à 142, 2/2002

* Je tiens à exprimer ma gratitude à l’égard de J.-M. Durand qui m’a permis d’éditer les deux textes qui suivent et

m’a aidé dans leur compréhension, ainsi qu’à l’égard de D. Charpin qui a relu attentivement mon article. Je dois à N. Ziegler
et lui-même de nombreuses remarques qui m’ont été d’une grande utilité. Je reste néanmoins responsable des erreurs et
faiblesses du présent article.

1. Cf. D. Charpin, « Un traité entre Zimri-Lim de Mari et Ibâl-pî-El d’Ešnunna », Mélanges Garelli, 1991, p. 139-166.
2. J’en avais donné connaissance à D. Charpin qui en a tenu compte dans sa synthèse sur le règne de Zimri-Lim ;

cf. D. Charpin et N. Ziegler, Mari et le Proche-Orient à l’époque amorrite, FM V, Paris, 2003, et en particulier p. 189, n. 144 et
n. 147.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

110

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

M . 6242 (face)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

111

3. Peut-être [1]a-.
4. Ou lire ()-[eh-ra-a]r ?

x x x [...]

2

[o o o] (a)

?3

-bu-šu i-ba-aš-ši-i ša a-(na) ()-[

?

-e]d

?4

(lú) kúr

[ú-ga]-al-la-lu-šum-ma a-na pa-an dingir-šu ki-ir-ba-na-am

4

[i-na-a]s-sú-uk ù a-na-ku a-na a-bi-ia ú-ga-al-la-(al)
[wa-ar-k]a-nu-(um) a-bi a-na zi-im šar-ru-ti-šu ra-bi-tim w[a-ar]-ka-tim

6

[ú-ša-ap]-ri-ìs-ma ki-ma a-na te

4

-mi-im ša-a-tu la tú-uh-h[a-k]u-ma

[te

4

-ma-a]m ša-a-tu la i-du-ú a-bi i-mu-ur-ma qí-pu-ut a-wa-ti-ia il-qí

8

[um-ma ki]-ma-a gi-mi-il du-um-qí pa-nu-ut-ti-in ša ru-(bu)-ú-um
[a-na ia-ah-d]u-un-li-im dumu-šu ú-ki-i[n-nu-ma du-un-nu]-(un)-ma

10

[ma-as-s]ú ú-ra-ap-pí-šu tu-u[r-r]a-[a]m a-na-ku a[r

?

-o o o o]-(x)

[ù ša-ni-ta]m (a-na

?

-ku) i-na ha-(ar)-ra-nim su-mu-ha-du-(ú) [ìr-di ki-ma] (ìr)-ka

12

[i-le]-(e)-em eš-me-(e)-ma tup-pa-am uš-ta-wi-ma a-na 1[e-er] a-bi-ia
[ú-ša-bi]-(lam

?

) (la-ma) te

4

-mu-um šu-ú a-na 1e-ri-ia i-ka-aš-ša-(du)

14

[a-lam k]a-ha-at

ki

a[1-b]a-at-ma a-na hi-is-sà-a[t a-bi-ia]

[te

4

-e]-em é-há dumu-meš ra-pí-qí-im

ki

ú-še-(1e-e)-[m]a

16

[ma-a]m-ma-an i-na ú-ba-nim ú-ul il-la-pí-it (ù) sí-is-sí-(ik)-ti
[ma]-(am)-ma-an ú-ul ih-li-iq iš-tu ka-ha-at

ki

1a-ba-am ša ú-še-1e-e-em

18

[ú-re]-ed-de-e-em te

4

-mu-um šu-ú i-na qa-ab-li-it ha-ar-ra-nim

[ik-šu-d](am

?

)-ma li-ib-bi ma-di-iš iz-zi-iq ù lú-meš šu-nu-ti

20

[i-na li]-ib-bi ma-ri

ki

-ma ak-ta-si i-nu-ma te

4

-mu-um šu-ú

[ik-šu-d]u-ma

d

su’en-ha-1i-ir ša-pí-tum ìr-ka 1a-ba-am mi-ne-tim-[ma...]

22

[i-ta-ar]-ru-ma a-na wa-ar-ka-tim pa-ra-si-i[m a-bi l]i-i[p-ru-us]
[ù lú-meš ra]-(

?

-qí)

?

-yi

ki

a-na pa-ni-šu um-ta-[ah-hi-ir]

24

[o o o o] (ki)-ma-a qa-qa-di ik-ki-s[u...]
[o o o a/i-n]a (é-kál-la-tim

ki

) [...]

(...)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

112

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

M . 6242 (revers)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

113

R.

[š]a

?

aš-pu-(ra)-ak-(kum) [...]

2

[an]-ni-tam a-du-ur-ma aš-šum (ki

?

-a)-[am...]

(i)-na-an-na a-nu-um-ma a-na 1e-er a-bi-ia l[ú-tur]-(ri) [at-tà-ar-dam]

4

[t]e

4

-ma-am ga-am-ra-am a-na 1e-ri-ia a-bi li-iš-p[u-ra-am]

i-na 20 li-mi ha-na

meš

ù 1a-ab a-ah i

7

UD-KIB-[NUN

ki

]

6

ša i-na qa-ti-ia i-ba-aš-šu-ú a-na til-lu-ut a-bi-ia lu-[ul-li-ik]
a-bi i-na é-šu-ma li-ši-ib 10 li-mi 1a-ab

d

tiš[pak]

8

a-bi a-na pa-ni-ia li-it-ru-dam-ma it-ti 1a-bi-im ša-a-[ti]
lu-un-ne-mi-id-ma ma-a-tam ka-la-ša lu-na-ak-ki-ip

10

ha-da-an [a-bi-i]a lu-uk-šu-ud ù a-lam ká-dingir-ra {x x}

ki

(ša

?

) a-na p[a-an é a-b]i-ia la dam-qa-tim iš-šu-ú i-na pa-an a-bu-ul-[li-š]u

12

[lu-uk-šu]-ud lu-1í-(i) ma-as-sú lu-di-iš lu-ša-ah-hi-is-sú
[ù a-lam ká-dingir-ra

ki

š]a a-na pa-an é a-bi-ia ma-si-ik-tam

14

[iš-šu-ú l]u-(bu)-[us-s]u ša-ni-tam i-na a-hi-ti-ia ki-a-am eš-me
[um-ma-a-mi i]-šar-li-im (ù) (x-UD-x)-[o

?

]

5

(3) me giš-šukur-há

16

[ma-ga-ar]-ra-am ù ma-a-ia-lam iš-tu é-(kál-la)-tim

ki

[a-di ši-tu-li]m

ki

ú-ša-bi-lu-ni-iš-šu-nu-ti-ma šu-bu-u[l-tum š]i-(i)

18

[i-na o o o ]x

ki

-ma ka-le-e-et a-bi dan-na-tim

[li-iš-ku-un šu]-bu-ul-tum [š]i-i i-na qa-at a-bi-ia la u1-1í

20

[aš-šum dumu ši-i]p-ri lú ká-dingir-ra

ki

ša a-na 1e-ri-ia

[il-li-kam] i-na pa-ni-tim aš-šum (qa

?

)-x[ o o o o o-u]n

22

[o o o] a-na 1e-er a-bi-ia aš-pu-u[r o o o o -t]u
[o o o]-šu-(ub) lú šu-ú a-na 1e-ri-ia ik-šu-dam-ma

24

[o o o n]u

?

-um il-qé-e-šu-ma a-na ká-dingir-ra

ki

[o o o o ]x a-na 1e-er a-bi-ia ki-a-am aš-pu-ra-am

26

[um-ma-a-mi a-na 1]e-er lú ká-dingir-ra

ki

a-bi li-iš-pu-ur-ma

[o o o o o o o ]x a-bi [i]š-pu-ur-ma

28

[o o o o o o o o o a]-na 1e-er <lú> ká-dingir-ra

ki

C.

(...)
[...] x x [...]
[... iš-ta]-na-pa-ar na x[...]
[... ra]-bi-im li-pu-úš ù

6

[...]

[... li]-iš-ku-un

5. Une lecture Mut-hadqim ne convient pas aux traces visibles.
6. Début d’une autre colonne ?

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

son auteur avec le roi de Mari Zimri-Lim. Celui-ci s’adresse à son « père » le seigneur de la
Maison de Tišpak c’est-à-dire le roi d’Ešnunna, Ibal-pi-El II. L’écriture est soignée et fine
dans le style de la chancellerie mariote. La langue est de bonne tenue avec des pointes
littéraires. On ne relève pas de ratures ou de repentir (tout au moins d’après ce qui est
conservé), ce qui écarte l’hypothèse d’un brouillon.

1 . 1. Le document n

o

1 [M . 6242]

[Zimri-Lim à Ibal-pi-El II son père]. Manque le début. Le roi d’Ešnunna ayant reconnu l’innocence

du roi de Mari veut bien lui accorder les faveurs d’antan. Au moment du retour de Kahat, Zimri-Lim a
appris la montée d’Ešnunnéens (dans le Suhum) ce qu’il n’a pas apprécié. Entre-temps, les Rapiqéens
évacués de Kahat ont été conduits à Mari sans dommage. Ils ont été remis à une troupe d’Ešnunna... Suite
perdue.

Z.-L. propose de mener une armée mariote et ešnunnéenne contre Babylone. Il indique, en outre, qu’un

convoi d’armes en provenance d’Ekallatum a été bloqué sur sa route. Il invite son « père » à faire main basse
dessus. Nouvelles sur une ambassade babylonienne (passage fragmentaire). Fin lacunaire.

2

[...] son père a [...].

2

-3

L’homme qui commet à son égard une mauvaise action pour

soutenir l’ennemi,

3

-4

(c’est) un homme (qui) lance une motte de terre à la face de son dieu.

4

Aurais-je quant à moi fauté contre mon père ?

5

-6

Ensuite, mon père, en fonction de sa grande royauté, a fait faire une enquête et

7

mon père a pu constater que

6

je n’avais pas à être cité en justice pour cette affaire

7

et que

je ne connaissais (même) pas cette affaire. Il a repris alors confiance dans mes paroles

8

[en

disant] : « De manière identique à l’ancienne récompense que le Prince

9

avait établie pour

Yahdun-Lim son fils, ce qui l’ayant rendu puissant

10

lui avait permis d’agrandir son pays,

en retour, moi je... »

11

[Autre sujet] : moi-même étant en expédition, j’ai appris par Sumu-hadu, [mon

serviteur, que] ton serviteur

12

était monté. J’ai dicté une tablette que

13

[j’ai fait porter]

12

chez mon père.

13

Or, avant que cette nouvelle ne parvienne chez moi,

14

j’ai pris la ville de

Kahat et par reconnaissance pour mon père

15

j’ai fait sortir le [contenu] des maisons des

gens de Rapiqum.

16

Personne n’a été touché d’un doigt et

17

personne n’a délaissé

16

ma

frange.

18

J’ai conduit

17

les gens que j’ai fait sortir de Kahat.

18

Cette nouvelle [est alors

parvenue] au milieu de l’expédition et j’en ai été très en colère. Ces gens

20

je les ai

« ligotés » à l’intérieur de Mari. Lorsque cette nouvelle

21

est arrivée, Sîn-ha6ir, le

gouverneur ton serviteur,

22

conduisait

21

′une troupe, moyennement nombreuse [...

?

].

22

[Que mon père fasse] son enquête.

23

J’ai été au-devant de lui pour lui livrer les Rapi-

qéens...

24

Comme ils avaient coupé des têtes [...]

25

à Ekallatum...

1

« [...] que je t’ai envoyé [...] ».

2

Voilà ce qui m’a rendu inquiet. De ce fait [...].

3

À présent voilà que [je viens d’envoyer mon serviteur] chez mon père.

4

Que mon père

transmette chez moi un compte rendu complet.

114

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

5

Avec 20 000 Bédouins et (hommes de) l’armée des Bords-de-l’Euphrate

6

dont je

dispose, je veux venir au secours de mon père !

7

"Que mon père reste dans sa demeure et

8

qu’il envoie à ma rencontre

7

10 000 (hommes de) troupe de la Maison de Tišpak !

9

Que je fasse jonction

8

avec cette troupe

9

afin que je renverse le pays tout entier

10

et

que j’atteigne le but de mon père. La ville de Babylone

11

à cause du fait qu’elle a mal

agi envers la Maison de mon père, face à sa grande porte

12

[je veux m’en emparer]. Je

veux sortir (en campagne) pour piétiner son pays, le prendre d’assaut !

14

Que

j’anéantisse

13

[la ville de Babylone] qui a été mauvaise à l’égard de la Maison de mon

père !

14

Autre chose. J’ai entendu dire dans mon entourage :

15

« Išar-Lim et NP,

17

on leur

a fait faire porter

15

300 lances,

16

[par char] et par civière depuis Ekallatum

17

[jusqu’à

Šitull]um. Cet envoi

18

se trouve retenu à [NG].

18

-19

Que mon père [donne] des instructions

fermes, afin que cet envoi n’échappe pas à la main de mon père.

20

-21

Au sujet du messager babylonien qui est venu chez moi, auparavant à cause de

[...]

22

j’avais écrit chez mon père [...]

23

Cet homme est arrivé chez moi.

24

[...] l’a pris et à

Babylone [...].

25

J’ai écrit ainsi chez mon père :

26

« Que mon père écrive au sire de

Babylone. »

27

[...] Mon père a écrit.

28

[...] Chez le sire de Babylone [...] (suite perdue ou

très fragmentaire).

l. 2

: (ni)- est bien visible, mais la restitution est quant à elle très conjecturale.

l. 2

-4: ce passage, dont le début manque, faute de parallèle est difficile. Il peut être compris diffé-

remment selon que l’on fait de šum-ma, un pronom personnel enclitique ou bien la conjonction.

l. 4

: kirbânam nasâkum « lancer une motte de terre » est un geste dont la portée symbolique semble

très forte. L’expression figure dans divers contextes qui soulignent qu’il s’agissait d’un acte d’exécration
(cf. CAD K kirb

ânu, p. 401 sq et CAD N/2 nasâku, p. 17 a).

l. 6

: tahûm II = verbe employé parfois dans un contexte judiciaire par exemple dans AbB 2 178, l. 4-8 :

aš-šum túg-há ša ši-im-šu-nu, la na-ad-nu ša-la-ši-šu, a-na 1e-er ša-pí-ir íd, tú-uh-ha-a-ku lem-ni-iš, bu-zu-a-
ku
= « en ce qui concerne les étoffes dont le prix n’a pas été livré, par trois fois j’ai comparu devant le respon-
sable de canal et j’ai été traité de mal façon », ou bien dans AbB 6 12, l. 4-7 :

Id

su’en-na-tum, a-na di-ku

5

-meš

-dingir-ra

ki

ú-tá-hi-na-ti-ma il-te

9

-’u

5

-na-ti = « Sinnatum nous a fait comparaître devant les juges de

Babylone et on nous a vaincus (dans le procès) ».

l. 8

: pour [ki]-ma-a, cf. l. 24′.

— Pour l’expression gimil dumqim « bienfait » ( « présent donné suite à un service rendu » ),

cf. notamment TCL 17 36 : 18 (avec l. 16 l’opposition gimil lumnim). L’expression apparaît aussi dans
quelques œuvres littéraires en akkadien standard ; cf. AHw, p. 288. D. Charpin propose de traduire le passage
de la l. 8

′ de façon plus précise par « le statut privilégié antérieur ».

Le terme panuttum est déjà attesté à Mari dans FM VI 6 : l. 5 (pa-nu-tu avec le sens d’ancêtre). La

nunation dénote sans doute une façon de parler volontairement archaïsante.

— Encore une fois la mention du prédécesseur d’Ibal-pi-El, suzerain de Yahdun-Lim, se fait en

donnant son titre de rubûm, tandis que son identité reste cachée (c’est soit Naram-Sin, soit Dannum-tahaz) ;
cf. D. Charpin, « Les champions, la meule et le fleuve », FM [I], p. 37-38 et en dernier lieu FM V, 2003,
p. 40.

l. 9

-10: le passage est parallèle à une déclaration d’Ibal-pi-El II dans LAPO 16 281 [A.1289

+

], iii l. 32-

34 : « ki-ma-ma

I

[ia-ah-d]u-li-im a-bu-ka, si-si-ik-ti é

d

tišpak i1-[ba-tu] id-ni-nu, ù ma-a-sú ú-ra-ap-pí-šu (...) » ;

cf. D. Charpin, « Un traité entre Zimrî-Lîm de Mari et Ibâl-pî-El d’Ešnunna », Mélanges P. Garelli, 1991,
p. 153.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

115

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

— On apprend dans ce passage (l. 9

′) que Yahdun-Lim avait vis-à-vis du roi d’Ešnunna le statut de

fils. À l’époque de Zimri-Lim on se rappelait que Samsi-Addu s’adressait au Prince (rubûm) en disant « à mon
Seigneur » ce qui est probablement une exagération puisque son statut devait être alors l’équivalent de celui
de Yahdun-Lim (cf. LAPO 16 309 [ARM II 49]). Cela est indépendant du fait que d’après la nomenclature
vassalique des Amorrites, le « fils » avait aussi des obligations de serviteur. Cela explique me semble-t-il que le
roi d’Alep (Yarim-Lim) commande à un chef benjaminite de s’adresser à Zimri-Lim en disant : « À mon père
et seigneur » (FM VII 1 : 25

′). Dans les faits celui-ci s’adressa désormais dans son courrier au roi en tant que

« fils » (cf. LAPO 17 702 et sa correspondance inédite que doit publier J.-M. Durand).

l. 11

: la rupture de sujet est manifeste à partir de cette ligne.

l. 14

: une autre possibilité serait de retrouver l’expression hissat šumim « présent » ; pour cette

expression, cf. par exemple LAPO 18 995 n. c, p. 145.

l. 15

: le traitement de la population vaincue, dont seule la partie rapiqéenne est prise en compte ici,

rappelle celle de Mari lorsque les chefs bensimalites s’emparèrent de la ville pour le compte de Zimri-Lim : on
fit sortir la population de la ville. « J’ai fait sortir (les habitants de) Mari et le tout » (ma-ri

ki

ù ka-la-ma ú-še-

; A . 3356 : l. 21) déclare l’un d’eux pour indiquer ensuite d’ailleurs que les gens ont été bien traités,
cf. M. Guichard et N. Ziegler, « Yanûh-Samar et les Ekallâtéens en détresse », Mélanges Larsen, à paraître.

l. 16

: ina ubânim lapâtum (IV). L’expression est déjà connue : AbB 1 139 : l. 8-9 = a-di sag-ìr ù sag-

geme

2

, la na-am-ru i-na ú-ba-ni la ta-la-pa-/at = « Tant que tous les esclaves ne sont pas épanouis, ne les

touche pas d’un doigt » (cf. CAD L lap

âtu, p. 84 b), mais aussi à Mari dans ARM XIV 89, l. 6′ : « ma-am-ma-

an i-na ú-ba-nim ú-ul i-la-ap-pa-at » (cf. LAPO 17 688).

l. 21

: pour l’expression adverbiale minêtim-ma, « de façon normale ou de taille honnête ( ?) », cf. ARM

XXVII 108, l. 5 et commentaire p. 188. Dans le cas présent il est question de l’effectif de la troupe.

l. 21

-22: il est possible qu’il s’agisse toujours de la même (mauvaise) nouvelle, c’est l’option choisie ici.

Mais on ne peut pas exclure que la nouvelle concerne l’entrée des Rapiqéens à Mari parvenue dans le camp
ešnunéen.

l. 25

: la mention d’Ekallatum est intriguante, mais la logique qui la relie avec ce qui précède est

perdue. Était-ce un nouveau sujet ou la reprise d’un thème évoqué plus haut ? Pour la place des affaires de ce
pays dans la lettre, cf. § 2 . 3 . 5 . 3.

l. 11

: abul[li-š]u : il n’y a pas de place pour un -ka et -ia est exclu d’après la fin du dernier signe qui est

visible sur le côté droit. L’arrivée de l’armée aux portes de la ville est un thème fréquent de la littérature cunéi-
forme (notamment dans les textes divinatoires).

l. 12

: diâšum = « écraser, fouler » se dit du blé, mais aussi de l’ennemi. Le verbe est surtout documenté

dans les textes néo-assyriens ; cf. AHw, p. 168.

l. 14

: le verbe nâšum est restitué uniquement par analogie avec les l. 11″-12″, sinon qabûm est un bon

candidat, cf. CAD M, masiktu, p. 323-324.

l. 15

: Išar-Lim fut un des principaux généraux de Samsi-Addu. Il servait encore les intérêts d’Išme-

Dagan à l’époque de Zimri-Lim ; cf. P. Villard, « Les administrateurs de l’époque de Yasmah-Addu »,
Amurru 2, 2001, p. 92-93, et D. Charpin et N. Ziegler, FM V, 2003, p. 198, n. 238.

l. 16

: bien que le lot soit qualifié l. 17″ de šûbultum, terme courant pour désigner le présent diploma-

tique, le nombre de lances qu’il comporte nous indique que c’était plutôt un envoi de munitions. La mention
du mayâlum « litière » est au premier abord surprenante dans ce contexte. Est-ce une variante pour mayâltum
« une sorte de char ou de traineau » selon CAD M/1, maj

âltu, p. 116-117 ? La restitution [magar]rum « roue »

ou « chariot » par métonymie (cf. CAD M, magarru, p. 32-33) m’est suggérée par D. Charpin. Associé à
mayâlum, ce terme se trouve plus justifié s’il s’agit d’une précision sur la nature du moyen de transport des
armes.

l. 17 : je dois cette proposition de restitution à J.-M. Durand. Le signe aux trois quart perdus ne peut-

être ra (le nom de Babylone est donc à exclure). Le signe LIM est en revanche très convenable. Pour
Šitullum, cf. en dernier lieu N. Ziegler, « Le royaume d’Ekallâtum et son horizon géopolitique », FM VI,
2002, p. 240-241.

l. 18

: Restituer Šitullum ne s’impose pas ici, le convoi a pu être bloqué en amont de cette ville qui

semble avoir été sa destination finale.

116

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

1 . 2. Présentation du document

1 . 2 . 1. Une lettre non postée

Cette pièce vient rejoindre la petite collection de lettres diplomatiques écrites par

Zimri-Lim qui n’ont pas été expédiées : deux lettres destinées à Yarim-Lim d’Alep
(LAPO 16 248 [TH 72-16]

7

, ARM XXVIII 16), une à Hammurabi d’Alep (ARM

XXVIII 17), une à Amud-pi-El de Qatna (ARM XXVIII 15), deux lettres adressées à
Hammurabi de Babylone (ARM XXVIII 2 et le fragment inédit M . 14233 b) et une à
Aplahanda (inédit M . 10743). Dans l’état actuel de la documentation cela représente une
part non négligeable de la grande correspondance diplomatique ; ainsi une seule lettre
d’un roi d’Alep adressée à Zimri-Lim nous est par exemple parvenue (LAPO 16 249)

8

et le

cas de la longue lettre d’Ibal-pi-El II (LAPO 16 281), très fragmentaire, représente aussi
une exception (cf. ci-dessous).

1 . 2 . 2. Sur la rédaction des lettres entre rois

M . 6242 fait ainsi partie de ces lettres qui posent un délicat problème historique

parce qu’elles n’ont pas été postées : comment faut-il apprécier la fiabilité de leurs infor-
mations, puisqu’elles n’ont pas été jugées « dignes » d’être expédiées ? Si on peut supposer
dans certains cas une erreur factuelle du scribe, telle qu’on a préféré recommencer le
document, dans la mesure où l’on sait que les lettres étaient collationnées et des correc-
tions de dernière minute possibles

9

, il faut supposer que c’est sûrement plutôt pour leur

contenu jugé « problématique » que ces lettres ne furent en fin de compte pas expédiées.

Le modèle par excellence de cette situation est donné par ARM XXVIII 16

[LAPO 18 857] de Zimri-Lim à Yarim-Lim d’Alep, du fait que le contexte de sa rédaction
est connu. Il s’agit d’une demande, déguisée en accusation, d’ « aide frumentaire » de la
part de Zimri-Lim à Yarim-Lim. Il est en effet reproché au roi d’Alep d’être la cause d’un
blocus des marchandises à Emar. D’après LAPO 16 230, ce serait Sammetar, le ministre
(šukallum) de l’époque

10

, qui aurait incité Zimri-Lim à ne pas expédier ARM XXVIII 16,

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

117

7. Cf. J.-M. Durand, « La cité d’Emar... », MARI 6, 1990, p. 63.
8. L’autre lettre de Yarim-Lim est adressée à Yašub-Yahad (LAPO 16 251).
9. Cf. D. Charpin, « Lies natürlich... », Festschrift W. von Soden, 1995, p. 43-51. Le cas d’une lettre « mise au

panier » (M . 8164) a été repéré grâce à ses maladresses dont une apparente erreur faite sur le nom du destinataire
(P. Marello, NABU 1992/2). L’adresse qu’il faudrait lire [a-na

f

l]i-iq-A[K

!

] (pour Liqtum une princesse mariée à un prince

étranger) ne doit-elle pas plutôt être lue [a-na

f

l]i-iq-ti[m] (la silhouette de AK et TIM étant facile à confondre pour peu que

la tablette soit abîmée), si bien que le raison du non-envoi de cette lettre serait à chercher ailleurs que dans la négligence du
scribe ?

10. Pour ce personnage, cf. en dernier lieu F. van Koppen, FM VI, 2002, p. 292-293.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

parce que selon lui, il était honteux pour un roi de parler trop ouvertement des faiblesses
du royaume

11

. Il est question de l’insécurité consécutive à l’état de guerre, ce qui empê-

chait le bon déroulement des récoltes. Il valait mieux invoquer des catastrophes natu-
relles. Toutefois, le ministre, étant revenu sur son jugement, propose une « réécriture »
d’un passage de la lettre qui donnait du fil à retordre (comparer les l. 23-25 de A . 1101
(LAPO 16 230) avec les l. 27-30 de ARM XXVIII 16)

12

: tout est question de formulation !

L’affaire nous révèle donc que la forme et le contenu des lettres diplomatiques

étaient l’objet d’une discussion très précise et éventuellement contradictoire entre le roi et
« son conseil ». Ainsi les propos de ARM XXVIII 16, même jugés défavorablement par
Sammetar dans un premier temps (comme le révèle sa lettre LAPO 16 230), avaient dû
être bien réfléchis par ceux qui trouvaient un tel message inévitable. Il ressort ainsi que
l’étonnante accusation portée contre Yarim-Lim dans ARM XXVIII 16 (assez peu
compréhensible au premier abord) résulte plutôt d’une volonté de dramatiser les rapports
(comme dans la correspondance entre grands rois d’El-Amarna), en partie pour pallier la
peine qu’on éprouvait à faire une demande si peu reluisante de denrée.

Comme on peut facilement le constater, ce type de rhétorique se retrouve

dans M . 6242 quoique portant sur d’autres objets. En outre, Zimri-Lim y fait figure
d’ « accusé » (situation inversée par rapport à ARM XXVIII 16). On trouve dans les deux
lettres d’évidentes exagérations : dans ARM XXVIII 16, sur la quantité énorme de grain
soi-disant acheminée de chez Hammurabi ; dans M . 6242, sur l’effectif militaire que
prétend rameuter Zimri-Lim (cf. § 1 . 3 . 5 . 2.). Comme pour ARM XXVIII 16, un homme
influent et écouté du roi a pu le dissuader d’envoyer un tel message. Ces observations nous
préviennent d’interpréter trop littéralement le document.

1 . 3. Le commentaire historique

1 . 3 . 1. La date

La mention de la prise de Kahat représente le principal repère chronologique de la

lettre : l. 16

′, Zimri-Lim raconte comment ayant pris Kahat il traita la population de

Rapiqum qui se trouvait à ce moment-là dans la ville. La suite évoque son retour à Mari et
le fait qu’au revers Zimri-Lim se propose de lancer une offensive contre Babylone

118

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

11. Les deux lettres ont été publiées ensemble par G. Dossin, « Une opposition familiale », A. Finet (éd.), La voix de

l’opposition en Mésopotamie, Colloque de Bruxelles de 1973, p. 179-188.

12. On notera que l’expression « iš-tu u

4

-mi ma-du-tim » est remplacée par « ištu u

4

2 mu » dans la version de

Sammetar, ce qui permet de dater l’affaire de l’année ZL 2 (ou début ZL 3 ?). ARM XXVIII 16 montre que le point de réfé-
rence de départ est l’avènement de Zimri-Lim ; pour un autre point de vue concernant la datation de ARM XXVIII 16,
cf. J.-M. Durand, LAPO 18, 2000, p. 11-12.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

témoigne du fait que sa campagne militaire est effectivement achevée et que ses forces
étaient disponibles pour un nouveau combat.

La date de la prise de Kahat n’est pas précisément connue, mais est bien sûr de peu

(combien de mois ou plutôt combien de semaines ?) antérieure au mois vi de l’année ZL 1,
moment où l’année reçut une deuxième dénomination d’après cet événement

13

. Le fil

historique de la campagne de Zimri-Lim dans le Nord ne peut être parfaitement suivi
faute de documents suffisants : les quelques tablettes de comptabilité de la campagne ne
donnent, semble-t-il, aucune information directe sur le séjour de Zimri-Lim à Kahat, mais
relatent seulement son passage dans quelques lieux de l’Ida-Mara6, comme Ašnakkum
(mois v ; ARM XXV 53, cf. FM V, p. 188, n. 135). Cette promenade militaire suppose
sans doute que le gros des opérations était terminé avant la fin du mois iv

14

.

M . 6242 fut écrite quand le roi était retourné à Mari ; entre-temps il avait pu déjà

écrire une lettre à Ibal-pi-El « au cours de la “route” » (l. 11

′) ou « au milieu de la

“route” » (l. 18

′), ce qui fait probablement allusion à son retour, que la lettre suggère être

consécutif au tri des Rapiqéens

15

.

Par ailleurs, le message ne peut pas bien sûr avoir été rédigé après le mois x de ZL 1,

car au mois xi Babylone et Mari collaborent ouvertement (c’est toute l’affaire de Simah-
ilane, cf. § 2 . 3 . 2.). Notre document date ainsi du milieu de l’année (le courant du mois vi
paraît être le moment le plus vraisemblable).

1 . 3 . 2. M . 6242 et la lettre-fleuve (LAPO 16 281 [A . 1289

+

])

16

Dès lors, plusieurs mois séparent la réception de la grande lettre d’Ibal-pi-El de la

rédaction de M . 6242. Malgré sa longueur, LAPO 16 281 est en réalité difficile à dater avec
précision. Elle donne l’impression d’être « du tout début du règne » comme l’a indiqué
D. Charpin

17

d’après le présent d’un trône à Zimri-Lim par Ibal-pi-El II. Toutefois, ce

dernier peut avoir attendu quelque temps pour s’assurer de la réussite de cette prise de
pouvoir par un inconnu. Si on compare le contenu des deux lettres, c’est surtout la
situation politique de Zimri-Lim qui a beaucoup évolué ; dans la lettre-fleuve on apprend
que Zimri-Lim était occupé par le siège de plusieurs villes (à l’intérieur du royaume ou
déjà en Ida-Mara6 ?) et il était très demandeur d’un soutien logistique ešnunnéen. Au
contraire, dans M . 6242 le roi de Mari propose son aide militaire.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

119

13. Cf. N. Ziegler, FM IV, 1999, p. 119, n. 682.
14. Cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 188.
15. Il serait par conséquent retourné à Kahat après son « tour » en Ida-Mara6.
16. Pour l’editio princeps, cf. D. Charpin, « Un traité entre Zimri-Lim de Mari et Ibâl-pî-El d’Ešnunna », Mélanges

Garelli, 1991, p. 139-166.

17. D. Charpin, FM V, p. 181.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

Les deux documents partagent cependant plusieurs thèmes communs ; des thèmes

généraux d’une part : l’entraide militaire, la « restauration du royaume de Mari » ; et
d’autre part plus précis : la guerre d’Ibal-pi-El contre Išme-Dagan et le Suhum comme je
vais essayer de le montrer (§ 1 . 3 . 6 . 2.). Cependant, le plus remarquable est le cas de la ville
de Šitullum. Située sur le Tigre, elle constituait la place forte méridionale la plus impor-
tante du royaume d’Ekallatum. Lors de la guerre entre Išme-Dagan et Ibal-pi-El elle fit
l’objet d’un âpre combat. Le bulletin de guerre qu’avait envoyé le roi d’Ešnunna à Zimri-
Lim (LAPO 16 281, début de la col. ii) était triomphaliste, la contrée autour de Šitullum
était tombée, la ville continuait à résister, mais l’impression était que son heure était
comptée.

Or, l’information donnée par Zimri-Lim sur un convoiement d’armes depuis Ekal-

latum vers une ville qui ne peut être que Šitullum (M . 6242 : 14

″-19″) implique que la ville

n’est alors pas encore aux mains des Ešnunnéens. Si le front paraît s’être enlisé pendant
plusieurs mois, c’est peut-être aussi un indice que LAPO 16 281 est légèrement plus tardif
qu’on ne le pensait. Trois ou quatre mois seulement peuvent en fin de compte séparer ces
deux missives

18

.

1 . 3 . 3. La densité de la correspondance entre Mari et Ešnunna

Les deux documents représentent pour nous finalement deux précieux témoins d’une

relation épistolaire perdue d’une durée assez brève. Son contenu est homogène et la
tonalité d’ensemble est bien la même : relation politique père/fils, autoproclamation de
bonne volonté de part et d’autre, mêlée à des reproches et de l’autodéfense ; la tendance à
l’emphase voire la vantardise est très nette. Ces documents font allusion à d’autres pièces
de la correspondance que nous n’avons plus. LAPO 16 281 souligne que le va-et-vient des
ambassades devait être assez intensif et que ce mouvement allait de pair avec du courrier.
Le roi d’Ešnunna déclare que Zimri-Lim lui écrit beaucoup : « Tu ne cesses de m’écrire au
sujet de la restauration... » (col. iii, l. 7), lui-même dit plus loin avoir écrit à Zimri-Lim à
plusieurs reprises (col. iii, l. 40-41). Enfin, après son long message, il invite Zimri-Lim à lui
répondre (col. iv, 30

′-31′). M.6242 suggère aussi une communication constante entre les

deux souverains : le roi d’Ešnunna est particulièrement soucieux de savoir ce qu’il se passe
à la cour de Mari. Les citations d’une ou de plusieurs lettres (?) de Zimri-Lim figurent dans
LAPO 16 281 (col. i, l. 5-8 ; l. 15 (discours perdu) ; iii, l. 1-4). Si notre compréhension du
début de sa lettre (M . 6242) est correcte, Zimri-Lim cite un propos d’Ibal-pi-El (l. 8

′-10′).

En tous les cas le passage est très proche des lignes 32-34 (col. iii) de LAPO 16 281 (c’est au

120

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

18. Les villes assiégées par Zimri-Lim seraient donc plutôt celles d’Ida-Mara6, LAPO 16 281, col. i, l. 7.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

mieux un propos emprunté au roi d’Ešnunna). En outre, Zimri-Lim mentionne la lettre
qu’il a écrite précédemment sur le chemin entre Kahat et Mari suite à une nouvelle qui l’a
mis en colère. Il semble que dans ce cas entre cette lettre (laquelle a bien été expédiée) et le
moment de la rédaction de M . 6242, il n’y ait pas eu de réponse de la part d’Ibal-pi-El.
Ainsi quoique fréquent, l’échange de lettres était sans doute irrégulier car l’exemple
montre bien que les réponses ne venaient pas automatiquement. Il est en outre probable
que la fréquence de la correspondance fut plus grande dans les premiers mois qui suivirent
l’avènement de Zimri-Lim et dura jusqu’au lendemain de la prise de Kahat, un tournant
dans la politique de Zimri-Lim, tant qu’Ešnunna n’avait pas désespéré de convaincre Mari
de se soumettre à son autorité.

1 . 3 . 4. Le double jeu de Zimri-Lim

La duplicité de Zimri-Lim est rendue évidente par la connaissance qu’on a de ses

tractations diplomatiques contemporaines avec le royaume d’Alep

19

: il fit dire par un de

ses émissaires à Yarim-Lim qu’il était très sollicité par le roi d’Ešnnuna pour nouer une
alliance – ce qui était vrai –, mais qu’il avait refoulé à la frontière sans vergogne chacune
des ambassades – ce que démentent les quelques pièces de sa correspondance avec
Ešnunna qui nous sont parvenues. Ménager cette relation diplomatique était nécessaire.
Mais l’art de mener des discussions en sous-main contradictoires avec la position officielle
adoptée par son régime doit avoir été une des caractéristiques de la politique de Zimri-
Lim, car plus tard, dans un autre contexte, ses alliés se plaignirent de sa traîtrise cons-
tatant qu’il échangeait à leur insu du courrier avec leurs « soi-disant ennemis »

20

. L’image

que donne le souverain de lui-même dans M . 6242 est forcément très étudiée. Son style
soigné – et la manière d’équilibrer les thèmes —, tout en répondant aux normes de cette
« littérature » diplomatique, sert à rendre plus efficaces les artifices du langage.

Partant de là, on peut distinguer deux types de sujets : ceux qui servent de

« trompe-l’œil » ou de subterfuges. Ils peuvent être vrais mais sont plus spectaculaires
qu’importants. Ils nous apparaissent plus clairement étant donné l’état du texte, mais
aussi parce qu’ils sont exprimés avec évidemment plus de netteté, sinon d’emphase. La
lettre comprend deux ou trois sujets capitaux, relatifs aux questions de fond, dont le
caractère est problématique ; ils sont sources de désaccord, voire de conflit. Le rédacteur
de M . 6242 a alterné ou mêlé ces deux catégories de données.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

121

19. A . 2988 + A . 3008 édité par D. Charpin, « Un traité entre Zimri-Lim de Mari et Ibâl-pî-El II d’Ešnunna »,

Mélanges Garelli, 1991, p. 160-162. Le texte a été repris par J.-M. Durand, LAPO 16 282, p. 441-443. Le passage de
messagers ešnunnéens à la cour de Mari est attesté dans les premiers mois du règne de Zimri-Lim, cf. D. Charpin, « La visite
des messagers d’Ešnunna à Mari », NABU 1992/101. Cf. en dernier lieu D. Charpin, FM V, 2003, p. 182, n. 88.

20. Cf. la grande lettre de Yassi-Dagan, LAPO 17 545.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

1 . 3 . 5. Les faux-semblants

1 . 3 . 5 . 1. Les déportés rapiqéens. — Une partie des déportés de Kahat représente les

anciens habitants de Rapiqum qui avaient été déplacés dans la région de Šubat-Enlil du
temps de Samsi-Addu. Leur ville se trouvait à un point névralgique, prise dans l’étau de
puissances concurrentes : Babylone, le royaume de Haute-Mésopotamie et Ešnunna

21

.

Samsi-Addu, qui doit l’avoir arrachée de vive force aux Ešnunnéens, l’avait cédée l’année
de Rigmanum à un propriétaire peut-être plus légitime, Hammurabi, tout en gardant
pour son royaume au moins une partie de sa population

22

. Mais Ešnunna n’avait pas aban-

donné ses revendications sur Rapiqum et ses ressortissants. Pour Ibal-pi-El II c’était
naturellement la capitale de la zone qu’il prétendait contrôler sur l’Euphrate et dont il
s’était sans doute en fin de compte emparé au moment des faits. L’intense compétition
dont la ville fut l’objet à l’époque éponymale comme à celle de Zimrî-Lîm rend à vrai dire
son histoire aujourd’hui confuse : on la voit, dans cette documentation parcellaire qui est
la nôtre, prise et reprise tour à tour. En tous les cas, l’appartenance de Rapiqum à
Ešnunna n’était pas, à l’heure où M . 6242 fut écrit, pour Zimri-Lim matière à contes-
tation

23

: le retour des exilés rapiqéens était un service qu’il rendait à un allié de facto

(cf. l. 14

′ qui présente la chose comme un hommage)

24

. Malgré cette bonne volonté

122

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

21. Pour son histoire à l’époque éponymale, cf. N. Ziegler, FM V, 2003, p. 75 sq.
22. Cf. N. Ziegler, FM V, 2003, p. 85, n. 75. Le détail des informations a été donné par J.-M. Durand qui montre que

les déportés étaient dispersés dans tout le royaume (Tuttul, Terqa) mais que la plus grande concentration se trouvait à
Kahat ; cf. « Unités et diversités au Proche-Orient à l’époque amorrite », RAI XXXVIII, 1992, p. 103.

23. Néanmoins une divergence d’opinion sur le statut à donner à Rapiqum a pu exister au tout début du règne de

Zimri-Lim, tout au moins si celle-ci comptait bien comme un de ces six fiefs du Suhum que voulait restaurer à l’origine
Zimri-Lim ; cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 181-182, n. 87.

24. Le discours d’Ibal-pi-El dans LAPO 16 281 sur le Suhum et notamment son allusion à l’ancien gouverneur de

Rapiqum, Hagalum, ne permettent pas de savoir clairement si la ville de Rapiqum avait été occupée par les Ešnunnéens.
Toutefois le geste de Zimri-Lim concernant les Rapiqéens de Kahat montre à mon avis que la ville était effectivement
contrôlée par eux. Il semble qu’une armée de Zimri-Lim, peut-être dans le courant de l’année ZL 2, ait participé à un coup
de force à Rapiqum (de conserve avec les Babyloniens) et ait investi la ville (chassant temporairement les Ešnunéens) si
bien qu’au début de la grande offensive ešnunnéenne de ZL 3 des Bédouins au service de Zimri-Lim se trouvaient dans la
ville (cf. ARM XXVI 503 et 504 ; ils ne tardèrent d’ailleurs pas à la déserter ; pour la prise de Rapiqum en ZL 3,
cf. D. Lacambre, NABU 1993/30). Une telle action pourrait être évoquée directement par le chef de pâture Hali-hadun
(dont la correspondance a été écrite dans la première moitié du règne de Zimri-Lim) : celui-ci aurait participé au pillage des
nusaru de Rapiqum où il serait allé (d’après l’inédit A . 521

+

mentionné par J.-M. Durand, « Peuplement et sociétés à

l’époque amorrite (I) : les clans bensim’alites ») dans Amurru 3, § 1 . 9 et § 2 . 4, à paraître) ; cet acte aurait eu lieu dans le
courant ZL 2, avant qu’il ne gagne le Šubartum où il mena de nombreuses opérations militaires (cf. FM VI, 2002, p. 155).
Il est vrai que rien n’est dit de cet épisode dans l’important discours de Hammurabi à Sippar adressé à une délégation
mariote et qui relate le projet du « condominium » sur Rapiqum : « [Comme] auparavant à l’époque où Samsi-Addu avait
arraché Rapiqum à l’Ešnunnéen et me l’avait livrée, depuis lors mes gardes y ont demeuré, qu’à présent ils y restent.
Comme au jour où les gardes de Samsi-Addu s’y étaient installés, qu’à présent les garnisons de Zimri-Lim y
demeurent, etc. » = [o o ki-ma] pa-né-e-tim ša i-nu-ma sa-am-si-

d

IM a-lam ra-pí-qa-am

ki

, [iš-tu qa-at] lú èš-nun-na

ki

i-ki-mu-

ma a-ia-ši-im id-di-nam, [iš-tu] u

4

-mi-šu sa-ak-bu-ia úš-bu i-na-an-na li-iš-bu, [ki-ma i-n]a u

4

-mi-šu sa-ak-bu ša sa-am-si-

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

affichée, il semble, d’après M . 6242, qu’un contingent ešnunéen soit remonté le long de
l’Euphrate pour aller les chercher, alors que ceux-ci étaient sur le point de faire étape à
Mari conduits par Zimri-Lim.

Le récit circonstancié du traitement des prisonniers de Kahat n’est donné

qu’incidemment à propos de cette dernière affaire qui soulevait un problème plus crucial.
Mais il suffit pour mettre en valeur le zèle et le caractère irréprochable du roi de Mari.

Pourtant, il ne dit rien du sort réservé au reste des déportés de Rapiqum qui avaient

été sous le régime antérieur répartis dans différents endroits du royaume de Mari et qui
connurent, semble-t-il, avec le retour des Bensimalites un nouveau déplacement forcé. En
effet, une lettre d’Asqudum (ARM XXVI 37) écrite depuis le Suhum vers la même période
que M . 6242

25

relate le souhait des Bédouins bensimalites de recevoir comme part de butin

« les habitants de Rapiqum qui se trouvaient dans les différentes villes que nous avons
déportés », selon leur propre formule

26

. Le refus net d’Asqudum

27

montre que les autorités

mariotes n’avaient pas l’intention de les disperser et d’en perdre le contrôle. Toutefois
l’idée de les reconduire auprès des Ešnunnéens n’était pas non plus apparemment à l’ordre
du jour

28

.

1 . 3 . 5 . 2. Le projet d’une offensive contre Babylone. — Plus spectaculaire est la propo-

sition de Zimri-Lim d’attaquer directement Babylone. Ce royaume était allié d’Ekal-
latum. Son intention de dépêcher un contingent de 6 000 hommes pour venir en aide à
Išme-Dagan est rapportée par le roi d’Ešnunna

29

. D’autre part, le devenir de l’ancien

empire de Samsi-Addu intéressait sûrement de près Hammurabi qui n’allait pas tarder à

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

123

d

IM úš-bu, [i-na-an-na

?

s]a-ak-bu ša zi-im-ri-lim li-iš-bu (ARM XXVI 449 : 61-65). L’histoire fut toutefois bien plus

compliquée que ne le laisse croire Hammurabi comme le montre simplement ARM XXVI 260 datée par N. Ziegler de
l’éponyme d’Aššur-malik (trois ans après le lîmum de Rigmanum) qui révèle une présence ešnunnéenne à Rapiqum à cette
période (FM V, 2003, p. 110-111). Si ARM XXVI 449 date bien de ZL 5 (comme le pense D. Charpin à la suite de
J..M. Durand), les intermèdes ešnunnéens (notamment celui de ZL 3) à Rapiqum seraient de façon significatives passés
sous silence ; cf. FM V, 2003, p. 202, n. 280.

25. Mari était alors en bons termes avec Ešnunna : au début du message, il est question de l’arrestation de gens qui

ont « levé la lance » contre l’armée de la Maison de Tišpak et ont ainsi péché contre le Prince (l. 6-8). De plus, Asqudum
entretient de bons rapports du côté de Harbe avec le général Šallurum. ARM XXVI 37 est aujourd’hui daté de ZL 1 d’après
J.-M. Durand apud D. Charpin, FM V, 2003, p. 204, n. 308. L’affaire des Rapiqéens se comprend en effet mieux dans ce
contexte comme le montre M . 6242.

26. dumu-meš ra-pí-qí-im

ki

, ša i-na a-la-ni ša ni-is-sú-ha-am i-zu-z[u]; ARM XXVI 37 : 12

′-13′.

27. Le passage est malencontreusement mutilé : an-nu-tim a-na d[u-un]-n[i

?

]-im-ma, ša li-ib-bi ma-a-tim i-t[e-er-ru-

nim] « ces gens-là on les mènera dans une forteresse à l’intérieur du pays ». Dans une étude à paraître ( « Peuplement et
sociétés à l’époque amorrite (I) : les clans bensim’alites » ) dans Amurru 3, J.-M. Durand pense qu’il est question de la ville
de Dunnum située en amont de Mari.

28. ARM XXVI 37 peut pour cette raison avoir été antérieure à M . 6242.
29. LAPO 16 281 [A . 1289

+

] : col. iv ; 12

′-28′. Une allusion à cette aide babylonienne se trouverait dans

LAPO 18 1091 [X 60] dans un passage lacunaire que J.-M. Durand comprend ainsi : « En outre, le roi de Babylone fera
évacuer ses troupes. »

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

placer ses pions dans la région du Sud Sinjar

30

. Zimri-Lim était a priori son ennemi, du fait

même qu’il était officiellement en guerre contre Išme-Dagan. Toutefois aucune urgence ne
s’imposait pour le roi de Mari qui puisse justifier une telle expédition dans le cœur de la
Babylonie. Il se dit pourtant disposé à engager la totalité de ses forces dans l’affaire. Mis à
part peut-être un hypothétique appétit concernant la Babylonie à un moment où Zimri-
Lim, suite à ses victoires, pouvait être tenté de surestimer sa force, la sincérité de la pro-
position peut être mise en doute. Il évalue son armée composée de gens de l’Euphrate et
de Bédouins selon une dichotomie bien connue

31

, à un total de 20 000 hommes. Une

lettre d’un gouverneur de Qattunan (ARM XXVII 18) estime l’armée de Mari à
30 000 hommes

32

. Mais ce sont des exagérations courantes qui consistent à multiplier

par 10 le nombre de combattants qu’on souhaite réellement envoyer

33

. D. Charpin a pu

établir que la grande expédition du roi de Mari dans le royaume du Yamhad (ZL 9-10)
n’avait mobilisé que 4 145 hommes

34

.

Cette partie de la lettre vise à intimider (est-ce un avertissement déguisé ?) ou à

forcer l’admiration en mettant en valeur le potentiel de guerre du nouveau souverain tout
en étant censée aussi témoigner de la loyauté du roi. On peut d’autre part deviner dans
cette bravade et ce gonflement des effectifs militaires cette volonté propre à Zimri-Lim de
hisser son nouveau régime au rang des grandes « Maisons » du monde amorrite.

1 . 3 . 5 . 3. Le convoi d’Ekallatum. — L’information relative au convoi d’Ekallatum

doit obéir à cette logique qui consiste à donner de Zimri-Lim l’image d’un allié respec-
table. Non pas que l’information soit forcément inexacte (rien ne permet de prouver ou
d’infirmer l’authenticité de l’information). Par ses agents du Suhum

35

, Zimri-Lim avait les

moyens d’obtenir des renseignements précis sur tout mouvement dans la région du Tigre
en amont de Šitullum. Il me semble néanmoins que les intérêts stratégiques de Mari après
la prise de Kahat ne faisaient plus d’Išme-Dagan un ennemi obligé. Zimri-Lim ne propose

124

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

30. Pour cette question cf. F. Joannès, « Lettres de généraux babyloniens », FM VI, 2002, p. 169-194 et particuliè-

rement p. 192-193.

31. Cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 215, n. 417.
32. Il est possible en comprenant autrement la l. 5

″ de M 6242 ( « Avec 20 000 Bédouins et l’armée des Bords-de-

l’Euphrate » ) que le chiffre se rapporte uniquement aux Bédouins. Il me semble néanmoins que le contexte particulier de ce
propos ne favorise pas une telle interprétation puisque Zimri-Lim avait tout intérêt à mettre en valeur l’importance numé-
rique de son armée.

33. Cf. D. Lacambre, « Études sur le règne de Zimrî-Lîm de Mari », RA 96, 2002, p. 6-8.
34. Cf. FM V, 2003, p. 215. À l’époque de éponymale, Yasmah-Addu ne pouvait réunir pour partir au secours de

Qatna que 5 000 hommes, dont seulement 3 000 étaient issus du royaume de Mari strictement dit, cf. LAPO 17 448 [I 42],
p. 16-19.

35. On pensera tout particulièrement pour cette époque à Asqudum comme on l’a vu ci-dessus (n. 25) avec

ARM XXVI 37. Il se peut qu’il soit dans le cas présent l’informateur de Zimri-Lim car dans sa lettre ARM XXVI 35 : 4

′-

6

′ il fait transmettre des renseignements sur Šitullum par un espion (ša lišânim) qui a été sur place les recueillir.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

pas dans sa lettre de joindre ses forces avec celles d’Ešnunna pour s’emparer d’Ekallatum !
Pour cette question cf. § 2 . 3 . 5 . 3.

En fin de compte, au moins trois problèmes de fond ressortent de la lettre.

1 . 3 . 6. Les questions capitales

1 . 3 . 6 . 1. Le « péché » de Zimri-Lim. — Le motif de l’ « inculpation » dont Zimri-

Lim paraît avoir réussi à se dépêtrer ouvrait M . 6242, mais il reste encore non éclairci. Une
hypothèse sera proposée plus bas à propos de A . 3274

+

, cf. § 2 . 3 . 5 . 3.

1 . 3 . 6 . 2. Le Suhum. — Le sujet de la seconde partie de la face de M . 6242 est tout

aussi difficile, mais des indices laissent croire qu’il y était question d’une violation de fron-
tière, celle du Suhum. Son nom ne figure certes pas dans cette tablette en partie détériorée,
mais c’était une question très litigieuse entre Ešnunna et Mari (Ibal-pi-El voulait dans
LAPO 16 281 imposer au roi de Mari une frontière à Harradum). Un discours bien posté-
rieur de Zimri-Lim (ou en tous les cas prononcé en son nom) illustre parfaitement quelle
importance le Suhum avait pour le souverain de Mari

36

: « Pourquoi l’Ešnunnéen est-il en

guerre contre moi depuis sept ans

37

? À l’heure actuelle le Suhum, ma bebris

38

et mon pays,

est en alerte contre lui... » C’est bien ce territoire en particulier qui « obsédait » Ešnunna.

Au moment où M . 6242 fut rédigé, le Suhum était sous contrôle mariote comme en

témoigne indirectement l’information fournie sur Šitullum ou ses environs, sûrement
glanée depuis la région du Suhum

39

.

Toutefois, la nouvelle qui parvient à Zimri-Lim alors qu’il est encore dans le Nord et

qui le plonge dans une grande colère, étant transmise par Sumu-hadu, le gouverneur de
Mari d’alors

40

, paraît avoir un rapport avec une incursion ešnunnéenne par le Sud, donc

forcément par le Suhum.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

125

36. (23

′) lú èš-nun-na

ki

iš-tu mu 7-kam a-na mi-nim na-ak-ra-an-ni (24

′) a-nu-um-ma [i]m-me-er-ti ù ma-ti su-hu-um a-

na pa-ni-šu na-di (A . 3558 ; lettre acéphale attribuable à Itur-Asdu).

37. Ce passage ne manque pas d’interloquer puisqu’une paix entre Mari et Ešnunna fut scellée en ZL 5 ;

cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 203-204. Mais cette simplification de l’histoire est bien attestée dans le sens inverse lorsque
deux souverains voulaient mettre en valeur la qualité de leurs rapports passés ; cf. par exemple la déclaration d’Išme-Dagan
sur les bons rapports entre Babylone et le Royaume de Haute-Mésopotamie analysée par N. Ziegler (FM V, 2003, p. 111) ou
bien le discours optimiste de Hammurabi relatif aux relations entre Mari et Babylone (ARM XXVI 449).

38. Cette façon de parler de ce pays me paraît inédite, elle en souligne la vocation pastorale. L’akkadien immertum

peut se comprendre aussi de façon générique « ovin » ; cf. CAD I-J immertu, p. 128. On peut toutefois se demander, comme
me l’indique D. Charpin, si le scribe n’a pas, sciemment ou non, fait une confusion avec imertum (= amirtum) « terre de
prédilection » (cf. CDA, p. 14 b).

39. La réévaluation de la date du dossier de la mission d’Asqudum dans le Suhum implique que Harbe était la place

forte la plus méridionale que les Mariotes tenaient en ZL 1 (d’après ARM XXVI 37) ; cf. ci-dessus n. 25.

40. Cf. B. Lion, « Les gouverneurs provinciaux du royaume de Mari à l’époque de Zimrî-Lîm », Amurru 2, 2001,

p. 183, et en dernier lieu D. Charpin, FM V, 2003, p. 185.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

Ešnunna avait pris possession de Rapiqum, comme on l’a supposé plus haut, elle

contrôlait ainsi une portion des bords de l’Euphrate au sud du Suhum. Hagalum y avait
été installé « autrefois » avec le titre de gouverneur (šakkanakkum)

41

. Il semble que le

nouveau responsable ešnunnéen soit Sin-ha6ir qualifié de šâpitum d’après M . 6242 : 21

′.

On sait que, selon qui parle, le gouverneur de Rapiqum est désigné tantôt wâšibum
(LAPO 16 318 et ARM XXVI 260), tantôt šâpirum (inédit A . 4517)

42

. Le roi d’Ešnunna

quant à lui emploie le terme de šakkannakkum (šagin)

43

. Il faut ajouter la variante

de M . 6242, qui exprime au fond la façon usuelle pour les gens de Mari de désigner un
gouverneur, mais aussi celle en vigueur dans le royaume d’Ešnunna

44

.

C’est en tous les cas Sin-ha6ir, vraisemblablement gouverneur de Rapiqum, qui est

accusé d’avoir fait remonter l’Euphrate à un corps d’Ešnunnéens.

La lettre de Sumu-hadu qui alerta Zimri-Lim de la situation et qui devrait avoir été

rapportée dans les bagages du roi, n’a pas été retrouvée dans les archives que nous avons
conservées. Cependant une missive de Bannum, lui-même responsable des Bords-de-
l’Euphrate dans l’année ZL 1, contient une nouvelle qui pourrait se rapporter directement
à cet événement :

« 700 Akkadiens sont montés à Sapiratum

45

. J’ai envoyé un message pour une enquête concernant cette

troupe. Je crains que mon Seigneur ne l’apprenne et qu’il s’en effraie. Que mon Seigneur poursuive (norma-
lement) ses activités et ne s’effraie point ! (...) »

46

Ce nombre d’Akkadiens (= Ešnunnéens)

47

pourrait tout à fait convenir à cette notion

de troupe moyenne dont parle Zimri-Lim (l. 21

′). Quoique peu importante (par rapport au

potentiel militaire d’Ešnunna), cette expédition était imprévue et fort inquiétante : crai-
gnait-on une véritable offensive ?

Leur intrusion à Sapiratum

48

(en aval de Harradum et Hanat) montre bien que les

Ešnunnéens n’avaient aucun contrôle sur la région. Les intentions de cette modeste expé-
dition ne nous apparaissent pas clairement et cela tout d’abord à cause du mauvais état

126

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

41. Cf. LAPO 16 281 (et le commentaire de J.-M. Durand p. 440, n. o), et D. Charpin, « Hagalum, šakkanakkum de

Râpiqum, et ses serviteurs », Festschrift J. Renger, 1999, p. 95-108.

42. Cf. D. Charpin, Festschrift J. Renger, 1999, p. 106.
43. LAPO 16 281 : col. iii, l. 11.
44. Lorsqu’en ZL 3 le Suhum fut en partie occupé par Ešnunna, à Hanat fut installé un gouverneur (šâpitum)

nommé Mar-Eštar (é dumu-

4

-tár, ša-pí-tim ša èš-nu[n-n]a

ki?

; M . 11374 (texte administratif) ; cité dans ARM XXVI/1,

p. 146, n. 61).

45. Il s’agit bien de ce lieu et non de Saggaratum ; pour cette question cf. D. Charpin, « Sapîratum, ville du Suhûm »,

MARI 8, 1997, p. 341-366.

46. Inédit A . 2285, l. 5-14 : 7 me lú-meš ak-ka-du-um, a-na sa-pí-ra-tim

ki

i-le-em, ù a-na pa-ra-as wa-ar-ka-at, 1a-bi-

im ša-a-tu aš-pu-ur, as-sú-ur-re be-lí i-še-em-me-ma, li-ib-ba-šu {NI} i-pa-ar-ru-ud, be-lí 1í-bu-us-sú-ma, li-pu-úš, mi-im-ma li-
ib-bi, be-lí i-
[pa-a]r-ru-/ud.

47. Cf. N. Ziegler, FM V, 2003, p. 109.
48. Pour cette ville cf. ci-dessous.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

de préservation de M . 6242. Le prétexte des Ešnunnéens peut avoir été la récupération
des déportés de Rapiqum, dont la valeur n’était pas négligeable aux yeux des gens de
Mari si bien qu’ils n’étaient pas disposés à tous les leur livrer

49

. Était-ce aussi une

tentative timide pour prendre la température du Suhum en vue éventuellement d’une
expédition de plus grande ampleur ? L’aventure fut en tout cas sans lendemain ; il faut
attendre le mois vii de ZL 3 pour que débute une vaste offensive (cf. FM V, 2003,
p. 194).

1 . 3 . 6 . 2. Les négociations avec Babylone. — L’ultime sujet de la lettre n’a laissé que

des lambeaux. Zimri-Lim répond peut-être à un reproche d’Ibal-pi-El concernant ses rela-
tions avec Babylone, mais le fil conducteur nous échappe. Pour se disculper, Zimri-Lim
propose ses bons offices. Placé dans la lettre à quelque distance de la déclaration toni-
truante de guerre contre Babylone, ce morceau de diplomatie offre un singulier contraste.
On relèvera que le nom de Hammurabi est pudiquement tu ; il est simplement nommé « le
sire de Babylone » (l. 20

″, 26″).

Il n’était pas possible de masquer la venue de messagers babyloniens, mais la réalité

était que Zimri-Lim était bien en pourparlers avec Hammurabi, probablement en vue de
ratifier une alliance comme la suite des événements allait le montrer (cf. § 2 . 3 . 2.). C’est
finalement peut-être cette évolution politique qui peut expliquer la décision de Zimri-Lim
de ne pas expédier sa lettre (M . 6242) à Ibal-pi-El

50

.

La prise de Kahat et la mainmise sur le Suhum avait fait évoluer l’orientation poli-

tique de Zimri-Lim qui d’allié objectif d’Ibal-pi-El, lorsqu’il s’était agi de conquérir son
royaume contre Yasmah-Addu et Išme-Dagan, était sur le point de devenir un de ses prin-
cipaux adversaires maintenant qu’il s’agissait de conserver ces nouvelles possessions.

2. A

U DÉBUT DU CONFLIT AVEC LES

B

ENJAMINITES

Une nouvelle étape dans les relations diplomatiques entre Ibal-pi-El et Zimri-Lim

apparaît de manière spectaculaire dans A . 3274

+

. Seul un fragment de ce document avait

pu être cité (scène représentant l’entrevue houleuse entre Zimri-Lim et des messagers
d’Ešnunna)

51

. Maintenant que deux autres fragments ont pu y être ajoutés, le document

est aux trois quarts complet. L’entête manque encore, si bien que même si l’on peut cerner

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

127

49. Des troubles eurent lieu dans le Suhum vers cette période comme le montre la lettre d’Asqudum ARM XXVI 37,

qui évoque des actes « spontanés » de provocation à l’encontre des Ešnunnéens.

50. Pour les valses-hésitations de Zimri-Lim cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 246.
51. Cf. note du texte.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

128

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

A . 3274

+

(face)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

129

(...)
[o o o o ]x I[K

?

...]

2

k[e-em id-b]u-ub-š[um] (um)-[ma-a-mi...]
kaskal-(a) ka-la-ši-na

[pí-ri-ik]

4

dumu-meš ši-ip-ri ša ia-am-ha-ad

k

[

i

qa-tá-nim

ki

]

nu-um-ha-a ia-mu-ut-ba-lim [lugal-meš]

6

ab-bé-e ha-na ù du-um-qa-[ti-šu-nu]
e-te-qa-am a-na 1e-er be-lí-(ia) l[a-a ta-na-ad-di-in]

8

um-ma šu-ma-a ku-ú a-na-ku-ma ù [a-na si-ma-ah-i-la-né-e]
lugal sa-pí-ra-tim

ki

ša iš-tu k[á-dingir-ra

ki

]

10

giš-gigir

giš

gu-za ù an-dul-lam ú-za-a[b-bi-lu]

1a-ba-am mu-ša-al-li-mi id-di-in-šu[m ša-a-ti]

12

a-di kur-da

ki

ú-ša-al-l[i-mu ù i-na-an-na]

te

4

-ma-am (ša-ti)

I

a-zi-rum a-na b[e-lí-šu

?

iš-pu-ur-ma]

14

i-b[al-pí]-AN i-zi-iz

-[ma]

qa-at zi-im-ri-li-im ip-[pu-u1]

16

dumu-meš ši-ip-ri-šu a-na be-lí-ia ù [ah-hi-šu]
ab-be-e dumu ia-mi-in it-ru-[dam i-nu-ma]

18

ma-ri

ki

ik-šu-du-nim-ma

I

zi-(im-ri)-li-im

ik-la-š[u-n]u-ti um-ma šu-ma-a

20

a-i-iš ta-al-la-ka um-ma-a-mi

T.

a-na 1e-er

I

su-mu-da-bi ù lugal-meš

22

ša dumu ia-mi-in a-ah-hi-ka
ša-ap-ra-nu aš-šum a-hu-tam

24

iq-bu-(ú) i-zi-iz um-ma šu-ma

R.

lú-meš šu-nu ìr-meš-ia am-mi-nim

26

a-na ah-hi-ia tu-ut-te-er-ra-šu-nu-ti
šu-n
[u] ke-em i-pu-lu-šu um-ma-a-mi

28

giš-g[u-z]a-ka e-li giš-gu-za

i-im

ša é

d

tišpak ù ru-bé-em

ir-b[i-i] lú-meš šu-nu-ti a-na ìr-meš-ka tu-ut-te-er

30

be-el-[ka

I

]i-ba-al-pí-AN a-na ma-ru-ti-šu iš-ku-un-šu-nu-ti

[mi-im-ma ú-ul at-t]a ša a-na ìr-meš-ka tu-ut-te-er-šu-nu-ti

32

a[n-ni-tam] i-pu-lu-šu
i-tu-u
[r-ma ke]-em i1-ba-as-sú-nu-ti um-ma-a-mi

34

mi-nam-mi ša-a[p]-ra-tu-nu q[í-b]a-nim wu-ú-ur-ta-ku-nu lu-úš-me
šu-nu ke-em-mi
[a-na 1]e-ri-ka

36

mi-im-ma ú-ul ša-[ap-ra-nu a-na s]u-mu-da-bi
ù a-ah-hi-šu ab-bé-e ha-n
[a

meš

ša-ap-r]a-nu

38

a-na šu-nu-ši-im-ma wu-ú-ur-t[a-ni ni-na-ad-di-in]
šum-ma an-ni-ke-e-em e-te-qa-am ú-ul ta-na-d[i-in-né-ti]

40

a-na é-gal-há

ki

ni-it-ta-la-kam-ma iš-[tu é-gal-há

ki

]

a-na an-da-ri-ig

ki

a-na kur-da

ki

ni-sà-n[i-iq-ma]

42

a-na 1e-er ha-na dumu ia-mi-in n[i-ka-aš-ša-ad]
qa-du an-ni-ti-i-in ù ma-da-[tim iq-bu-šum-ma]

44

(i-da-1ú

?

-ma) la ú-wa-aš-ši-ru-šu-n[u-ti...]

[o o o o] lú-meš ša sí-ik-k[i...]

46

[o o o o r]a-am ú-wa-i-ru-ma [...]
[o o o o]

x[...]

48

[o o o o i]m ub-lu-nim ù [...]
[o o o o] (a-wa-tim la) x[...]
(...)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

130

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

A . 3274

+

(revers)

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

l’identité de son auteur, celui-ci reste pour l’heure anonyme. En revanche le récipiendaire
est sûrement Sumu-dabi d’après le contenu du message : les l. 16

′-17′ sont parallèles aux

l. 21

′-22′ : « mon Seigneur » (l. 16′) alterne avec « Sumu-dabi » (l. 21′). C’était donc la

lettre d’un serviteur à son maître, un prince benjaminite.

2 . 1. Le document n

o

2 [A . 3274 + M . 6888 + M . 8359]

[NP à Sumu-dabi son seigneur]. Début lacunaire. Zimri-Lim veut que les messagers occidentaux et

ceux du Sinjar soient bloqués. L’arrivée de [Simah-ilane] à Kurda sous la protection mariote entraîne la
rupture diplomatique entre Mari et Ešnunna. L’ambassade ešnunnéenne destinée aux princes benjaminites est
arrêtée dans le royaume de Mari. Au cours de l’interrogatoire de ses messagers, Zimri-Lim s’emporte sur une
question protocolaire. Ceux-ci refusent, ensuite, de dévoiler l’objet de leur mission et se disent prêts à faire le
détour par Ekallatum. Ils ne sont pas libérés. Suite perdue.

(...)

2

(Zimri-Lim) lui a dit ceci :

3

« [Bloque] toutes les routes.

7

[Ne permets pas que]

4

les messagers du Yamhad, [de Qatna],

5

du Numha, du Yamut-bal, [et des rois],

6

les pères

des Bédouins – ainsi que leurs présents –,

7

aillent chez mon Seigneur (le roi d’Ešnunna) ».

8

Il a dit : « Je suis avec toi. »

En outre (ù), [à Simah-ilane],

9

roi de Sapiratum, qui depuis [Babylone]

10

a rapporté

char, trône et ombrelle,

11

il lui a donné une escorte

12

et on a conduit

11

cet homme

12

sain et

sauf jusqu’à Kurda. [À présent],

13

cette nouvelle Azirum l’a communiquée chez son

Seigneur

14

et Ibal-pi-El de colère

15

a rejeté l’entente avec Zimri-Lim.

17

Il a envoyé

16

ses

messagers chez mon Seigneur et [ses frères]

17

pères des Benjaminites. [Quand]

18

ils sont

arrivés à Mari, Zimri-Lim

19

les a retenus disant :

20

« Où donc allez-vous ? »

21

(Eux) de

dire :

23

« Nous sommes envoyés

21

chez Sumu-dabi et les rois

22

des Benjaminites tes

frères. »

23

-24

Parce qu’ils ont évoqué la notion de « frère », il s’est mis en colère en disant :

25

« Ces gens sont mes serviteurs ! Pourquoi donc

26

les transformez-vous en mes frères ? »

27

Ils lui ont répondu ainsi :

28

-29

« Ton trône est-il devenu plus grand que le trône de la

Maison de Tišpak et du Prince,

29

pour que tu transformes ces gens en tes serviteurs ?

30

Ton

Seigneur Ibal-pi-El les a établis comme ses fils.

31

[Ce n’est pas toi en aucun cas] qui

pourrais les faire devenir tes serviteurs. »

32

Voilà ce qu’ils lui ont répondu.

33

Derechef, il

les a entretenus ainsi :

34

« De quel message êtes-vous porteurs ? Parlez, car je veux

prendre connaissance de votre mission. »

35

Ils (ont répliqué) ainsi :

36

« En aucune façon

nous ne sommes envoyés

35

chez toi,

36

mais c’est (chez) Sumu-dabi

37

et ses frères les pères

des Bédouins que nous sommes envoyés.

38

C’est à eux seulement que nous [devons

délivrer] notre message.

39

Si tu ne nous permets pas de passer par ici,

40

nous nous rendrons

à Ekallatum et de là

41

nous rejoindrons Andarig et Kurda

42

[pour arriver] chez les

Bédouins benjaminites. »

43

Du fait qu’[ils lui ont parlé] de ceci entre nombreuses autres

choses,

44

et que de manière incivile il ne les a pas libérés,

45

[...] les secrétaires... Suite

lacunaire.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

131

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

Note : Le fragment A . 3274 (qui correspond aux l. 20

′-32′ de la présente édition) a été cité par

D. Charpin dans « La chronique des souverains d’Ešnunna », J.-M. Durand et J.-R. Kupper (éd.), Mélanges
Birot
, Paris, 1985, p. 63-65.

l. 2

-7: en raison des lacunes, et faute de parallèles, le sens précis du passage (les verbes sont perdus)

et surtout l’identité des personnes qui parlent peut être matière à conjecture quoique Zimri-Lim soit
sûrement un des acteurs

52

. La l. 7

′ est à comparer avec la l. 39′ : le roi de Mari interdit aux messagers

d’Ešnunna de passer par son royaume ; l’expression employée est la même (NP etêqam ana... ul nadânum).
La mention de « mon Seigneur » dans le premier discours fait problème. Elle ne peut se rapporter ni à Sumu-
dabi, ni à Zimri-Lim d’après le sens général. On notera que le roi d’Ešnunna est présenté dans la bouche des
messagers d’Ešnunna (l. 30

′) comme le « seigneur » de Zimri-Lim et non son père comme on s’y attendrait.

L’auteur anonyme de la lettre peut avoir interpolé ce titre dans un discours de Zimri-Lim dont il était
l’ennemi. Restitution et traduction dépendent de toute façon de ma compréhension globale de l’affaire
(cf. § 2 . 2 . 2.).

l. 5

: pour cette façon de parler des dirigeants benjaminites qui apparaît aussi l. 37’, cf. § 2.3.3.

l. 6

: pour dumuqtum « présent », cf. J.-M. Durand, LAPO 18, p. 401-402.

l. 8

: littéralement « je suis tien ». L’expression se présente dans LAPO 18 1211 [X 92] : geme

2

-ka-a-ma

ù ku-ú-um-ma a-na-ku (l. 26-27) = « Je suis ta servante et je suis à toi » ; cf. aussi LAPO 16 253 [V 5] : an-nu-
um
é-[t]i ku-wu = « Cette maison à moi est tienne » (entre souverains de même rang). Dans son commentaire
de LAPO 18 1211 (p. 415, n. j) J.-M. Durand note : « Il est possible que le sens soit plutôt “ta chose, de ton
parti” que “à toi”. » La forme attestée dans notre passage est identique à celle de NP telle que Sîn-kû-anâku
ou bien Šamaš-kû-anâku (cf. CAD K, p. 480 a).

— On notera que la forme um-ma-a se présente aussi l. 19

′.

— La place est suffisante dans la cassure pour comporter le NP ; une restitution par [a-nu-um-ma a-

na] serait tentante mais la coupure après la préposition est peu probable. Sur Simah-ilane, cf. § 2 . 3 . 2.

l. 15

: l’expression courante étant qâtam napâ1um (cf. en dernier lieu J.-R. Kupper, ARM XXVIII 138 :

13-14), on apprend que c’est officiellement le roi d’Ešnunna qui rompit les rapports avec Mari.

l. 16

: on peut aussi restituer plutôt que « ahhišu » (cf. l. 37′) « lugal-meš » comme pour la l. 5′ et 21′.

l. 41

: il est tentant de retrouver dans ce passage une indication d’itinéraire, ce qui indiquerait que

Kurda est à l’ouest d’Andarig. Mais cela ne correspond pas à la manière dont on se représente la géographie du
Sud Sinjar

53

.

l. 42

: pour l’expression « ha-na dumu ia-mi-in » ; cf. D. Charpin et J.-M. Durand, « Fils de Sim’al »,

RA 80, 1986, p. 153-154, et pour l’analyse du terme hana, tantôt « Benjaminites », tantôt « Bensimalites »,
cf. J.-M. Durand, LAPO 17, p. 418.

2 . 2. Présentation du texte

2 . 2 . 1. Les lettres à Sumu-dabi dans le palais de Mari

Cette lettre comme on peut le constater, tant par son destinataire, que par son

contenu (hostile à Zimri-Lim), n’aurait pas dû parvenir aux autorités mariotes. Le compte
rendu de l’audience qui eut très certainement lieu à Mari n’a de sens que si les correspon-
dants sont dans un autre camp que celui de Zimri-Lim. Le document est du coup d’un vif

132

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

52. Cf. la note 73 ci-dessous.
53. Cf. F. Joannès, ARM XXVI/2, p. 235, et « Routes et voies de communication dans les archives de Mari »,

Amurru 1, 1996, p. 349-354.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

intérêt car il nous permet d’entrevoir une scène de la cour de Mari que la correspondance
« normale » de Zimri-Lim ne devrait jamais nous faire connaître

54

.

Plusieurs lots de textes ainsi « captés » à Mari ont été identifiés : il s’agit par

exemple des lettres de Yarim-Addu (assiégé à Kahat par les forces mariotes et leurs
alliés)

55

, celles d’Išme-Addu d’Ašnakkum

56

ou plus particulièrement celles qui étaient

destinées à Sumu-dabi, le Benjaminite

57

.

Cinq lettres destinées à ce prince ont été publiées, une autre M . 13026, signalée par

J.-M. Durand, est encore inédite

58

. Ces lettres (de ARM XXVI 168 à 172) écrites par un

« collectif » d’auteurs (deux ou trois) se distinguent par leur contenu de A . 3274

+

: y sont

relatées les opérations militaires au début du conflit entre Sumu-dabi et Zimri-Lim.

Il est difficile de savoir si A . 3274 fut interceptée par une patrouille mariote ou bien

si elle fut rapportée en butin de la ville où régnait Sumu-dabi après sa défaite devant
Zimri-Lim. On notera que toutes les lettres qui nous sont parvenues appartiennent à sa
correspondance passive – or celle-ci évoque explicitement des lettres écrites par Sumu-
dabi

59

–, ce qui ferait pencher pour la deuxième possibilité.

2 . 2 . 2. L’auteur de la lettre

Aucune des autres lettres qui sont adressées à Sumu-dabi ne permettent d’identifier

l’unique auteur de A . 3274

+

. Celui-ci donne l’impression d’être un « pur témoin » (ce qu’il

n’est en réalité peut-être pas) fort au courant des actes et paroles de Zimri-Lim et de
manière générale de la politique internationale. Il donne assez froidement une série
d’informations plutôt précises.

Il ne se contente pas de résumer les faits, mais il retranscrit aussi des échanges

verbaux avec beaucoup de vie. Se pose ainsi pour nous le problème de l’origine de telles
informations sur Mari et Zimri-Lim, alors que l’auteur de la lettre est au service de Sumu-
dabi, devenu l’ennemi de Zimri-Lim.

Il peut bien sûr s’agir d’une sorte d’espion qui aurait été témoin de l’entrevue entre le

roi de Mari et les Ešnunnéens et qui pouvait trahir les « secrets » dont il avait vent. L’arres-
tation à Mari d’un traître à la même époque que notre affaire (quoique légèrement anté-
rieure) est attestée par une lettre d’Itur-Asdu, devenu alors gouverneur de la capitale

60

: il

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

133

54. Cf. en ce sens déjà D. Charpin, « Prophètes et rois dans le Proche-Orient amorrite », FM VI, 2002, p. 18, n. 96.
55. Cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 186.
56. Cf. D. Charpin, « Un souverain éphémère en Ida-Mara6 : Išme-Addu d’Ašnakkum », MARI 7, 1993, p. 165-191.
57. Cf. J.-M. Durand, ARM XXVI/1, p. 335-353.
58. Cf. ARM XXVI/1, p. 340.
59. Cf. par exemple ARM XXVI 170 : 15

′ ou le début de ARM XXVI 171.

60. « Itûr-Asdu est en poste à Mari dès le mois xi de l’an 1 de Zimrî-Lîm », cf. B. Lion, Amurru 2, 2001, p. 184.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

s’agit de quelqu’un (son identité n’est pas déclinée) qui avait servi d’escorte à I6i-Nabu, un
messager d’Ešnunna, et qui est accusé d’avoir divulgué des « secrets d’État » (le texte parle
de « nos décisions ») à ce même messager

61

.

La l. 13

′ de A.3274

+

fournit toutefois un détail intéressant, puisque l’auteur éprouve

le besoin de donner le nom du messager (Azirum) qui a rapporté à Ibal-pi-El la nouvelle du
déplacement de Simah-ilane à Kurda. Ce pourrait être l’indice que notre observateur se
trouvait plutôt à la cour d’Ešnunna et qu’Azirum était un messager ešnunnéen que
connaissait bien Sumu-dabi. Par conséquent, l’auteur de A . 3274

+

peut très bien avoir

recueilli à Ešnunna tout ce qu’on savait là-bas des agissements de Zimri-Lim et avoir
profité du récit détaillé de l’accueil qu’avait réservé ce dernier aux messagers et qui faisait
scandale.

On peut supposer que si l’auteur se trouve bien dans la région de la Diyala, il s’est

servi de différentes sources (par ex. le témoignage d’Azirum et la version rendue officielle
de l’arrestation des messagers ešnunnéens) pour composer sa lettre et ainsi donner à son
maître une idée précise des derniers événements et de l’état d’esprit des rapports entre
Mari et Ešnunna. Mais du coup, si cette hypothèse est dans le vrai, on perdrait un infor-
mateur direct, c’est-à-dire un témoin oculaire et il faudrait garder une relative réserve
quant à l’exactitude des paroles rapportées dans A . 3274

+

.

2 . 3. Le commentaire historique

2 . 3 . 1. La date du texte

Le problème soulevé par le statut politique des Benjaminites dans l’entretien entre le

roi de Mari et les messagers d’Ešnunna montre que nous sommes soit à la veille du conflit
de Zimri-Lim avec les tribus benjaminites soit plutôt au tout début de celui-ci. Le texte
donne bien l’impression que la lutte est déjà engagée même si on en était de part et d’autre
simplement aux préparatifs de guerre. Toutefois la donnée la plus précise est incontesta-
blement celle relative à la montée du « roi de Sapiratum » à Kurda. Il ne peut être
question que de Simah-ilane qui devint vers cette époque roi de Kurda et dont le passage à
Mari, avant qu’il ne monte sur le trône de cette ville, est bien documenté, tant par de la
correspondance administrative que par la comptabilité du palais

62

.

Simah-ilane séjourna à Mari un peu moins d’un mois (du 12/xi jusque vers le 3

ou 4/xii)

63

. Avant la rédaction de A . 3274

+

, la nouvelle de son départ de Mari a eu le temps

134

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

61. Cf. LAPO 16 268 [A . 2801]. L’histoire, qui est datée de l’arrivée de Simah-ilane à Mari, a lieu un ou deux mois

avant l’envoi de A . 3274

+

et ne peut donc avoir de relation avec celle-ci.

62. Cf. en dernier lieu D. Charpin, FM V, 2003, p. 189.
63. Cf. D. Duponchel, « Les comptes d’huile du palais de Mari », FM III, 1997, p. 212-215.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

de parvenir à Ešnunna, qui a envoyé ensuite des messagers à destination de Sumu-dabi
via Mari. Si on compte que l’auteur était en poste à Ešnunna (ce n’est qu’une hypothèse
rappelons-le), il faut supposer un certain délai supplémentaire le temps que le rapport ou
bien même les messagers ne soient revenus dans la Diyala. Il s’ensuit donc que A . 3274

+

doit avoir été expédié au tout début de l’année ZL 2 (= ZL 1

′)

64

.

2 . 3 . 2. Simah-ilane, roi de Sapiratum puis de Kurda

La mention de la venue de Simah-ilane a pour nous trois intérêts, outre cette

question de chronologie.

— C’est d’une part une nouvelle version de l’épisode historique qui complète ce que

nous savions déjà. D’après les quelques rapports qui furent faits à Zimri-Lim par ses servi-
teurs chargés d’accueillir à Mari le personnage, nous savons que celui-ci vint escorté par
un petit contingent de Babyloniens, soit 150 hommes ainsi que 50 Numhéens
(LAPO 16 267). À son arrivée, on apprend qu’un groupe de Sutéens l’accompagnait
également ; mais ceux-ci le quittèrent à Mari pour se rendre auprès de Zimri-Lim
(LAPO 16 268). Déjà LAPO 16 267 permettait de supposer que Simah-ilane venait de
Babylone car l’effectif de son escorte avait été annoncé par un messager mariote qui
s’était rendu dans ce royaume

65

. Même presque entièrement restitué, le nom de Babylone à

la l. 9

′ s’impose donc. C’est son roi, Hammurabi, qui lui fournit les insignes de sa royauté,

le véhicule (sûrement de luxe) sur lequel il pouvait parader tout en étant suivi d’un
porteur d’ombrelle (quoique son périple se soit déroulé en hiver). Le trône était le symbole
le plus important de son pouvoir mais puisque c’était un présent de Babylone, il devait
être aussi la marque d’une « servitude » à l’égard de cette puissance

66

. L’auteur indique

néanmoins que les Mariotes lui fournirent une escorte, laquelle ne paraît pas avoir été trop
nécessaire étant donné la taille de la troupe venue de Babylone.

— D’autre part, l’information la plus singulière concerne le titre de roi de Sapiratum

qui est conféré à Simah-ilane. Il est désormais admis que Zimri-Lim à son avènement eut
l’intention de restaurer les anciennes dynasties locales de la région du Suhum

67

. Cependant

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

135

64. Sur la vitesse des déplacements, cf. F. Joannès, « Routes et voies de communication dans les archives de Mari »,

Amurru 1, 1996, p. 329-340.

65. Cf. aussi les propos d’Išhi-Madar dans FM II 117 : l. 7-21.
66. À une époque ultérieure, le présent babylonien pour Atamrum, nouvellement installé à Andarig, composé d’un

trône, d’une coiffe et d’habits s’accompagne d’une proposition d’alliance vassalique ; cf. D. Charpin, ARM XXVI/2, p. 156-
157. Dans un autre cas, Hammurabi offrit à Asqur-Addu pour son avènement à Karana un trône, un habit et une harpé
(gamlum) (d’après l’inédit A . 230 ; cf. ARM XXVI/2, p. 157, n. 103). Zimri-Lim fit un présent semblable à Hammurabi de
Kurda, « son fils », quand celui-ci succéda à Bunu-Eštar sur le trône de Kurda, cf. ARM XXVIII 166.

67. Cf. D. Charpin, « Un traité entre Zimri-Lim de Mari et Ibâl-pî-El II d’Ešnunna », Mélanges Garelli, 1991, p. 139-

166 et particulièrement p. 155-156, et en dernier lieu FM V, 2003, p. 181, n. 87.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

ce retour à un ordre ancien, celui qui doit avoir prévalu à l’époque de Yahdun-Lim, fut une
expérience de courte durée, l’administration directe ayant été finalement privilégiée

68

.

L’auteur conserve à Simah-ilane un titre qui devait être devenu obsolète au moment où il
rédigea sa tablette, puisque sa montée sur le trône de Kurda avait dû se faire en l’échange
de son renoncement à gouverner Sapiratum. Les liens entre la famille royale de Kurda et le
Suhum ont déjà été auparavant mis en valeur

69

.

— Enfin, il n’est pas moins significatif de trouver l’information relative à l’instal-

lation d’un nouveau roi à Kurda dans la correspondance des ennemis de Zimri-Lim,
laquelle nous montre, de surcroît, la réaction d’Ibal-pi-El. Cela illustre la portée politique
de l’événement, dont l’importance est déjà soulignée par l’intensité des préparatifs à Mari
pour accueillir le prince, ainsi que par la protection que lui avait accordée tout spécia-
lement le roi de Babylone.

2 . 3 . 3. L’embargo

Le deuxième grand thème de la lettre est la décision de Zimri-Lim de créer un blocus

interdisant aux messagers venus d’Occident de se rendre en direction d’Ešnunna

70

. Ce

blocus fonctionne dans les deux sens car les messagers d’Ešnunna se voient aussi interdire
le passage par la vallée de l’Euphrate tandis qu’ils veulent se rendre en amont de Mari.

Le passage le plus clair concerne évidemment le sort de ces messagers d’Ešnunna,

mais le debut de la lettre traite des mesures à prendre à l’égard des messagers du Yamhad et
(sûrement) de Qatna, des messagers des royaumes du Sud Sinjar ainsi que ceux des pères
des Bédouins. Pour ces derniers, l’auteur veut sûrement parler des Benjaminites comme le
montre la suite du texte. Cette expression alterne avec « [ses frères/les rois], les pères des
Benjaminites » (l. 16

′-17′ : [ah-hi-šu/lugal-meš], ab-be-e dumu ia-mi-in). On trouve ainsi la

même façon de les désigner que dans le disque de Yahdun-Lim (l. 15-16 : 7 lugal-meš, ab-bu-
ú ha-na
)

71

ou dans l’inscription du temple de Šamaš (col. iii, l. 29 : a-bu-ú ha-na)

72

.

L’auteur de la lettre, comme il l’a fait plus loin pour l’audience à Mari, rapporte un

dialogue entre deux personnages qui, vu le sujet abordé, doivent être des gens importants.
Cela ressemble à un entretien, mais en raison du mauvais état du texte il est vain de trop
interpréter cet aspect. La réponse de l’interlocuteur (litt.) « je suis à toi » (à prendre

136

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

68. FM II 117 en montrant qu’il faut obtenir l’aval de Hammurabi pour faire conduire Simah-ilane dans le pays de

Numha (l’auteur de la lettre parle de « faire sortir Simah-ilane de l’endroit où il habite ») suggère que celui-ci avait dû
s’exiler à Babylone et s’était placé sous la tutelle de son roi.

69. Cf. D. Charpin, « Sapîratum, ville du Suhûm », MARI 8, 1997, p. 342-343.
70. Pour un cas similaire à l’époque éponymale, cf. A . 2776 ; D. Charpin et J.-M. Durand, « Aššur avant l’Assyrie »,

MARI 8, 1997, p. 383-384.

71. Cf. J.-R. Kupper, « L’inscription du “disque” de Yahdun-Lim », AOAT 25, 1976, p. 302.
72. Cf. G. Dossin, « L’inscription de fondation de Iahdun-Lim roi de Mari », Syria 32, 1955, p. 1-28.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

comme on l’a remarqué plus haut dans le sens de « je suis de ton parti ») ne témoigne pas
forcément d’un rapport de subordination. Le premier discours, que j’attribue à Zimri-
Lim

73

, car il est plus logiquement l’initiateur d’un tel projet dans ce contexte, comporte

des « instructions » qui n’ont de sens que si elles s’appliquent à un territoire situé en
dehors du royaume de Mari, sous la main de quelqu’un susceptible de les refuser. On doit
tenir compte de la parade que les messagers d’Ešnunna inventent pour signifier l’inutilité
même du barrage que fait Zimri-Lim à Mari. Ceux-ci se vantent de pouvoir contourner le
royaume de Mari en passant par Ekallatum, Andarig et Kurda. Pour que le stratagème de
Zimri-Lim soit viable, celui-ci devait bien avoir tenté de verrouiller cette route septen-
trionale. Or, vu que les prescriptions de Zimri-Lim s’appliquent aussi aux messagers de
Kurda et d’Andarig, ce n’est ni à Qarni-Lim (roi d’Andarig) ni à Simah-ilane (nouveau roi
de Kurda) que celles-ci peuvent être adressées. Il s’ensuit que le discours est plus sûrement
destiné au roi d’Ekallatum, Išme-Dagan

74

. Il se peut que la négociation n’ait pas été

réalisée de roi à roi, mais que l’interlocuteur de Zimri-Lim soit le sukkal ubâri d’Ekallatum
(Yataphum). Un échange épistolaire entre ce dernier et le roi de Mari est dûment attesté
par FM VI 23

75

. Le sukkal ubâri d’Ekallatum ou tout autre ambassadeur plénipotentiaire

a pu s’entendre avec les Mariotes

76

. Nous reviendrons un peu plus bas sur le détail de ce

retournement d’alliance de Zimri-Lim.

Il suffit pour l’instant de mentionner un document permettant de supposer de

manière indirecte que cet accord entre Ekallatum et Mari a pu se réaliser, débouchant sur
le barrage des messagers. Nous connaissons un rapport retrouvé à Mari

77

, et qui doit dater

du début de la guerre avec les Benjaminites (comme le montre F. Joannès, la grande
offensive ešnunnéenne n’a pas encore eu lieu), qui fournit avec un luxe de détails l’iti-
néraire aller-retour vers Ešnunna suivi par des Benjaminites. À l’aller le groupe escorté
par une troupe ešnunnéenne peut se permettre de passer par la rive occidentale du Tigre

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

137

73. Cette façon de voir convient mieux d’un point de vue syntactique, puisque le sujet du verbe de la l. 11’, lequel est

clairement le roi de Mari, est implicite, ce qui le suppose déjà connu. Il était nommé précédemment sans doute au début du
dialogue.

74. On ne peut pas tout à fait écarter l’hypothèse qu’il s’agisse du roi de Razama-du-Yamut-bal, Šar-kima-kalima, ou

bien de Hadnu-rabi de Qattara (ce dernier se présente comme un égal de Zimri-Lim dans sa lettre ARM XXVIII 173),
quoique la date précise de leur avènement soit pour l’heure inconnue. Ils sont déjà mentionnés par Ašmad à la veille de
l’offensive ešnunnéenne en Ida-Mara6 (inédit A . 3591 ; cf. M. Guichard, FM VI, 2002, p. 140, et en dernier lieu D. Charpin,
FM V, 2003, p. 197). F. Joannès avait envisagé, à propos de la lettre M . 5431, que leur influence politique était prépondé-
rante dans la région allant de l’est du Sinjar au Tigre lors de la guerre avec les Benjaminites, cf. « Une mission secrète à
Ešnunna », RAI XXXVIII

e

, 1992, p. 192. Pour une autre interprétation politique de ce texte, cf. ci-dessous.

75. N. Ziegler, « Le royaume d’Ekallâtum et son horizon géopolitique », FM VI, 2002, p. 231-233.
76. On relèvera que ce genre d’accord est attesté entre Zimri-Lim et Hammurabi de Babylone par ARM XXVI 449

daté, semble-t-il, de ZL 5. L’ambassadeur mariote rappelle à Hammurabi que : « C’est sur ta demande qu’il (Zimri-Lim) a
mis aux arrêts les messagers ešnunnéens et (te) les a faits conduire » = i-na qí-bi-ti-ka-ma dumu-meš ši-ip-ri lú èš-nun-na

ki

,

ik-sa-am-ma ú-ša-re-(e-em) (l. 36-37). Or, d’après A . 3274

+

, on empêche les messagers d’Ešnunna de repartir.

77. M . 5431 édité par F. Joannès, « Une mission secrète à Ešnunna », RAI XXXVIII

e

, 1992, p. 185-193.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

qui n’est pas contrôlée par Ešnunna. Il ressort en effet que leur retour passe par un chemin
tout à fait inhabituel comme ils ne sont plus pourvus de cette protection militaire. Ils sont
contraints de contourner le domaine d’Ekallatum (le toponyme lui-même n’est pas
mentionné) en passant par la Trans-tigrine, ce qui représente un grand détour

78

.

L’épisode gagne en clarté si l’on admet qu’à ce moment Ekallatum n’est non

seulement pas encore tombée aux mains d’Ešnunna, mais qu’Išme-Dagan s’y maintient
encore défendant vaille que vaille les frontières de son royaume.

Pour revenir à la déclaration intempestive des messagers d’Ešnunna au roi de Mari,

il peut paraître contradictoire que ceux-ci prétendent passer par Ekallatum si celle-ci n’est
pas encore tombée sous le joug d’Ešnunna. Cependant A . 3274

+

montre bien que l’hostilité

entre Mari et Ešnunna (déja officielle puisque l’auteur dit qu’Ibal-pi-El a dénoncé
l’alliance) n’empêche pas les messagers de tenter le passage peut-être en vertu de ce
principe d’immunité dont jouit en principe le messager. Par ailleurs, le document évoqué
précédemment montre que des groupes escortés par des soldats ešnunéens peuvent passer
par le pays d’Ekallatum (sans doute à la lisière de ce royaume !). En outre, les messagers
d’Ešnunna ne sont pas forcément au courant des tractations de Zimri-Lim avec Išme-
Dagan. On ajoutera qu’ils prétendent pouvoir passer par Kurda. Mais du fait qu’un
partisan de Babylone et de Mari y a pris le pouvoir – ce qu’ils ne peuvent ignorer –, il est
peu probable qu’ils aient cru qu’on leur laisserait le passage libre. De toute façon, une fois
Andarig ou Kurda dépassée, ils seraient bien obligés de pénétrer dans le royaume de Mari
pour arriver jusqu’à Sumu-dabi. Le périple présenterait donc des risques inévitables pour
eux.

2 . 3 . 4. Zimri-Lim un roi belliqueux ?

Sans entrer dans une explication sur les causes de la guerre entre Mari et Ešnunna

79

,

ce qui dépasserait largement l’ambition du présent article, il faut dire deux mots sur le
sens du blocus dont Zimri-Lim serait le maître d’œuvre.

Les hostilités entre les Benjaminites et le roi de Mari, comme on l’a dit, sont proba-

blement déclarées au moment de la rédaction de A . 3274

+

. La vive discussion qui s’est

engagée entre Ešnunnéens et Zimri-Lim sur le statut à conférer aux rois benjaminites
donne la clé d’une des causes de ce dernier conflit. Le roi de Mari ayant pris le contrôle du
Suhum et de l’Ida-Mara6 voulut affermir son autorité à l’intérieur de ses frontières,
laquelle était menacée directement par l’existence de ces petits rois. Par ailleurs, nous
voyons les Ešnunnéens jouer de cette rivalité en rabaissant Zimri-Lim au rang de ces

138

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

78. Pour cette route qui passe par Kawalhum, « la future Kalhu », cf. F. Joannès, « Routes et voies de communi-

cation dans les archives de Mari », Amurru 1, 1996, p. 347.

79. LAPO 16 282 [A . 2988

+

] (évoquée ci-dessus) montre que c’est d’abord un conflit de frontière.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

roitelets, prenant volontairement à contre-pied la politique de « grandeur » de Zimri-Lim
et tirant profit d’une « image de marque » qui restait encore à affirmer sur le plan interna-
tional

80

. Dans cette façon de voir ešnunnéenne, Mari devenait un simple vassal d’Ešnunna

en situation de félonie car ne se tenant pas à son rang. Zimri-Lim voulait à tout prix
couper les relations entre les Benjaminites et cette puissance redoutable et isoler ses
ennemis les uns des autres parce qu’ils prenaient son pays véritablement en étau.

Le fait qu’il soit prévu de barrer la route du Nord aux ambassades d’Alep et à celles

des royaumes du Sud Sinjar montre qu’Ešnunna est aussi ostensiblement visée. Le texte
nous laisse donc l’impression que Zimri-Lim a volontairement contribué à cette montée de
la tension. On peut estimer que l’affrontement était apparu aux gens de Mari inévitable à
partir du moment où le contentieux du Suhum n’était pas réellement réglé et qu’en plus
s’ajoutait désormais le problème benjaminite, sans compter que l’ordre politique que
prétendait imposer Ešnunna dans une partie de la vallée de l’Euphrate s’opposait aux
ambitions du nouveau roi de Mari.

La dégradation des rapports entre les deux États est tout particulièrement rendue

visible par le fait que les messagers considèrent Zimri-Lim comme le « serviteur » d’Ibal-
pi-El puisque ceux-ci disent dans une réplique (l. 30

′) : « Ton Seigneur Ibal-pi-El. » Or, on

a vu que, dans la correspondance entre ces deux rois, on se donnait à l’origine du « fils » ou
du « père » selon le cas. Une telle régression dans les rapports protocolaires est attestée
pour d’autres cas

81

. On ne doit, toutefois, pas négliger que l’auteur de A . 3274

+

est un

partisan d’Ešnunna ; il peut sciemment avoir altéré la réalité, – à moins que les sources
qu’il utilise en soient la cause. Son compte rendu de l’interrogatoire des messagers à Mari
viserait à montrer Zimri-Lim sous un mauvais jour. Il se peut que la scène soit inventée
(même si elle part d’un fait réel) ou bien arrangée en fonction d’un parti pris.

2 . 3 . 5. Vers de nouvelles alliances

2 . 3 . 5 . 1. Des négociations sous la table. — Si chercher à savoir qui fut d’Ešnunna ou

de Mari l’initiateur de la guerre est sans doute illusoire du fait de la complexité des enjeux,
on peut toutefois constater la remarquable « détermination » de la diplomatie de Zimri-
Lim.

Nous ignorons quels étaient ses plans, comment il imaginait son régime avant de

s’emparer de Mari. On peut toutefois penser que l’idée d’une alliance durable avec
Ešnunna fut assez tôt exclue. De plus, il y avait sûrement chez lui une volonté ancienne de

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

139

80. Celle-ci était encore relativement médiocre en ZL 2 ou même plus tard pour que des petits rois du Sud Sinjar,

comme Hadnu-rabi de Qattara (ARM XXVIII 173) ou bien pis Simah-ilane, une fois installé à Kurda (FM II 117 et 118),
se considèrent comme les égaux de Zimri-Lim.

81. Cf. M. Guichard, « Lecture des “Archives royales de Mari, tome XXVIII” », à paraître dans un prochain Syria.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

redonner au royaume de Mari toutes ses lettres de noblesses, d’en faire une grande Maison.
Ešnunna pouvait apparaître à terme comme l’obstacle le plus redoutable à cette ambition.
La mauvaise réputation d’Ešnunna est d’ailleurs dénoncée par un chef de pâture ; selon
lui « c’est une maison pleine de tromperie »

82

. Les condamnations de la Maison de Tišpak

formulées par les prophètes témoignent de cette profonde hostilité à l’égard d’Ešnunna
qu’on trouvait dans l’opinion d’une partie des gens du royaume de Mari

83

.

Pour arriver à un tel statut qui sans doute devait paraître encore improbable même

lorsque Zimri-Lim monta sur le trône de Mari, ce dernier utilisa une arme aussi redoutable
que l’usage de la force, d’autant que son potentiel de guerre restait réduit, soit le double
jeu diplomatique. Il le fit avec une remarquable absence de scrupule. La lettre fleuve
d’Ibal-pi-El montre que, dès le début de son règne, il engagea des négociations avec le
royaume d’Ekallatum. Sa propre lettre (M . 6242) témoigne du fait qu’il lia aussi langue
avec Babylone alors qu’il en était officiellement l’ennemi. Cela dut lui valoir à chaque fois
les remontrances d’Ibal-pi-El.

2 . 3 . 5 . 2. Vers la conclusion d’une alliance avec Babylone. — À peine quelques mois

après la rédaction de M . 6242, l’entente entre Babylone et Mari se concrétisa, comme on
l’a vu, par l’installation d’une sorte de vassal commun à Kurda, dans un lieu devenu tout
particulièrement stratégique dans ce climat de guerre froide qui s’était installé entre Mari
et Ešnunna. Ce n’était pas encore pour Zimri-Lim le moment de s’affirmer comme l’égal
de Hammurabi, aussi se présenta-t-il dans un premier temps, à contre-cœur et par intérêt,
comme son fils

84

. Dès l’année suivante (ZL 2), il s’imposa comme « frère » ; mais il faut

attendre l’année ZL 4 pour qu’un texte d’alliance paritaire soit établi

85

.

2 . 3 . 5 . 3. L’entente avec Ekallatum. — Des progrès diplomatiques furent également

accomplis en direction d’Ekallatum. Plusieurs indices font en effet penser que Zimri-Lim
noua des liens politiques avec Išme-Dagan très tôt dans son règne.

Tout d’abord, au moment des opérations militaires en Ida-Mara6 (ou peut-être dès

avant, tout dépend de la datation de la grande lettre d’Ibal-pi-El II LAPO 16 281) des
négociations avaient été entamées entre Mari et Ekallatum, quoiqu’on ignore tout de leur

140

MICHAËL GUICHARD

[RA 96

82. « ki-ma é-tum šu-ú da-1[a-ti]m ma-lu-ú » A . 2119 ; cf. D. Charpin, « De la vallée du Tigre au “Triangle du

Habur” : un engrenage géopolitique ? », Mémoire de NABU 2, 1992, p. 98. Le texte a été repris par J.-M. Durand,
LAPO 17 442.

83. Cf. J.-M. Durand, ARM XXVI/1, p. 421-435 et D. Charpin, « Prophètes et rois dans le Proche-Orient amorrite »,

FM VI, 2002, p. 27-29.

84. D’après FM II 117 (B. Lafont, « L’admonestation des gens de Kurdâ », FM II, 1994, p. 209-220) et cf. en dernier

lieu, D. Charpin, FM V, 2003, p. 189-190.

85. D’après le compte rendu de la mission d’Itur-Asdu à Babylone que je compte publier prochainement ; cf. en

attendant D. Charpin, FM V, 2003, p. 199.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

contenu et de leurs résultats

86

. Ensuite, la prise de Kahat marquait un tournant pour

Zimri-Lim, comme on l’a vu. Išme-Dagan n’était plus cet inévitable et redoutable adver-
saire, puisqu’il était désormais aux prises avec Ešnunna et devait avoir renoncé à une
grande partie de ses intérêts dans le Šubartum. Išme-Dagan avait tout intérêt à
augmenter le nombre de ses aides. Or, le rapprochement entre Zimri-Lim et Hammurabi
entraînait presque automatiquement un réchauffement des relations d’Išme-Dagan avec
Mari, même si pour des raisons historiques évidentes une paix « sincère » était impossible.

Ce royaume était encore debout courant ZL 2 comme l’indique incidemment la

lettre A . 5431. Mais la date précise de la chute d’Ekallatum n’est pas connue

87

, cependant

l’événement n’a pu avoir lieu que lors de la grande offensive d’Ešnunna après le mois vii
de l’an ZL 3

88

.

Une information plus précise est fournie par la lettre de Yataphum le sukkal ubârî

d’Išme-Dagan FM VI 23 évoquée § 2 . 3 . 5 . 3. Comme le démontre N. Ziegler dans son
édition, cette lettre a été envoyée à Zimri-Lim pour le presser d’expédier une troupe de
secours contre un ennemi anonyme. Il peut être identifié comme étant Ešnunnéen

89

. Tout

d’abord, l’activité de Yataphum n’est pour l’heure documentée que pour le début du règne
de Zimri-Lim

90

. D’autre part, l’évocation à la fin du texte de l’ « affaire d’Ašlakka »

91

a

plus de chance de se référer au début du règne de Zimri-Lim au moment où il y fit son
camp, une première fois, au milieu de l’an ZL 3

92

.

L’échange de courriers s’intensifia en l’espace de trois mois (FM VI 23 : l. 3 :

« [Depuis] trois mois je n’ai cessé d’écrire à mon seigneur... », déclare Yataphum). Mais la
ville d’Ekallatum tomba finalement soit à la toute fin de ZL 3, soit au début de ZL 4 (trois
mois après le mois vii/ZL 3

93

, fin de cette campagne contre Ašlakka

94

, contemporaine du

déclenchement de l’offensive ešnunnéenne ?)

95

.

2002]

LES RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE IBAL-PI-EL II ET ZIMRI-LIM

141

86. On sait seulement que Zimri-Lim reçut à Mari des messagers d’Išme-Dagan au grand dam d’Ibal-pi-El.
87. Cf. D. Charpin, « De la vallée du Tigre au “Triangle du Habur” : un engrenage géopolitique ? », Mémoire de

NABU 2, 1992, p. 100.

88. Cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 198.
89. N. Ziegler hésite sur la date à attribuer à la lettre ; cf. FM VI, 2002, p. 231, n. 80.
90. Cf. D. Charpin apud N. Ziegler, ibid., p. 231, n. 80, et FM V, 2003, p. 198, n. 241.
91. pa-ak-ki áš-la-ak-k[a]/

ki

(l. 37) ; cf. le commentaire de N. Ziegler, FM VI, p. 233. L’emploi de pakkum

« réflexion » étant assez rare dans les lettres de Mari, peut-être faut-il ici comprendre le passage de façon plus précise « la
décision à prendre concernant Ašlakka » ou « le stratagème d’Ašlakka », objet des hésitations de Zimri-Lim. On ne sait
trop si l’affaire est liée à la rébellion de šadum-adal ou bien à la stratégie à adopter pour faire face à la montée des armées
d’Ešnunna.

92. Le document comptable ARM XXIV 152 qui enregistre l. 13-15 la venue d’un messager d’Ekallatum au

mois vii/ZL 4 à Ašlakka dans le camp de Zimri-Lim, ne se réfère pas à la ville du Tigre, mais puisqu’elle est associée à Šubat-
Šamaš, il s’agit plus sûrement de Yakaltum (= Tell Mumbaqat) sise sur l’Euphrate.

93. Cf. ARM XXV 101 qui atteste de la présence de Zimri-Lim encore le 23/vii/ZL 3 à Ašlakka.
94. Cf. D. Lacambre, « La gestion du bronze dans le palais de Mari », FM III, 1997, p. 110.
95. Cf. D. Charpin, FM V, 2003, p. 193, n. 182.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France

background image

Savoir que le royaume d’Ekallatum s’est maintenu jusque-là permet d’expliquer le

léger décalage entre l’invasion du Suhum par l’armée d’Ešnunna qui eut lieu au mois vii
de ZL 3 et l’attaque dans le Sinjar et l’Ida-Mara6

96

.

Le rapprochement entre Mari et Ekallatum n’a dû se faire que progressivement. On

peut imaginer que c’est à l’époque de la prise de Kahat qu’un premier accord secret a pu
être établi. C’est pourquoi il me paraît possible d’envisager que cette grave faute
reprochée à Zimri-Lim par Ibal-pi-El d’après M . 6242, qui est assimilée à un véritable
sacrilège, ait une relation étroite avec cette affaire. Finalement, FM VI 23 suggère qu’il y
eut alliance puisque le roi de Mari avait le devoir de secourir Ekallatum.

3. C

ONCLUSION

Il ressort de l’étude de M . 6242 et A . 3274

+

que les relations politiques entre Mari et

Ešnunna se détériorèrent très rapidement au cours de l’an 1 de Zimri-Lim. On peut lire
dans la lettre du roi de Mari M . 6242 soit le témoignage de ce balancement de Zimri-Lim
entre Babylone et Ešnunna, qui a caractérisé sa politique extérieure selon D. Charpin, soit
y deviner la remarquable détermination de Zimri-Lim d’élever son royaume au rang des
plus grands au prix d’une diplomatie louvoyante. Le caractère au départ très ambitieux
de ce roi, fortement influencé par les principaux chefs bensimalites ses compagnons
d’armes, est rendu visible par les témoignages de son action diplomatique et militaire qui
atteignait, au nord, la région du Tigre supérieur et, au sud, Rapiqum. C’est la compétition
concernant la domination de la partie inférieure du Suhum qui entraîna la guerre entre
Mari et Ešnunna. La politique de Zimri-Lim fut certes énergique, voire agressive, comme
l’a montré A . 3274

+

, mais l’image du roi guerrier qu’il se complut manifestement à

embellir en sort un peu ternie. Il faut admettre que son action politique fut en partie
payante, puisque son pouvoir fut reconnu comme équivalent à celui d’Alep, de Qatna, de
Babylone et d’Ešnunna. Cette réussite est elle-même nuancée par le fait qu’elle fut au prix
d’une activité incessante et sans doute épuisante pour Zimri-Lim comme il l’avoua lui-
même à son beau-père d’Alep, Yarim-Lim. Mais ce mélange de roi-guerrier et de diplomate
a-moral n’était à vrai dire pas d’une grande originalité : c’était la manière caractéristique
de gouverner à l’époque amorrite.

142

MICHAËL GUICHARD

[RA 96 2002]

96. Pour la séquence de ces événements, cf. LAPO 17 442 [A . 2119], d’abord édité par D. Charpin « De la vallée du

Tigre au “Triangle du Habur” : un engrenage géopolitique ? », Mémoire de NABU 2, 1992, p. 97-102, et, en dernier lieu,
FM V, 2003, p. 197.

Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 109.243.68.227 - 30/05/2015 14h49. © Presses Universitaires de France


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Las Relaciones Diplomáticas México Cuba en el gobierno? Vi
exercis que qui les relatifs
Test egzamin wewnętrzny z specjalizacji pi el ęgniarstwa ratunkowego(1)
Wykład 22 Les relatives
Les Vraies Differences Entre Hommes Et Femmes
Test egzamin wewnętrzny z specjalizacji pi el ęgniarstwa ratunkowego (ODPOWIEDZI)
Rojas Zorrilla, Francisco Entre bobos anda el juego
lab el II
Pod El i El II
lab el II
les pronoms relatifs grammaire fle wikispaces com
Roa?stos, Augusto El trueno entre las hojas
public relations and public diplomacy humphrey program
Les Pronoms relatifs Qui, Que et Où
Anonimo Halma (numeraria) De como entre en el Opus Dei y otras tribulaciones
Razas, entre el espiritu y la biologia
El Palau de les Arts Reina Sofia
Brown, Fredric Pi en el cielo

więcej podobnych podstron