background image

480 

F

rancesco

 D’a

ngelo

SMSR 81 (2/2015) 480-490

F

rancesco

 D’a

ngelo

«Mutatus est in alium virum»

Il battesimo di Óláfr Haraldsson nelle saghe e nelle fonti 

latine

Óláfr Haraldsson inn helgi (“il Santo”) è certamente uno dei personag-

gi più noti e studiati del medioevo scandinavo: re di Norvegia dal 1015, il 

29 luglio del 1030 morì in battaglia a Stiklarstaðir e l’anno seguente, il 3 

agosto 1031, il vescovo Grímkell ne proclamò la santità

1

. Da allora, in un 

arco di tempo di circa duecento anni, la biografia di questo re si è arricchita 

di eventi, date e dettagli grazie a cronache latine, leggende agiografiche, 

poemi scaldici e saghe. Eppure, nonostante l’abbondanza di fonti, esse 

sono solo in minima parte contemporanee e non di rado si rivelano in 

disaccordo sia tra loro sia con quelle più tarde. La conseguenza di questa 

efflorescenza testuale è l’insorgere di tradizioni molteplici e difformi, tra 

le quali è complicato, per lo storico, districarsi. Ciò è particolarmente vero 

per il periodo (c. 1007-1015) che Óláfr trascorse all’estero come vichingo 

prima di tornare in patria e conquistare il trono: così, ad esempio, secondo 

alcuni autori egli combatté in Inghilterra come alleato di Canuto il Grande 

(Knútr inn ríki), mentre, secondo altri, non solo i due furono avversari ma 

fu proprio lì che nacque quell’inimicizia che, quasi quindici anni dopo, 

sarebbe costata a Óláfr dapprima la corona e, poi, la vita

2

.

Una sorte analoga toccò al battesimo del re norvegese e, più in ge-

nerale, alle modalità con le quali egli abbracciò il cristianesimo. Su 

questo punto le fonti possono essere divise in due gruppi: da una par-

te, le konungasǫgur (“saghe dei re”) sostengono che Óláfr fu battezza-

to quando era ancora bambino; dall’altra, le opere storiografiche latine, 

non solo norvegesi, e la leggenda agiografica dedicata al santo, afferma-

no che questi conobbe la nuova fede a Rouen, in Francia, in età adulta. 

Le konungasǫgur, nello specifico la Óláfr saga Tryggvasonar (“Saga di 

Óláfr Tryggvason”, c. 1200) di Oddr Snorrason

3

 e la Óláfr saga helga 

1

 Per un sintetico profilo biografico di Óláfr Haraldsson si veda R. Astås, Óláfr, St., in P. 

Pulsiano (ed.), Medieval Scandinavia: an encyclopedia, Garland, New York - London 1993, 

pp. 445-446.

2

 Sulle diverse tradizioni riguardanti Óláfr e Canuto si veda F. D’Angelo, Il conflitto tra 

Olaf il Santo e Canuto il Grande nelle cronache e negli annali danesi dei secoli 

xii

-

xiv

, in 

«Bullettino dell’Istituto Storico Italiano per il Medioevo» 117 (2015), pp. 289-316.

3

 Si tratta in realtà di una versione anonima della vita composta in latino da Oddr Snorra-

son e a noi non pervenuta.

background image

«M

utatus

 

est

 

in

 

aliuM

 

viruM

» 481

(“Saga di Óláfr il Santo”, c. 1230) di Snorri Sturluson, collocano il batte-

simo al tempo del re Óláfr Tryggvason (995-999/1000), che avrebbe fatto 

da padrino al suo omonimo ancora bambino

4

. In verità si tratta di una 

tradizione, probabilmente di origine norvegese, che mirava ad esaltare – 

se non addirittura a santificare – la figura di Óláfr Tryggvason, da Oddr 

Snorrason paragonato a san Giovanni Battista:

«Ok á enu fimmta ári hans ríkis helt Óláfr konungr nafna sínum undir skírn ok 

tók hann af þeim helga brunni, í þá líking sem Jóan baptisti gerði við Dróttin. 

Ok svá sem hann var hans fyrirrennari, svá var ok Óláfr konungr Tryggvason 

fyrirrennari ens helga Óláfs konungs»

5

;

«e nel quinto anno del suo regno re Óláfr tenne a battesimo il suo omonimo, e 

lo elevò dal fonte battesimale come fece Giovanni il Battista con il Signore. E 

come Giovanni fu il Suo precursore, così Óláfr Tryggvason fu il precursore del 

santo re Óláfr»

6

.

L’altro gruppo di fonti, quello delle cronache latine, si basa sostan-

zialmente su quanto affermato dal normanno Guglielmo di Jumièges nei 

Gesta Normannorum ducum (c. 1060-1070):

«Rex etiam Olavus super Christiana religione oblectatus, spreto idolorum cultu, 

cum nonnullis suorum, ortante archiepiscopo Rodberto, ad Christi fidem est con-

versus, atque ab eo baptismate lotus sacroque chrismate delibutus, de precepta 

gratia gaudens, ad suum regnum est regressus»

7

.

4

 Cfr. L. Lönnroth, The Baptist and the Saint: Odd Snorrason’s view of the two kings Olavs

in M. Dallapiazza et al. (eds.), International Scandinavian and medieval studies in memory of 

Gerd Wolfgang Weber, Parnaso, Trieste 2000, pp. 257-264. Si veda anche G. Røthe, Fortellinger 

om Olav den helliges fødsel og dåp i sagalitteraturen, in I. Ekrem (ed.), Olavslegenden og 

den latinske historieskrivning i 1100-tallets Norge, Museum Tusculanum Press, Kobenhavn 

2000, pp. 170-185: pp. 172-179. Recentemente Egil Kraggerud ha sostenuto che la tradizione 

norrena andrebbe riabilitata perché quello di Rouen non fu un battesimo bensì una confirmatio

e dunque Óláfr Haraldsson potrebbe davvero esser stato battezzato da bambino in Norvegia: 

E. Kraggerud, Hellig-Olavs dåp hos Theodoricus Monachus og i hans kilder, in «Collegium 

medievale» 25 (2012), pp. 104-123. Cfr inoltre C. Del Zotto, Vom rex iustus zum Märtyrer. 

Das Heldenparadigma der christlichen Könige zwischen Hagiographie und Geschichte in den 

mittelalterlichen Quellen über die Bekehrung Skandinaviens, in R. Simek - J. Meurer (eds.), 

Scandinavia and Christian Europe in The Middle Ages, Papers of The 12

th

 International Saga 

Conference, Bonn / Germany, 28

th

 July-2

nd

 August 2003, Hausdruckerei der Universität Bonn, 

Bonn 2003, pp. 115-128: p. 121.

5

 Oddr Snorrason, Óláfs saga Tryggvasonar, in Færeyinga saga; Óláfs saga Tryggvasonar 

eptir Odd munk Snorrason (Íslenzk Fornrit 

xxv

), ed. Ó. Halldórsson, Hið íslenzka fornritafélag, 

Reykjavík 2006, prólógus, p. 125.

6

 

Traduzione mia.

7

 The Gesta Normannorum Ducum of William of Jumièges, Orderic Vitalis, and Robert 

of Torigni, ed. e tr. E.M.C. van Houts, 2 voll., Clarendon Press, Oxford 1992-1995: vol. 2, pp. 

26-28.

background image

482 

F

rancesco

 D’a

ngelo

«Re Olav, deliziato dalla religione cristiana e disprezzando il culto degli idoli, 

insieme ad alcuni dei suoi compagni si convertì alla fede di Cristo, su sollecita-

zione dell’arcivescovo Roberto, e da questi fu lavato con il battesimo e unto con 

il sacro crisma, e gioendo della grazia ricevuta fece ritorno al suo regno»

8

.

Questa notizia sembra rimanere sconosciuta in Norvegia fino alla 

metà del 

xii

 secolo; in questo periodo – che coincise con l’elevazione di 

Nidaros (Trondheim) al rango di chiesa metropolitana (1152/1153) – il 

culto di sant’Óláfr entrò in una nuova fase: il reliquiario del santo re, ora 

custodito nella nuova cattedrale, divenne meta di pellegrinaggi da tutto 

il nord Europa, e videro la luce una serie di documenti liturgici, musicali 

e letterari a lui dedicati. In quegli anni fu composta anche la leggenda 

agiografica latina a cui gli studiosi hanno attribuito il titolo di Passio et 

miracula Beati Olavi; l’opera è costituita da una prima parte sulla vita e il 

martirio di Óláfr (una vera e propria passio), e una seconda parte con un 

elenco di miracoli compiuti dal santo. Tuttavia, mentre le prime raccolte 

di miracoli sono molto più antiche, la gestazione della passio fu più lunga 

ed entrò nella fase decisiva – e forse definitiva – attorno al 1175, al tempo 

dell’arcivescovo Eysteinn Erlendsson (1157-1188), che in un manoscritto 

inglese (Oxford, CCC 209, c. 1200) compare in prima persona come au-

tore di un’aggiunta ai miracoli. In realtà, più che di un’opera individuale 

di Eysteinn, la Passio Olavi fu probabilmente il risultato di un lavoro col-

lettivo portato avanti dal clero più istruito della cattedrale, sotto la guida 

dello stesso arcivescovo

9

. Di lì a pochi anni, infine, comparve anche una 

versione in volgare della leggenda, inserita nel cosiddetto Gamal norsk 

homiliebok (“Libro di omelie in antico norvegese”)

10

.

L’Óláfr della Passio Olavi ha perso tutti i connotati del pirata vichin-

go: la narrazione si apre con il battesimo del re a Rouen, e gli anni pre-

8

 

Traduzione mia.

9

 La Passio Olavi è giunta fino a noi in cinque differenti versioni, in cui varia la lunghezza 

della passio e dell’elenco di miracoli. La sezione della passio è tràdita in una serie di varianti, 

principalmente una redazione lunga e una breve, più alcuni rimaneggiamenti tardomedievali. 

La redazione breve sembra essere una versione ridotta di quella lunga, e fu pensata 

probabilmente per l’uso liturgico dal momento che figura nei breviaria di numerose chiese 

nordeuropee: cfr. L.B. Mortensen, Recent Research in the Legend of Saint Olaf, in D. Walz 

(ed.), Scripturus vitam: Lateinische Biographie von der Antike bis in die Gegenwart. Scripturus 

vitam. Festgabe für Walter Berschin zum 65. Geburtstag, Mattes, Heidelberg 2002, pp. 1011-

1018: pp. 1013-1016; L.B. Mortensen - E. Mundal, Erkebispesetet i Nidaros - arnestad og 

verkstad for Olavslitteraturen, in S. Imsen (ed.), Ecclesia Nidrosiensis 1153-1537. Søkelys 

på Nidaroskirkens og Nidarosprovinsens historie, Tapir Academic Press, Trondheim 2003, 

pp. 353-84: pp. 359-367. La complessa storia testuale della Passio Olavi è ricostruita da L. 

Jiroušková, Textual evidence for the transmission of the Passio Olavi prior to 1200 and its later 

literary transformations, in H. Antonsson - I. Garipzanov (eds.), Saints and their lives on the 

periphery: veneration of saints in Scandinavia and eastern Europe (c. 1000-1200), Brepols, 

Turnhout 2010, pp. 219-239.

10

 Il manoscritto è datato al 1200 circa: Gamal norsk homiliebok. Cod. AM. 619, 4to, ed. 

G. Indrebø, Dybwag forlag, Oslo 1931, pp. 108-129. 

background image

«M

utatus

 

est

 

in

 

aliuM

 

viruM

» 483

cedenti trascorsi a razziare le coste inglesi e francesi sono passati sotto 

silenzio. Óláfr è descritto come il perfetto sovrano, il rex iustus che dif-

fonde la parola di Dio, abbatte il paganesimo e custodisce la giustizia; la 

reazione pagana lo costringe a fuggire in esilio in Russia, ma dopo due 

anni ritorna: i suoi nemici si riuniscono allora per combatterlo, e Óláfr 

fronteggia coraggiosamente la morte e viene ucciso a Stiklarstaðir il 29 

luglio 1028 [sic]

11

. Descrivendo il battesimo di Óláfr, l’autore aggiunge 

questo commento: «mutatus est in alium virum»

12

, richiamando così la 

descrizione dell’unzione di Saul da parte di Samuele (

i

 Reg 10, 6): «mu-

taberis in virum alium». Il riferimento concettuale è alla drastica trasfor-

mazione che il battesimo provoca nel catecumeno secondo la dottrina 

cattolica risalente a san Paolo, e ciò è sottolineato subito dopo dal ricorso 

proprio a una citazione paolina: Óláfr è «consepultus Christo per bapti-

smum in mortem»

13

. Meno chiaro è il senso di quello letterale, che riman-

da all’unzione del re d’Israele. Un indizio è fornito dalla stessa Passio 

Olavi quando, arrivato al punto del martirio di Óláfr, l’autore scrive che i 

nemici del santo si unirono adversus Dominum et adversus christum eius

una citazione letterale del salmo 2, 2 (ripreso anche da At 4, 26)

14

. A Óláfr 

– già sacro chrismate delibutus secondo Guglielmo di Jumièges – è ora 

attribuito l’appellativo di christus Domini, “unto del Signore”, che fino a 

quel momento l’Occidente medievale aveva riservato a due categorie di 

persone consacrate: i vescovi e i sovrani (re e imperatori)

15

.

La conversione di Óláfr il Santo è narrata anche nella Historia de an-

tiquitate regum Norwagiensium del monaco Teodorico, scritta tra 1177 e 

1188; nonostante sia conosciuto con l’appellativo di monachus, Teodo-

rico era probabilmente un canonico agostiniano vicino all’arcivescovo 

Eysteinn, al quale è dedicata la Historia. Questa cronaca e la leggenda 

agiografica sono le uniche due fonti norvegesi a testimoniare del battesimo 

di Óláfr a Rouen, in opposizione a quanto sostenuto dalle saghe dei re. La 

11

 Passio et miracula Beati Olavi, ed. F. Metcalfe, Clarendon Press, Oxford 1881, pp. 

67-73.

12

 Ibi, p. 68. La versione in volgare traduce quasi letteralmente dal latino: «þa gerðisk hann 

allr annar maðr»: Gamal norsk homiliebok, cit., p. 109.

13

 Rm 6, 4: «Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem».

14

 Passio Olavi, p. 72. Nella versione in volgare la citazione biblica è stata modificata 

sensibilmente, ed è scomparso il riferimento al christus Domini (norr. kristr Drottins): «Þa 

samnaðosk þeir aller saman í mote honum» (“Allora si radunarono tutti insieme contro di lui”): 

Gamal norsk homiliebok, cit., p. 111.

15

 Wilhelm Berges ha citato alcuni esempi in cui ci si è riferiti a un re come un christus 

Domini anche se questi non era stato unto: cfr. W. Berges, Die Fürstenspiegel des hohen und 

späten Mittelalters, K.W. Hiersemann, Leipzig 1938, p. 317; si tratta, però, di casi risalenti 

all’alto medioevo (

vii

-

viii

  secolo), troppo distanti cronologicamente dalla Passio Olavi 

per essere rilevanti. Similmente, nella Bibbia, Ciro, il re dei Persiani, è chiamato “unto del 

Signore” (Is 45,1) pur essendo pagano, tuttavia dal 

x

 e soprattutto dall’

xi

 secolo, quando ormai 

il rito dell’unzione era praticato nelle monarchie europee più importanti (Francia, Inghilterra, 

Germania, Ungheria), tale appellativo fu riservato ai re consacrati.

background image

484 

F

rancesco

 D’a

ngelo

notizia, come detto in precedenza, è riportata per la prima volta nei Gesta 

Normannorum ducum, e non ci sono dubbi che Teodorico abbia trovato lì 

l’informazione poiché è lo stesso canonico a scriverlo. Benché al corrente 

della tradizione autoctona sui due Óláfr, egli afferma di preferire quanto 

da lui rinvenuto altrove: «Sed et ego legi in Historia Normannorum, quod 

a Roberto in Normandia Rothomagensi metropolitano baptizatus fuerit»

16

Teodorico fa qui uso di una proposizione avversativa («sed et ego») sia 

per rimarcare l’importanza della sua scoperta, sia, probabilmente, per con-

trapporre l’affidabilità della scrittura all’aleatorietà della tradizione orale: 

«secundum quosdam... alii contendunt... sed et ego legi...»

17

. Per spiegare 

questa divergenza di tradizioni, il canonico ricorre all’esempio dell’impe-

ratore Costantino, che secondo alcuni fu battezzato a Roma da papa Sil-

vestro 

i

, secondo altri in Bitinia, secondo altri ancora a Costantinopoli: 

«Nec mirum de Olavo hoc contigisse in illa terra, ubi nullus antiquitatum 

unquam scriptor fuerit»

18

. Come la leggenda agiografica, Teodorico usa il 

Salmo 2, 2 per descrivere l’adunata dei norvegesi contro Óláfr: «Thron-

denses [...] convenerunt in Nidrosiensem civitatem quasi vir unus adversus 

Dominum et adversum christum eius»

19

. L’epiteto non sembra dovuto in 

maniera particolare alla santità del re, visto che sia Teodorico sia la Passio 

Olavi lo impiegano in una sola occasione, quando egli è ancora in vita e 

non ha compiuto alcun miracolo. La figura di Óláfr “unto del Signore” con-

trasta però con la realtà dei fatti, dal momento che egli non ricevette mai 

l’unzione regia: difatti tale rito fu introdotto in Norvegia nel 1163/1164, 

all’incirca negli stessi anni in cui la Passio Olavi prendeva forma.

La formula adottata dalla Passio Olavi e dalla Historia di Teodorico 

per unire insieme la regalità e la santità di Óláfr è certamente originale, 

16

 «Ma io ho letto nella “Storia dei Normanni”, che [Óláfr] fu battezzato in Normandia 

da Roberto, metropolita di Rouen»: Theodoricus monachus, Historia de antiquitate regum 

Norwagiensium  (d’ora in poi HRN), in G. Storm (ed.), Monumenta historica Norvegiae

Brøgger, Kristiania (Oslo) 1880, cap. 

xiii

, p. 22.

17

 Secondo Lars B. Mortensen potrebbe essere stato proprio Teodorico a scoprire la notizia 

nei Gesta di Guglielmo di Jumièges e a causarne l’inserimento nella Passio Olavi, alla cui 

stesura potrebbe aver partecipato in qualità di stretto collaboratore dell’arcivescovo Eysteinn: 

L.B. Mortensen, The Anchin Manuscript of Passio Olaui (Douai 295), William of Jumièges, and 

Theodoricus Monachus. New Evidence for Intellectual Relations between Norway and France 

in the 12th Century, in «Symbolae Osloenses» 75 (2000), pp. 165-189: pp. 186-187.

18

 «Non è sorprendente che sia accaduto ciò a proposito di Óláfr, in quella terra [i.e. la 

Norvegia] dove non c’è mai stato alcun cronista degli eventi passati»: HRN, cap. 

xiii

, p. 23. 

Quella di indulgere a paralleli e digressioni su grandi eventi storici del passato è una tecnica 

narrativa utilizzata frequentemente da Teodorico, con l’obiettivo di mostrare come la storia 

della Norvegia, terra posta agli estremi confini della christianitas, in realtà si inserisse 

perfettamente nel quadro più ampio della storia universale: cfr. S. Bagge, Teodorico Monachus 

e la storiografia agostiniana nella Norvegia del 

xii

 secolo, in Santità e società civile nel 

Medioevo: esperienze storiche della santità agostiniana, a cura della Biblioteca Egidiana, 

Tolentino 2005, pp. 191-197.

19

 HRN, cap. 

xix

, p. 39.

background image

«M

utatus

 

est

 

in

 

aliuM

 

viruM

» 485

ma si fonda su alcuni precedenti provenienti dall’agiografia e, in misura 

minore, dalla storiografia latina.

Innanzitutto, nella Passio sancti Kanuti regis et martiris (1095-1101), 

opera anonima dedicata al re danese Canuto Sveinsson il Santo (Knútr 

inn helgi, †1086), leggiamo della cospirazione dei nemici del re «contra 

Dominum et christum eius», con un evidente richiamo al salmo 2

20

; il 

testo, tuttavia, non presenta altre citazioni bibliche di questo tipo. In se-

condo luogo, il tema della “trasformazione in un uomo nuovo” – e quindi 

la citazione di 

i

 Reg 10, 6 – è presente nella Vita S. Thomae Cantuariensis 

composta da Guglielmo di Canterbury (c. 1173), nella quale ricorre in 

corrispondenza della consacrazione di Thomas Becket (1162-1170) come 

arcivescovo di Canterbury e indica la radicale trasformazione che quel 

sacramento provocò in lui

21

. A differenza di Thomas, però, Óláfr era un 

re e a questo proposito già Marc Bloch aveva osservato che, costituendo 

l’unzione di Saul la prefigurazione dell’unzione dei re cristiani, tale passo 

biblico era usato di frequente per caratterizzare gli effetti della consacra-

zione, come appare nel caso del sermone pronunciato dall’arcivescovo di 

Magonza nel giorno dell’incoronazione dell’imperatore Corrado 

ii

22

. È 

possibile, allora, che nelle intenzioni degli agiografi norvegesi l’unzione 

con il crisma battesimale avesse agito su Óláfr anche alla stregua di una 

unzione regia, provocando in lui una trasformazione di questo tipo? Na-

turalmente il potere del battesimo, di per sé, è sufficiente a spiegare un 

cambiamento radicale come quello che avveniva in chi dal paganesimo 

20

  Passio sancti Kanuti regis et martiris, in Knud den Helliges martyrhistorie. Særlig 

efter de tre ældste kilder, ed. M.C. Gertz, Universitetsbogtrykkeriet, Kobenhavn 1907, cap. 

vi

, p. 16. Neanche Canuto ricevette l’unzione, introdotta in Danimarca nel 1170: E. Hoffmann, 

Coronation and coronation ordines in medieval Scandinavia, in J.M. Bak (ed.), Coronations. 

Medieval and early modern monarchic ritual, University of California Press, Berkeley - Los 

Angeles - Oxford 1990, p. 131. La Passio Kanuti fu usata in maniera selettiva da Ælnoth di 

Canterbury, autore della più importante agiografia su Canuto, i Gesta Swenomagni Regis et 

filiorum eius et passio gloriosissimi Canuti Regis et martyris (c. 1120); il brano in questione, 

però, non vi figura. Secondo alcuni studiosi, questa seconda passio potrebbe aver influenzato la 

Passio Olavi: cfr. l’introduzione di Carl Phelpstead in C. Phelpstead (ed.), A History of Norway 

and the Passion and miracles of the Blessed Óláfr, tr. D. Kunin, Viking Society for Northern 

Research - University College London, London 2001, p. 

xliv

 e relativa bibliografia.

21

 Un altro parallelo con il corpus agiografico su Thomas Becket è costituito dal tema 

dell’esilio giustificato, cioè un esilio che non getta disonore sui protagonisti poiché esso non 

è una fuga dalle loro responsabilità ma, al contrario, serve a preparare il terreno al loro rientro 

in patria e al loro martirio, che deve avvenire al tempo stabilito da Dio. Queste e altre analogie 

hanno spinto Haki Antonsson a indicare l’anno 1173 come terminus post quem per la redazione 

finale della Passio Olavi: cfr. H. Antonsson, Exile, Sanctity, and Some Scandinavian Rulers 

of the Late Viking Age, in L. Napran - E. v. Houts (eds.), Exile in the Middle Ages. Selected 

proceedings from the International Medieval Congress, University of Leeds, 8-11 July 2002

Brepols, Turnhout 2004, pp. 95-108: pp. 103-104.

22

 M. Bloch, I re taumaturghi, Einaudi, Torino, 1989

2

, p. 150 [ed. or. 1924]. Le parole 

dell’arcivescovo sono riportate da Vipone, Gesta Chuonradi imperatoris, ed. H. Bresslau, 

MGH SS rer. Germ. in usum scholarum 

lxi

, cap. 

iii

, p. 23.

background image

486 

F

rancesco

 D’a

ngelo

si convertiva al cristianesimo. Anche l’unzione regale, però, era da molti 

considerata un sacramento, poiché la dottrina sacramentale assunse con-

torni più definiti solo nel 

xiii

 secolo, e solo allora tale rito ne fu escluso

23

Inoltre, benché modellato sull’unzione dei re biblici

24

, esso poteva essere 

facilmente paragonato a un battesimo, perché inaugurava la vita regia di 

un sovrano cristiano e anche perché i re, come i catecumeni, erano unti 

sul capo con il crisma, olio misto a balsamo profumato. A chiudere il 

cerchio, avvicinando la consacrazione regia al rito battesimale, fu l’arci-

vescovo Incmaro di Reims, che nella seconda metà del 

ix

 secolo fornì una 

nuova versione della storia del battesimo di Clodoveo.

Clodoveo fu il primo re franco che si convertì al cristianesimo, e fu 

battezzato nel 496 da Remigio, arcivescovo di Reims. Nella Vita Remigii

composta nell’877 o 878, Incmaro inserì un elemento inedito nella storia: 

al momento del battesimo, una colomba sarebbe scesa dal cielo portan-

do nel becco una ampolla contenente il sacro crisma, che san Remigio 

poi utilizzò per celebrare il sacramento. Secondo Incmaro quella unzione 

sovrannaturale fu, oltre che un atto battesimale, la prima consacrazione 

regia cristiana e da allora quel balsamo miracoloso sarebbe servito per 

tutte le consacrazioni dei re di Francia

25

. Nell’

xi

 secolo questa versione 

del battesimo di Clodoveo fu inserita da Aimoino di Fleury nella sua Hi-

storia Francorum e da allora la leggenda della Santa Ampolla divenne 

parte della storia nazionale francese

26

.

La riscrittura del battesimo di Óláfr inn helgi da parte dei suoi agio-

grafi potrebbe aver seguito un percorso simile. Le analogie con Clodoveo 

sono notevoli: entrambi i re sono battezzati in età adulta, abbandonando 

il paganesimo, ed entrambi, seppure in tempi e modi diversi, sono gli 

artefici della conversione dei loro rispettivi popoli. Oltre ad alcune corri-

spondenze letterali – Clodoveo «procedit ad lavacrum salutiferum

27

 come 

Óláfr fu «purificatus igitur lavacro salutari

28

 – per i due re si evoca anche 

il prestigioso paragone con il battesimo di Costantino celebrato da papa 

23

 M. Bloch, I re taumaturghi, cit., p. 149.

24

 I re biblici costituirono il modello dell’unzione regia sin dal momento della sua 

comparsa, nel 

vii

 secolo, nel regno visigoto di Spagna: ibi, pp. 47-48; si veda anche J. Nelson, 

The Lord’s anointed and the people’s choice: Carolingian royal ritual, in D. Cannadine - S. 

Price, Rituals of royalty. Power and ceremonial in traditional societies Cambridge University 

Press, Cambridge 1987, pp. 137-180: pp. 149-152.

25

  Vita Remigii episcopi Remensis auctore Hincmaro, in MGH,  Scriptores rerum 

Merovingicarum

iii

, ed. B. Krusch, Hannoverae 1896, p. 297; cfr. anche M. Bloch, I re 

taumaturghi, cit., p. 173.

26

 Su Aimoino si veda A. Dumas, L’Église de Reims au temps des luttes entre Carolingiens 

et Robertiens (888-1027), in «Revue d’histoire de l’Église de France» 117 (1944), pp. 5-38: pp. 

37-38; J.-F. Lemarignier, Autour de la royauté française du 

ix

e

 au 

xiii

e

 siècle, in «Bibliothèque 

de l’école des chartes» 113 (1955), pp. 5-36: pp. 10-11.

27

 Vita Remigii, p. 297.

28

 Passio Olavi, p. 68.

background image

«M

utatus

 

est

 

in

 

aliuM

 

viruM

» 487

Silvestro 

i

29

. Insomma, la storia della conversione del re franco potrebbe 

aver ispirato Eysteinn Erlendsson e gli altri redattori della Passio Olavi

portandoli a descrivere la conversione del loro patrono come qualcosa di 

più di un semplice battesimo. Del resto le relazioni culturali tra la Francia 

e la Norvegia nella seconda metà del 

xii

 secolo andarono molto oltre una 

semplice corrispondenza tra due testi letterari: sappiamo infatti che, in 

quegli anni, almeno quattro ecclesiastici norvegesi – tra cui Teodorico – 

studiarono nell’abbazia agostiniana di San Vittore a Parigi prima di ritor-

nare in patria e assumere i loro incarichi. Lo stesso Eysteinn Erlendsson 

vi si recò nel 1161 durante il suo viaggio per ricevere il pallio a Roma, 

e probabilmente aveva studiato lì in precedenza

30

. Lo stretto legame tra 

l’abbazia vittorina e la chiesa di Nidaros è visibile anche nella liturgia, 

poiché la sequenza per la messa di sant’Óláfr, conosciuta come Lux il-

luxit, fu composta ispirandosi, tra le altre, alle poesie di Adamo di San 

Vittore (1112-1192)

31

; similmente, il nuovo ufficio divino per la festa di 

sant’Óláfr, In regali fastigio, composto dopo la creazione dell’arcidiocesi 

di Nidaros (1152/1153), mostra l’influenza del movimento agostiniano

32

Insomma, non è difficile immaginare che, durante il loro soggiorno a San 

Vittore, gli ecclesiastici norvegesi trovassero e consultassero opere come 

la Vita Remigii e la Vita Silvestri, di cui l’abbazia conservava alcuni ma-

noscritti

33

; in questo modo, il modello francese poté essere trasferito in 

Norvegia e qui rielaborato e adattato alla figura di Óláfr inn helgi.

29

 Incmaro chiama Clodoveo novus Constantinus, mentre Remigio viene paragonato a 

Silvestro 

i

Vita Remigii, p. 297. Per quanto riguarda Óláfr e Costantino, oltre a quanto scritto 

da Teodorico monaco sappiamo che a Nidaros attorno al 1170 era vivo l’interesse verso il 

battesimo dell’imperatore: nella decretale Vestre discretionis (c. 1169) Alessandro 

iii

 risponde 

all’arcivescovo Eysteinn che «baptismum autem Constantini non ab Eusebio, set a beato Silve-

stro credimus celebratum»: W. Holtzmann, Krone und Kirche in Norwegen im 12. Jahrhundert

in «Deutsches Archiv für Geschichte des Mittelalters» 2 (1938), pp. 341-400: p. 386. Inoltre, 

nella cattedrale di Nidaros è presente una iscrizione datata al 1161 e relativa a un altare che 

Eysteinn dedicò proprio a Silvestro 

i

; infine una biografia di Silvestro 

i

 fu inclusa anche nel 

Breviarium Nidarosiense, il libro liturgico dell’arcidiocesi norvegese: cfr. E. Vandvik, Donatio 

Constantini and early norwegian church policy, in «Symbolae Osloenses» 31 (1955), pp. 131-

137: pp. 132-134.

30

 A.O. Johnsen, Om St. Victorklosteret og nordmennene, in «Historisk Tidsskrift (Oslo)» 

33 (1943-1946), pp. 405-432. Nel 

xii

 secolo il fenomeno interessò il clero di tutti i paesi 

nordici, compresa l’Islanda: cfr. S. Bagge, Nordic students at foreign universities until 1660, in 

«Scandinavian Journal of History» 9 (1984), pp. 1-29: pp. 3-4. La stessa Historia de antiquitate 

regum Norwagiensium mostra chiaramente l’influenza della storiografia agostiniana: S. Bagge, 

Teodorico monachus e la storiografia agostiniana, cit., p. 191.

31

 E. Vandvik, Lux illuxit letabunda, in «Symbolae Osloenses» 21 (1941), pp. 117-122.

32

 Å. Ommundsen, A saint and his sequence: singing the Legend of St Olaf, in «Viking and 

medieval Scandinavia» 5 (2009), pp. 151-176: pp. 158, 160-161.

33

 Tra questi, i BN lat. 14363 e 14364, manoscritti miscellanei compositi (

xii

-

xiii

 sec.) 

background image

488 

F

rancesco

 D’a

ngelo

Conclusione

Nella seconda metà del 

xii

 secolo Óláfr Haraldsson fu posto al centro 

di un revival propagandistico – di cui la Passio Olavi fu solo una delle 

tante manifestazioni – che doveva celebrare il nuovo arcivescovato di 

Nidaros e, più in generale, rafforzare la chiesa norvegese e i principî del-

la riforma gregoriana da essa sostenuti; proprio in questo periodo, inol-

tre, è attestato l’uso dell’espressione Olavus rex perpetuus Norvegiae

34

e videro la luce una serie di documenti in cui il santo giocò un ruolo 

fondamentale per la definizione, o ridefinizione, dei rapporti tra regnum 

sacerdotium. Uno di questi documenti è la cosiddetta Lettera di Privi-

legio (Privilegiebrev in norvegese), concessa da re Magnús Erlingsson 

(1161-1184) alla chiesa di Nidaros nella persona del metropolita Eysteinn 

Erlendsson

35

. Si tratta di un diploma, datato tra il 1163/1164 – quando 

Magnús fu incoronato e consacrato – e il 1170, in cui il re si dichiara 

vicario di Óláfr, e così facendo istituisce una relazione verticale, di subor-

dinazione, nei confronti del re eterno, mentre l’arcivescovo di Nidaros 

contenenti, rispettivamente, la Vita Silvestri e la Vita Remigii: cfr. F. Gasparri, Bibliothèque et 

archives de l’abbaye de Saint-Victor de Paris au 

xii

e

 siècle, in «Scriptorium» 55 (2001), pp. 275-

283: pp. 276-277 e nota 4; L. Delisle, Inventaire des manuscrits latins de Saint-Victor conservés 

à la Bibliothèque impériale sous les numéros 14232-15175, in «Bibliothèque de l’école des 

chartes» 30 (1869), pp. 1-79: pp. 8-9. Il BN lat. 15047, infine, contiene i Gesta di Guglielmo di 

Jumièges ed è datato tra il 

xii

 e l’inizio del 

xiii

 secolo da G. Ouy, mentre per F. Gasparri potrebbe 

essere del 

xii

 secolo: cfr. G. Ouy, Les manuscrits de l’abbaye de Saint-Victor. Catalogue établi 

sur la base du répertoire de Claude de Grandrue (1514), Brepols, Turnhout 1999, pp. 445-446; 

F. Gasparri, Bibliothèque et archives, cit., pp. 277-278 e nota 5. La Vita Silvestri potrebbe aver 

raggiunto i paesi nordici anche grazie alla mediazione degli ecclesiastici norvegesi; di essa esiste 

una traduzione in norreno, la Silvesters saga, i cui manoscritti più antichi, islandesi, risalgono 

al primo quarto del 

xiii

 secolo: K. Wolf, The legends of the saints in Old Norse-Icelandic prose

University of Toronto Press, Toronto - Buffalo - London 2013, p. 330.

34

 L’espressione Olavus rex perpetuus Norvegiae è utilizzata dall’anonima Historia 

Norwegie, opera norvegese di datazione incerta ma risalente probabilmente alla seconda metà 

del 

xii

 secolo: I. Ekrem - L.B. Mortensen (eds.), Historia Norwegie, tr. P. Fisher, Museum Tu-

sculanum Press, Copenhagen, 2003, cap. 

xv

, p. 86. Peraltro l’idea che Óláfr fosse il re eterno 

della Norvegia, sulla quale veglia dall’alto, era espressa già nel Glælognskviða («Poema del 

mare calmo»), un poema scaldico degli anni ’30 dell’

xi

 secolo, e ancora in un altro poema, 

Geisli («Raggio di sole»), composto in occasione della creazione dell’arcidiocesi di Nidaros 

(1152-1153): cfr. L.B. Mortensen - E. Mundal, Erkebispesetet i Nidaros, cit., pp. 354-357.

35

 Sul Privilegiebrev la produzione storiografica è quasi esclusivamente in lingua 

norvegese. Si veda T. Tobiassen, Tronfølgelov og privilegiebrev. En studie i kongedømmets 

ideologi under Magnus Erlingsson, in «Historisk Tidsskrift (Oslo)» 43 (1964), pp. 181-273; 

G.A. Blom, St. Olaf in norwegischer Geschichte, Königsheiliger in vielen Gestalten, in G. 

Svahnström (ed.), St. Olaf, seine Zeit und sein Kult, Museum Gotlands fornsal, Visby 1981, pp. 

27-36. Anche in questa circostanza Eysteinn sembra essersi ispirato a un modello proveniente 

dalla Francia, dove Sugero, abate di Saint-Denis (1122-1151), aveva trasformato san Dionigi 

nel santo patrono della monarchia capetingia: cfr. A. Bugge, Kirke og stat i Norge 1152-1164, in 

«Historisk Tidsskrift (Oslo)», Ser. 5, 3 (1916), pp. 169-212: pp. 210-211; J. Schreiner, Lovene 

om tronfølgen i Norge 1163-1273, in E. Arup (ed.), Festskrift til Erik Arup den 22. november 

1946, Gyldendal, København 1946, pp. 88-106: p. 93.

background image

«M

utatus

 

est

 

in

 

aliuM

 

viruM

» 489

acquisisce il duplice, prestigioso ruolo di custode delle reliquie del santo 

e delle corone dei sovrani defunti

36

. In questo modo la chiesa divenne 

l’intermediaria tra Óláfr, vero detentore del potere regale, e il suo luogo-

tenente mortale. Contemporaneamente, la scoperta che il rex perpetuus 

aveva abbracciato il cristianesimo in età adulta consentiva ora di equipa-

rare il suo battesimo a una unzione regia, di renderlo un re cristiano a tutti 

gli effetti (con tutti i crismi, potremmo dire) e di attribuirgli senza indugio 

il titolo di christus Domini, negato invece a Magnús Erlingsson; questi, 

dal canto suo, nella Lettera di Privilegio aveva dovuto accettare il ben più 

umile vicarius et tenens Olavi, che ne rimarcava la distanza dal santo ma, 

soprattutto, eliminava sul nascere qualsiasi tentazione di sacralizzazione 

della persona del re terreno, quand’anche unto. Rispetto al gloriosus rex 

Olavus, dunque, Magnús era un rex humilior, che aveva precisi doveri 

verso il patrono, la chiesa e il popolo tutto. Fu solo al tempo di Hákon 

Hákonarson (1217-1263), il secondo re di Norvegia ad essere consacrato, 

che il titolo di christus Domini venne associato a un monarca vivente; più 

precisamente, nel Konungs skuggsjá (c. 1250), lo specchio dei principi 

realizzato a corte, si afferma l’idea che, a prescindere dall’unzione, ogni 

re è giustamente chiamato kristr dróttins, l’unto del Signore

37

.

ABSTRACT

Nella Passio Olavi, leggenda agiografica su Óláfr Haraldsson redat-

ta nella seconda metà del 

xii

 secolo, al santo vengono accostati termini 

normalmente riferiti ai re consacrati. Attraverso il confronto con altre 

fonti agiografiche e soprattutto con il battesimo di Clodoveo descritto 

da Incmaro di Reims, l’articolo suggerisce che per l’autore della Passio 

Olavi il battesimo agì su Óláfr come una sacra unzione, facendo di lui un 

christus Domini. Il modello francese, inoltre, potrebbe aver influenzato 

direttamente la Passio Olavi per via delle strette relazioni culturali che, 

nel 

xii

 secolo, legarono la chiesa di Nidaros all’ambiente parigino e, in 

particolare, all’abbazia di San Vittore.

In the Passio Olavi, an hagiographic legend about St. Óláfr from the 

second half of the twelfth century, the saint is referred to as an anointed 

king. Through comparison with other Saints’ Lives and with the baptism 

of king Clovis 

i

, this article suggests that for the authors of Passio Olavi 

36

 Assai significativamente, mentre nell’

xi

 secolo i re di Norvegia trattarono le reliquie 

di Óláfr come un loro possesso personale, nel 

xii

 secolo l’incarico di custodirle passò agli 

arcivescovi di Nidaros: Ø. Ekroll, St. Olavs skrin i Nidaros, in S. Imsen (ed.), Ecclesia 

Nidrosiensis, cit., pp. 325-350: pp. 325-329.

37

 S. Bagge, The political thought of The King’s Mirror, Odense University Press, Odense 

1987, pp. 43-49.

background image

490 

F

rancesco

 D’a

ngelo

the baptism of king Óláfr was like a royal unction, making him a christus 

Domini. Moreover, the Norwegian hagiographers could have known the 

French model directly thanks to the close relations that linked the Church 

of Nidaros to the abbey of St. Victor, Paris, during the twelfth century.

KEYWORDS

Olafr, Norvegia, agiografia, Clodoveo, unzione regia
Olafr, Norway, Hagiography, Clovis, royal anointing