DEPARTAMENTO DE LENGUAJE
INVESTIGACION:
COMO SE UTILIZA EL ESPAÑOL EN AMERICA Y EN ESPAÑA
INDICE
Introducción: ..... Pagina 03
Definición de conceptos
Básicos: ············································································· Pagina 03
Tabla lenguas amerindias: . Pagina 04
Tabla comparativa:
Chile, Argentina, México: ·················································· Pagina 06
Tabla comparativa:
España; Chile: ··································································· Pagina 09
Tabla comparativa:
Chile, Centro América, y Perú: ·········································· Pagina 09
Conclusiones:.... Pagina 13
Bibliografía: ... Pagina 14
INTRODUCCION
En este trabajo haré lo posible por especificar de la forma mas clara las diferencias de lexicología, sintaxis, y
de pronunciación al respecto de las palabras que usamos a nivel hispano americano tanto como nivel de
España, palabras que aunque son completamente iguales, para ambos sectores en nuestro planeta tienen
distinto significado, para comenzar demostrare un estudio a nivel de las lenguas pre− hispánicas en América
como por ejemplo puedo destacar las lenguas quechua, rapanui, embera, entre otras. Lenguas que se vieron
disminuidas y que debieron adoptar la cultura española. A continuación podremos distinguir una comparación
a escala latinoamericano y otra de mayor magnitud entre América y España como países de habla castellana.
Pero para comenzar con un análisis e investigación del uso de la lengua castellana en nuestro continente y el
continente europeo (España) debemos comenzar por definir los conceptos a tratar:
DEFINICIONES:
Lexicología: La Lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido determinar
el origen de las palabras (etimología)
•
las relaciones entre conceptos y palabras (onomaciologia y semaciologia)
•
1
la estructura de relaciones que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua
•
Sintaxis: es la ordenación de las palabras en una oración para dar a entender el mensaje en forma clara y que
no quede duda al respecto del tema central de la dicha oración.
Pronunciación: 1. f. Acción y efecto de pronunciar. 2. f. Parte de la antigua retórica que enseñaba a moderar y
arreglar el semblante y acción del orador.
Pronunciar. (Del lat. pronunciare). 1. tr. Emitir y articular sonidos para hablar. 2. tr. Determinar, resolver. U.
t. c. prnl. 3. tr. Resaltar, acentuar, destacar. U. t. c. prnl. Esa falda blanca pronuncia tus caderas. 4. tr.
Sublevar, levantar. U. m. c. prnl. 5. tr. Der. Publicar la sentencia o auto. 6. prnl. Declararse o mostrarse a
favor o en contra de alguien o de algo.
Lenguas amerindias
Países
características
Perú
Bolivia
Paraguay
Chile
Nicaragua
Colombia
Ecuador
Nombre de la
lengua
QECHUA
(runasimi,
lit)
AYMARA
GUARANY RAPA NUI
mè'phàà
EMBERA
SHUAR
Cuantas
personas lo
hablan
entre 8 y 10
millones de
personas en
el sudeste del
Perú(5
millones)
noroeste de
Bolivia (1,5
− 2 millones)
y sur de
Ecuador
(medio
millón). Es la
lengua
amerindia
que tiene un
mayor
número de
hablantes.
Lo hablan un
millón y medio
de personas
Hablado por
un 94%(de
un total de
4.500.000),
depende de
la ubicación
urbana o
rural siendo
variable el
grado de
pureza y de
riqueza del
léxico. En la
capital se
habla Jopara
(mezcla de
guaraní y
español pero
con
estructura
del guaraní)
considerado
como
tercera
lengua
La población
autóctona es
de 1.800
personas. A
ella se
agregan 400
continentales.
Los
pascuenses
son todos
bilingües. El
español se
aprende más
bien por
necesidad
población
censada en 1995
para los
principales
municipios
mè´phààs
considerados en
este estudio es de
307.212
personas, de la
cual 131.474
(43%) es
indígena
Los hablantes
de esta lengua
no supera los
200.000.
La hablan en
ecuador los
grupos de
Jíbaros del
ecuador y
según un
censo de
1981 los
parlantes de
esta lengua
van de los
30.000 a los
32.000.
Donde lo
hablan
se extendía
desde
Ecuador, en
el norte hasta
Chile por el
La Paz donde
un 40% de su
población lo
habla, algunos
barrios superan
se hablaban
en la
América
precolonial
pueblos que
En la isla de
Pascua
Azoyú,
Quechultenango,
Tlapa,
Metlatónoc
municipios
Costa Sur ,
alto San
Juan
Afluentes y
Principal−
mente en la
selva del
sudeste (los
2
sur.
Actualmente
se habla en
Perú,
Bolivia,
Ecuador y en
el norte de
Chile y
Argentina
(en zonas
andinas).
el 90% de la
población
parlante. En el
altiplano
(Boliviano,
peruano,
chileno y
argentino),
vivían al
este de la
Cordillera
de los
Andes, el
mar Caribe
hasta el río
de la plata y
hoy son
habladas por
etnias que
conservan
su cultura
autóctona:
Paraguay,
Norte
Argentino,
Bolivia y
Brasil.
nicaragüenses.
curso alto del
río San Juan,
río Baudó y
sus afluentes
El río Atrato y
sus afluentes
hasta el
Darién
panameño y
Antioquia−
Córdoba Valle
del Alto Murri
y Dabeiba,
Frontino,
Murindó, y
altos río Sinú
y San Jorge
amazonas),
provincia de
Morona de
Santiago.
También
hay grupos
de hablantes
en brasil y
Colombia.
Quienes lo
hablan
En la
actualidad, el
quechua se
encuentra
dividida en
varios
dialectos
Los más
importantes
son el de
Ayacucho
(que forma la
base del
estándar
utilizado en
Perú) y el del
Cuzco (base
del estándar
boliviano).
Personas
nacidas y que
viven en el
altiplano
chileno y
argentino.
También en la
zona andina
peruana y
principalmente
en Bolivia
llegando al
40% de los
bolivianos.
La gran
mayoría de
los
paraguayos
y etnias
autóctonas
del norte
Argentino,
Bolivia y
Brasil.
Los habitantes
originarios de
esta isla y las
personas que
han llegado a
esta.
Los indígenas de
Nicaragua y otros
habitantes
cercanos a ellos.
Los habitantes
autóctonos de
las regiones
anteriormente
mencionadas
y algunas
personas que
viven cerca o
trabajan con
ellos.
Grupos de
Jíbaros que
habitan en la
selva
ecuatoriana.
También
para su
interacción
con la
sociedad
nacional,
emplean el
Castellano
como
segunda
lengua.
Palabras
Akawara:
Escarabajo
Chixnisqa:
Odiado,
Aborrecido
Illapa: Rayo.
Rina
Caminar
Achaku: Ratón.
Chuwi: Frijol.
Chhiji:
Accidente.
Illapu: Rayo.
Aguyje:
gracias
Ete:
verdadero
Guapy:
sentarse
Guata:
viajar
Hái: ácido
Tekiá: feliz
Hanga Rahi
au kia Koe:
Te quiero
mucho
Iorana: Hola
3
Estos son solo ejemplos de algunas de las lenguas amerindias. En los datos se puede distinguir que ha bajado
notablemente el promedio de uso de ellas para ser reemplazadas por el español, como también se demuestra
que las lenguas pre−hispánicas han adoptado el español o mejor dicho el español ha adoptado algunas
palabras para crear el lenguaje de cada país.
Teniendo en cuenta esta tabla podemos trabajar a escala latinoamericana.
Poniendo como ejemplo a 3 países que como podremos darnos cuenta le darán diferentes significados a las
palabras como por ejemplo los distintos nombres que se le da a una micro: bus; guagua; autobús; camión;
COMPARACION ENTRE ARGENTINA; CHILE; Y MEXICO
( igual palabra distinto significado)
PALABRA
EN ARGENTINA
EN CHILE
EN MEXICO
acabar
(intransitivo)
tener un orgasmo
terminar
aguinaldo
sueldo extra de fin
de año a un
empleado
sueldo extra de fin de año a un empleado
alcahuete
soplón
Que inventa líos
almacén
tienda de
comestibles
Tienda de abarrotes, librería, etc.
Tienda de
abarrotes,
librería, etc.
asado
carne a las brasas
carne a las brasas
atajar
detener remates en
el fútbol
Detener/cortar camino
boliche
Tienda de poca
importancia o
discoteca.
Lugar donde se juegan bolos
bolso
gran bolsa de tela
usada como pieza
de equipaje
bolsa de tela usada como pieza de equipaje
Bronca
Rabia
Pelea
Rabia
cábala
pequeño ritual que
supuestamente trae
buena suerte
pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte
cabellos de ángel
fideos finos para
sopa
fideos finos para sopa
cachete
mejilla o nalga
mejilla o nalga
cancha
el terreno de
cualquier juego y el
estadio
el terreno de cualquier juego y el estadio
cartera
bolsa con dos asas
que usan las
mujeres
bolsa con dos asas que usan las mujeres
cobrar una falta
(fútbol)
marcar una falta el
árbitro
marcar una falta el árbitro
coger
hacer el amor
Tomar algo
4
cola (coloquial o
vulgar)
trasero
Trasero/gay
colectivo
autobús
Auto para transportar 4 pasajeros como máximo de
recorridos cortos
concha
Vagina
Donde habitan los mariscos/vulgarmente se le llama
así a la vagina
constipado
estreñido del vientre Con diarrea
consulta
solamente el acto de
consultar
acto de consultar/lugar donde atiende el medico
corpiño
sostén femenino
sostén femenino
correrse
desplazarse
desplazarse
cuarto oscuro
lugar donde el
ciudadano mete su
voto en el sobre en
las elecciones
Juego de adolescentes/sala de castigo en algunos
colegios
crema
crema de leche
Vaselina para el cuerpo
cuadra
lado de una
manzana urbana
lado de una manzana urbana
currar
estafar
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
desvelar
solamente quitar el
sueño
quitar el sueño
droguería
tienda donde se
venden drogas
medicinales
tienda donde se venden drogas medicinales
encajar un golpe dar un golpe
dar un golpe
dar un golpe
facha
solamente aspecto
solamente aspecto
fallo
solamente veredicto Veredicto/arruinar algo
solamente
veredicto
frigorífico
planta procesadora
de ganado
Planta para mantener congeladas las carnes
funcionario
miembro del
gobierno
Trabajador de alto rango en una empresa
galera
sombrero de copa
Galería en estadios
gallego
cualquier español
Español de Galicia(común− mente se utiliza el
termino gallego para los chistes)
gamba
Pierna
Nº del pie/ $100
garrafa
recipiente metálico
para gases
Botella grande de vino
género
tela
tela
goma (uso
vulgar)
Teta/mama
Teta/mama
guapo
valiente o bravucón valiente o bravucón/lindo
hamaca
tabla que cuelga de
cadenas para que los
niños se balanceen
red para reposar
hongos
los hongos tipo
moho/los que tienen
los hongos tipo moho/los que tienen tallo y sombrero
5
tallo y sombrero
igual (adv. de
modo, como en
"igual te ayudo")
de todas maneras
de todas maneras
joder (intr.)
salir de juerga /
hacer bromas
hacer bromas
judía
hebrea
hebrea
jugo
líquido que se
extrae de cualquier
cosa, especialmente
de la fruta
exprimida
líquido que se extrae de cualquier cosa,
especialmente de la fruta exprimida
ligar
(intransitivo)
recibir una paliza
juntar
mala leche
mala suerte
Mala onda/mala persona
maletero
solamente persona
que ayuda a los
pasajeros con su
equipaje
Quien ataca por la espalda
manteca
grasa de leche de
vaca (España:
mantequilla)
Grasa de cerdo de color blanco
marcador
lápiz de punta de
fibra para escribir
textos gruesos
lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de
un texto
mariquita
solamente maricón
Maricon/chinita
monopatín
tabla con ruedas y
un manubrio o
manillar (España:
patinete)
tabla con ruedas y un manubrio o manillar/scuter
moño
corbata en forma de
lazo
pelo recogido/corbata en forma de lazo
mozo
camarero de un
restaurante
camarero de un restaurante
nata
membrana que se
forma sobre la leche
tibia cuando se la
enfría
membrana que se forma sobre la leche tibia cuando
se la enfría
ole
burla al equipo
contrario
burla al equipo contrario
paro
huelga / infarto
huelga / infarto
Pascuas
Semana Santa
Semana Santa/Navidad (expresión mal utilizada)
pegatina
salida a pegar
carteles
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
piel
(indumentaria)
sólo la piel con
pelos de chinchillas,
visones, etc.
piel con pelos de chinchillas, visones, etc./cueros
pija
pene
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
6
pijotero
tacaño
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
pique
movimiento
acelerado
Carrera corta
piso
apartamento que
ocupa una planta
completa en un
edificio
apartamento que ocupa una planta completa en un
edificio
plaza
espacio abierto con
árboles
espacio abierto con árboles
polla
carrera de caballos
Juego de azar
pollera
falda
falda
prolijo
esmerado, atildado,
ordenado
esmerado, atildado, ordenado/que hace las cosas bien
prontuario
antecedentes
delictivos de un reo
antecedentes delictivos de un reo
pulso
solamente arteria de
la vena de la
muñeca
Manifestación de los latidos cardiacos
putear
insultar
insultar
quiniela
juego de apuestas
basado en los
resultados de la
lotería
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
rulo
rizo o bucle
rizo o bucle/alguien o algo que no se mantiene
aseado
saco
chaqueta de un traje bolsa /chaqueta de un traje
seña
cantidad que se deja
bajo promesa de
comprar algo/ gesto
gesto
taco
parte elevada de la
suela del zapato
parte elevada de la suela del zapato
tarro
recipiente de
metal/trasero
humano
Recipiente de metal
tirador
tiras de elástico para
sujetar los
pantalones
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
tomar
beber
beber
tránsfuga
maleante o crápula
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
vagoneta
holgazán, gandul
holgazán,
vos
tratamiento de
máxima intimidad
Se utiliza el vo
yerba
producto para
infusión parecido al
té
marihuana/producto para infusión parecido al té
zapatillas
calzado resistente
para deportes
calzado resistente para deportes
7
Como se habrá podido dar cuenta la variación de significados entre países vecinos no es tan grande de hecho
en su mayoría las palabras coinciden en significado y si no se refiere a algo similar, tomando en cuenta el
ejemplo anterior colectivo para los argentinos es una micro para nosotros y un camión para los mexicanos, un
colectivo para nosotros es un auto para transportar pasajeros, en esencia son lo mismo.
Con esta tabla nos pudimos dar cuenta que aunque la palabra sea la misma el significado puede llegar a ser
muy distinto, esto también se puede apreciar al de una forma distinta o sea que la palabra es distinta pero tiene
el mismo significado esto lo demostrare con los ejemplos de la tabla que esta a continuación
Comparación CHILE; CENTRO AMERICA; y PERÚ
(distintas palabras de igual significado)
CHILE
CENTRO AMERICA
PERú
Auto
carro, máquina
carro
Manubrio
Timón/volante
volante
Bus/Micro
Guagua/camión
El micro
Rueda
goma
llanta
Niño
Chavo/gurí
Bocina
Claxon
Mira
checa
Matrimonio
boda
Teleserie
telenovela
Salir de fiesta
Irse de pinta
Trabajo
empleo
enseñanza media
preparatoria
secundaria
Conversación
platica
Carabineros(comisaria)
delegación
cachetada
bofetada
Sala de clases
salon
Hechar (de un lugar)
Correr (de un lugar)
Amigo
guey
8