Wulf and Eadwacer problems with translation

background image

“Wulf and Eadwacer”(recorded in The Exeter Book, 10

th

/11

th

c.)

Polysemy (multiple meanings) and difference – the problems with translation.


Wulf and Eadwacer

1.

Leodum is minum swylce him mon lac gife;

2.

willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð.

3.

Ungelic is us.

4.

Wulf is on iege, ic on oþerre.

5.

Fæst is þæt eglond, fenne biworpen.

6.

Sindon wælreowe weras þær on ige;

7.

willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð.

8.

Ungelice is us.

9.

Wulfes ic mines widlastum wenum dogode;

10.

þonne hit wæs renig weder ond ic reotugu sæt,

11.

þonne mec se beaducafa bogum bilegde,

12.

wæs me wyn to þon, wæs me hwæþre eac lað.

13.

Wulf, min Wulf, wena me þine

14.

seoce gedydon, þine seldcymas,

15.

murnende mod, nales meteliste.

16.

Gehyrest þu, Eadwacer? Uncerne earne hwelp

17.

bireð wulf to wuda.

18.

þæt mon eaþe tosliteð þætte næfre gesomnad wæs,

19.

uncer giedd geador.

MODERN ENGLISH TRANSLATION BY ARNOLD E. DAVIDSON (1975):


1

It is to my people as if one might give them (a

battle/sacrifice/gift/message/game);

2

will they (receive/consume/oppress/relieve) him if

he comes (with a host/in violence/in need)?

3

It is different with us. [difference is us/we are the difference]

4

Wulf is on one island, I on another.

5

(Fast/fortified) is that island, surrounded by fen.

6

There are battle-fierce (men/bands) there on the island;

7

will they (receive/consume/oppress/relieve) him

if he comes with (with a host/in violence/in need)?

8

It is different with us. [difference is us/we are the difference]

9

I suffered for my Wulf with far-wandering (beliefs/hopes);

10

when it was rainy weather and I sat weeping,

11

then the one bold in battle (embraced/lay/tormented) me in his arms,

12

that was for me to a degree a joy, it was to me however also (hateful/an

injury).

13

Wulf, my Wulf, (belief in/hopes for) thee

14

made me sick, thy infrequent comings,

15

a (grieving/anxious) heart, not at all starvation.

16

Hearest thou, Eadwacer? Our (slow/cowardly/vile/useless) whelp

17

a wolf (bears/will bear) to the woods.

18

One (easily/soon/willingly/kindly) (tears apart/tears the flesh of)

that which was never united,

19

the (poem/story/song/wisdom/riddle) of us two together.


“Wulf and Eadwacer”
translated by Richard Hamer

1.

It is as though my people had been given

2.

A present. They will wish to capture him

3.

If he comes with a troop. We are apart.

4.

Wulf is on one isle, I am on another.

5.

Fast is that island set among the fens.

6.

Murderous are the people who inhabit

7.

That island. They will wish to capture him

8.

If he comes with a troop. We are apart.

9.

Grieved have I for my Wulf with distant longings.

10.

Then was it rainy weather, and I sad,

11.

When the bold warrior laid his arms about me.

12.

I took delight in that and also pain.

13.

O Wulf, my Wulf, my longing for your coming

14.

Has made me ill, the rareness of your visits,

15.

My grieving spirit, not the lack of food.

16.

Eadwacer, do you hear me? For a wolf

17.

Shall carry to the woods our wretched whelp.

18.

Men very easily may put asunder

19.

That which was never joined, our song together.

“Wulf and Eadwacer”
translated by Burton Raffel (1998)

1.

My people may have been given a warning:

2.

Will they receive him, if he comes with force?

3.

It is different for us.

4.

Wulf is on one island, I on another.

5.

An island of forts, surrounded by swamp.

6.

That island belongs to bloody barbarians:

7.

Will they receive him if he comes with a force?

8.

It is different for us.

9.

Hope has wondered in exile, with Wulf.

10.

When the rain was cold and my eyes ran red

11.

With tears, when heavy arms reached out and took me

12.

And I suffered pleasure and pain. Wulf,

13.

Oh my Wulf, it was hoping and longing for you

14.

That sickened me, starved for the sight of you,

15.

Bent with despair deeper than hunger.

16.

Listen Eadwacer! The wolf will carry

17.

Our wretched cub to the shade of the wood.

18.

It’s easy to smash what never existed,

19.

You and I together.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
20 Disciplinary problems with very young and young learners age 4 11
#0445 – Problems with Drugs and Medical Devices
Antczak, Tadeusz Sufficient optimality criteria and duality for multiobjective variational control
Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn (Jon
Pain following stroke, initially and at 3 and 18 months after stroke, and its association with other
KasparovChess PDF Articles, Alexey Bezgodov The Hottest and Latest Moves with GM Analysis!
The?ltics Nationalities and Other Problems
Lumiste Betweenness plane geometry and its relationship with convex linear and projective plane geo
Lumiste Tarski's system of Geometry and Betweenness Geometry with the Group of Movements
Design Guide 02 Design of Steel and Composite Beams with Web Openings
M Kaufmann Programming Cameras and Pan tilts With DirectX and Java fly (2)
U S Soldiers Returning From World War II and Their Problems
Buy real estate, bank and home foreclosures with our real estate investing techniques
Ebsco Garnefski Negative life events, cognitive emotion regulation and emotional problems
An Analysis of Euro Area Sovereign CDS and their Relation with Government Bonds
A comparative study of english and chinese idioms with food names
Arvind Isomorphism Testing Perspective and Open Problems
nord LOYALTY AND FIDELITY IN SPECIALIZED TRANSLATION

więcej podobnych podstron