M
MENU
WIOSNA - LATO 2013
SPRING - SUMMER 2013
FRÜHLING - SOMMER 2013
S
PRZYSTAWKA CIEPŁA / WARME VORSPEISE / HOT STARTER
Świeże szparagi z regionalnego gospodarstwa w Wołczkowie z masłem
lub polane sosem holenderskim
Frische Spargel aus regionalem Anbau in Wołczkowo, mit Butter oder holländischer Soße
Locally grown fresh asparagus served with butter or hollandaise sauce
- 26
PLN
-
ZUPA / SUPPE / SOUP
Wykwintny krem z białych szparagów z jajem od zielononóżki
gotowanym w niskiej temperaturze
Feine Weißspargelcremesuppe mit Grünfüßlerei (polnische Hennenrasse),
gekocht bei niedrigen Temperaturen
White asparagus cream soup served with Zielononóżka’s (Polish breed of hen) egg
boiled in low temperature
- 21
PLN
-
lub / oder / or
Chłodnik litewski podany z rakami i jajem przepiórczym
Litauische Suppe „Chłodnik“ aus Rote-Bete-Blättern, kaltserviert mit Krebsen und Wachtelei.
Lithuanian cold soup with crayfish and quail’s egg
- 20
PLN
-
DANIE GŁÓWNE / HAUPTGERICHT / MAIN COURSE
Rostbef wołowy na grillowanych szparagach polany sosem holenderskim,
aromatyzowany czosnkiem i pietruszką
Rostbeef auf gegrillten Spargeln mit holländischer Soße, aromatischem Knoblauch
und Petersilie
Roast beef on grilled asparagus with hollandaise sauce, garlic and parsley
- 64
PLN
-
SZEF KUCHNI POLECA
UNSER KÜCHENCHEF EMPFIEHLT
OUR CHEF RECOMMENDS
P
PRZYSTAWKI ZIMNE
KALTE VORSPEISEN / COLD STARTERS
Carpaccio z łososia i okonia podane z sałatką z rukoli i pomidorkami
koktajlowymi zdobione kwiatami kapara z pudrem dyniowym
Lachs- u. Barsch-Carpaccio mit Rucola-Salat und Coctailtomaten, Kapernblüten
und Kürbispuder dekoriert
Salmon and perch Carpaccio with rocket and cherry tomato salad, decorated with caper flowers
and pumpkin powder
- 29
PLN
-
Tatar wołowy serwowany z grzybami marynowanymi z szyszką oraz żółtkiem
od kury zielononóżki
Beefsteak-Tatar mit marinierten Pilzen, Zapeen und Grünfüßlereigelb (polnische Hennenrasse)
Beef tartar served with mushrooms marinated with pine cone and Zielononóżka’s
(Polish breed of hen) yolk
- 36
PLN
-
Moskaliki bałtyckie podane na jadalnej ziemi z kawiorem ogórkowym
i gałką lodów cebulowych
Marinierter Ostseehering „Moskalik“ mit essbarer Erde, Gurkenkaviar und einem
Zwiebeleiskugel serviert
Small Baltic herring served on edible soil with cucumber caviar and a scoop of onion ice-cream
- 19
PLN
-
Siekany filet z tuńczyka podany z musztardą francuską i czerwoną cebulą
skropiony zmrożoną oliwą z oliwek
Gehacktes Thunfischfilet serviert mit französischem Senf, Rotkohl
und mit geeiste Olivenöl beträufelt
Chopped tuna fillet served with French mustard and red onion, finished with iced olive oil
- 29
PLN
-
P
PRZYSTAWKI CIEPŁE
WARME VORSPEISEN / HOT STARTERS
Krewetki po afrykańsku, przyrządzone na ostro z ananasem
i papryczkami piri-piri
Scharfe Krevetten nach afrikanischer Art mit Ananas und Piri-piri-Paprikaschotten
Hot prawns in african style with pineapple and piri piri peppers
- 38
PLN
-
Animelka cielęca podana na puree z kalafiora ze świeżymi szparagami
Kalbsbries serviert auf Blumenkohlpüree mit frischen Spargeln
Veal thymus served on cauliflower puree with fresh asparagus
- 29
PLN
-
Małże świętego Jakuba serwowane na risotto z zielonego groszku
Pilgermuscheln serviert mit Risotto aus grünen Erbsen
St Jacob’s mussels served on pea risotto
- 43
PLN
-
S
SAŁATY
SALATE / SALADS
Bukiet sałat z grillowanym kurczakiem i sosem miodowo-musztardowym,
z chipsami warzywnymi
Salatplatte mit gegrilltem Hähnchen, Honig-Senf-Sauce und Gemüsechips
Selection of lettuces with grilled chicken and honey-and-mustard sauce, served with
vegetable crisps
- 29
PLN
-
Chrupiące liście rukoli z pestkami granatu i kozim serem z gospodarstwa
ekologicznego „Kozi Gródek” skropione rabarbarowym winegretem
Knusprige Rucola-Blätter mit Granatapfelkernen und Ziegenkäse aus einer
Ökolandwirtschaft „Kozi Gródek“ mit Rhabarber-Vinaigrette beträufelt
Crispy rocket leaves with pomegranate seeds and goat’s cheese from the „Kozi Gródek”
vorganic farm, finished with rhubarb vinaigrette
- 31
PLN
-
Sałatka z dodatkiem wątróbki drobiowej i owoców awokado skropiona
pikantnym sosem miodowo – imbirowym
Salat mit Geflügelleber und Avocado, mit pikanter Honig-Ingwer-Soße beträufelt
Chicken liver and avocado salad finished with honey-and ginger sauce
- 29
PLN
-
P
PASTY
PASTEN / PASTA
Spaghetti z kurczakiem i sosem napoli z dodatkiem pesto przyrządzonego
z sałaty rukola
Spaghetti mit Hähnchen und Napoli-Soße serviert mit Pesto aus Rucola-Salat
Spaghetti with chicken and Napoli sauce, finished with rocket pesto
- 29
PLN
-
Tortellini przyrządzane według własnej receptury z ricottą i suszonymi pomidorami
skropione emulsją ziołową
Tortellini nach eigenem Hausrezept, serviert mit Ricotta und getrockneten Tomaten,
beträufelt mit Kräuteremulsion
Tortellini with Ricotta cheese and sun-dried tomatoes, finished with herb emulsion
- 26
PLN
-
Włoski makaron bucatini z łososiem i szparagami serwowany z chipsami
z kiełbasy regionalnej
Italienische Bucatini-Nudeln mit Lachs und Spargeln, serviert mit Chips
aus regionaler Wurst
Bucatini pasta with asparagus, served with local sausage crisps
- 36
PLN
-
Makaron aglio e olio
Nudeln „eglio e olio“
Aglio e olio pasta
- 24
PLN
-
Z
ZUPY
SUPPEN / SOUPS
Żur przyrządzony według oryginalnego staropolskiego przepisu
na domowym zakwasie z dodatkiem borowików
Altpolnische Sauerteigsuppe „żur“ nach einem alten polnischen Rezept mit Steinpilzen
Traditional Polish sour soup with porcini mushrooms
- 24
PLN
-
Krem z pasternaka podany z grzanką oraz emulsją pietruszkową
Pastinakcremesuppe serviert mit Toast und Petersilienemulsion
Parsnip cream soup with toast and parsley emulsion
- 19
PLN
-
Bulion przyrządzony z wędzonego węgorza z dodatkiem tortellini grzybowego
oraz warzywnymi julienami
Bouillon aus geräuchertem Lachs, Tortellini mit Pilzfüllung und Gemüsejulienne
Smoked eel broth with mushroom tortellini and Julienne vegetables
- 24
PLN
-
D
DANIA RYBNE
FISCHGERICHTE / FISH DISHES
Świeża ryba smażona na soczewicy z warzywami julienne i kiełbasą jałowcową
z emulsja pietruszkową
Gebratener frischer Fisch auf Linsen mit Gemüsejulienne und Wacholderwurst
mit Petersilienemulsion
Fresh fish fried on lentils with Julienne vegetables, juniper sausage
and parsley emulsion
Świeża ryba gotowana podana na puree z marchewki ze szparagami,
sosem homarowym i kawiorem balsamicznym
Gekochter Frischer Fisch mit Karottenpüree, Spargeln, Hummer-Sauce
und balsamischem Kaviar
Boiled fresh fish, served on carrot puree with asparagus, lobster sauce
and balsamic caviar
Świeża ryba grillowana na ogórku i kwiatach brokułu serwowana z tortellini
ziołowym w aromacie wermutu
Frischer Fisch gegrillt auf Gurken und Broccoli-Blüten, mit Kräutertortellini
und Wermut-Aroma serviert
Fresh fish grilled on cucumber and broccoli flowers, served with herb tortellini
in vermouth aroma
WYBÓR ŚWIEŻYCH RYB W ZALEŻNOŚCI OD POŁOWU DNIA
AUSWAHL AN FRISCHEM FISCH IN ABHÄNGIGKEIT VOM FISCHFANG AM JEWEILIGEN TAGE
FRESH FISH DEPENDING ON THE DAY’S CATCH
D
DANIA MIĘSNE
FLEISCHGERICHTE / MEAT MENU
Kaczka pieczona z chrupiącą skórką podana na modrej kapuście z rodzynkami
i jabłkiem oraz z sosem jabłkowym
Gebratene Ente mit knuspriger Haut, serviert auf Rotkohl mit Rosinen, Apfel und Apfelsauce
Crispy skin roast duck served on red cabbage with raisins, apple and apple sauce
- 68
PLN
-
Klasyczny stek z polędwicy wołowej z sosem pieprzowym lub masłem czosnkowym
ze smażonymi ziemniakami oraz świeżymi szparagami
Klassisches Rind-Steak mit Pfeffersauce oder Knoblauchbutter, serviert mit Bratkartoffeln
und frischen Spargeln
Traditional beef steak with black pepper sauce or garlic butter, served with fried potatoes
and fresh asparagus
- 89
PLN
-
Delikatna polędwiczka wieprzowa faszerowana pasztetem z dzika i grzybami
podana z warzywnymi julienne na puree ziemniaczanym z sosem pieczeniowym
Feine Schweinelende gefüllt mit Wildschweinpastete und Pilz und serviert mit Gemüsejulienne
auf Kartoffelpüree mit Bratensoße.
Pork sirloin stuffed with wild boar pâté and mushrooms, served with Julienne vegetables
on potato puree with gravy
- 39
PLN
-
Comber jagnięcy podany na puree z batatów z plastrami grillowanych warzyw
oraz z sosem maderowym
Lammrücken mit Batate-Püree und gegrillten Gemüsescheiben, serviert mit Madeirasauce
Saddle of lamb on sweet potato puree with slices of grilled vegetables and Madeira wine sauce
- 82
PLN
-
Wykwintny filet z perliczki z kostką serwowany na risotto warzywnym z kaszy pęczak
oraz z pianą tymiankową
Feines Helmperlhuhnfilet, auf Gemüserisotto mit Thymian-Schaum serviert
Guinea fowl fillet with bone, served on vegetable and pearl barley risotto with thyme foam
- 39
PLN
-
D
DESERY
DESSERTS / DESSERTS
Mus miętowy otulony sorbetem malinowym
Minze-Mousse mit Himbeersorbet
Mint mousse with raspberry sorbet
- 21
PLN
-
Mus z awokado podany z filecikami z soczystego grapefruita
Avocado-Mousse mit saftigen Grapefruitteilchen serviert
Avocado mousse with juicy grapefruit fillets
- 23
PLN
-
Sorbet owocowy przyrządzany przy stoliku
Obst-Sorbet am Tisch vorberaitet
Fruit sorbet freshly prepared at your table
- 21
PLN
-
Deser lodowy ze świeżymi owocami
Eisdessert mit frischem Obst
Ice cream dessert with fresh fruit
- 19
PLN
-
Ciasto dnia wypiekane według własnej receptury
Tageskuchen gebacken nach Rezept unseres Hauses
Cake of the day (chef’s recipe)
- 16
PLN
-
Bukiet polskich serów zagrodowych serwowany z owocową konfiturą
Käseplatte mit polnischen Landkäsen, serviert mit Obstkonfitüre
Selection of Polish cheeses served with fruit preserve
- 39
PLN
-