Nemecka konverzacia book

background image

NEMECKÁ

KONVERZÁCIA

Zostavil PhDr. Tomáš Klein

Vydalo Vydavateľstvo Robinson, s. r. o. Bratislava

v decembri 2006

background image

Nemecká

konverzácia

Zostavil PhDr. Tomáš Klein

Všetky práva vyhradené

Copyright: Tomáš Klein, 2006, Robinson, s.r.o., 2006

background image

OBSAH

4 - Vzorové vety a frázy v tematických skupinách

27 - Vzorové vety a frázy zoradené podľa abecedy

48 - Slovník

Na hranici - Colná a pasová kontrola 4

Auto - Cestujeme autom 4

V autoservise - Poruchy 5

Cestujeme lietadlom 5

Cestujeme loďou 6

Cestujeme autostopom 6

Cestujeme vlakom 7

Cestujeme mestskou hromadnou dopravou 8

V taxíku 8

Na čerpacej stanici 8

Parkovanie 8

Dopravná nehoda - Polícia 9

V požičovni 9

Pozdravy - Privítanie - Lúčenie 10

Zdvorilostné frázy - Oslovenie - Predstavovanie 10

Ďakovanie - Návšteva 10

Všeobecné frázy 11

Otázky 12

Nápisy - Oznamy - Dopravné značky 13

Výzvy - Príkazy 14

Telefonujeme 15

Nakupujeme 15

Služby 16

Problémy - Ťažkosti - Sťažnosti 17

Bývanie 17

Dorozumievanie 17

V hoteli - Ubytovanie všeobecne 17

Batožina 18

V reštaurácii - V kaviarni - Stravovanie 19

Na výlete - Prehliadka mesta - V cestovnej a informačnej

kancelárii 20

Počasie 20

Osobné údaje - O sebe a rodine 21

Kultúra - Zábava - Divadlo - Kino - Hudba - Knihy

Tlač - Rádio - Televízia 21

Šport 22

V banke - V zmenárni 22

Hľadáme prácu 23

Na pošte 23

Zdravie - U lekára 24

V lekárni 25

Čas - Termíny 26

background image

NA HRANICI - COLNÁ A PASOVÁ KONTROLA

AUTO - CESTUJEME AUTOM

Ako dlho sa zdržíte? Wie lange halten Sie sich auf?
Cestujem s manželkou. Ich Reise mit meiner Frau.
Cestujeme sám? Reisen Sie allein?
Cestujete služobne? Reisen sie dienstlich?
Colná kontrola. Die Zollkontrolle.
Čí je to kufor? Wem gehört dieser Koffer?
Dobrý deň, pasová kontrola. Guten Tag, Passkontrolle.
Koľko peňazí máte so sebou? Wieviel Geld haben Sie mit?
Máte neplatný pas. Ihr Pass ist ungültig.
Máte niečo na preclenie? Haben sie etwas zu verzollen?
Máte vstupné vízum? Haben sie das Einreisevisum?
Môžete mi ukázať pozvanie? Können Sie mir Ihre Einladung zeigen?
Môžete otvoriť tú tašku? Öffnen Sie diese Tasche, bitte.
Musíte zaplatiť clo. Sie müssen den Zoll bezahlen.
Nemám nič ne preclenie. Ich habe nichts zu verzollen.
Som tu na dovolenke. Ich mache hier Ferien.
Som tu služobne. Ich bin dienstlich hier.
Ste turista? Sind Sie Tourist?
To sa nesmie dovážať. Das darf man nicht einführen.
To sa nesmie vyvážať. Das darf man nicht ausführen.
Toto podlieha clu. Das ist zollpflichtig.
Tu sú moje doklady. Hier sind meine Papiere.
U nás potrebujete povolenie k pobytu. Bei uns brauchen Sie eine Aufenthalts-

genehmigung.

Váš pas, prosím! Ihren Reisepass, bitte!
Vaše doklady, prosím! Ihre Dokumente, bitte!
Veziete nejaký alkohol? Bringen Sie Spirituosen mit?
Zdržím sa len niekoľko dní. Ich bleige nur einige Tage

Ako sa dostaneme do centra? Wie kommen wir ins Stadtzentrum?
Ako sa volá táto ulica? Wie heisst diese Strasse?
Brzdite! Bremsen Sie!
Choďte podľa ukazovateľov. Orientieren Sie sich nach dem Wegweisern.
Choďte pomalšie! Fahren Sie langsamer!
Choďte rovno až k prvej križovatke. Fahren Sie gerade aus bis zur ersten Kreuzung.
Choďte rovno! Fahren Sie gerade aus!
Choďte rýchlejšie! Fahren Sie schneller!
Idem správne do Berlína? Fahre ich hier richtig nach Berlin?
Idete zle. Sie fahren falsch.
Jazdím veľmi opatrne. Ich fahre sehr vorsichtig.
Je to ďaleko? Ist es weit?
Je to slepá ulica. Das ist eine Sackgasse.
Je to za rohom. Das ist um die Ecke.
Kde je nájazd na diaľnicu? Wo ist die Autobahnauffahrt?
Kde musím odbočiť? Wo muss ich abblegen?
Koľko je kilometrov do Berlína? Wieviele Kilometer sind es nach Berlin?
Koľko je to kilometrov? Wieviel Kilometer ist das?
Koľko máte najazdených kilometrov? Wieviele kilometer sind Sie schon gefahren?
Mám auto značky Opel. Ich habe einen Opel.
Máte auto? Haben Sie ein Auto?
Moje auto má malú spotrebu. Mein Wagen hat einen niedrigen Kraftstoffverbrauch.
Môj Opel je pohodlné auto. Mein Opel ist ein bequemer Wagen.
Môžete mi ukázať cestu do Bratislavy na mape? Können Sie mir den Weg nach

Bratislava auf der Karte zeigen?

Môžete mi ukázať, kde práve sme? Können Sie mir zeigen, wo wir gerade sind?
Musíte sa vrátiť. Sie müssen zurückfahren.
Nepredchádzajte! Nicht überholen!
Prepáčte, kde je tu parkovisko? Entschuldigen Sie, bitte, wo ist hier ein Parkplatz?
Rozsvieťte svetlá! Schalten Sie die Scheinwerfer ein!
Som začiatočník. Ich bin Anfänger.
Stlmte svetlá! Blenden Sie ab!
Uberte plyn! Nehmen Sie das Gas weg!
Ukážem Vám to na mape. Ich zeige es Ihnen auf der Karte.
Vráťte sa. Kehren Sie um.
Zabočte do prvej ulice vpravo. Biegen Sie die erste Strasse nach rechts ab.

background image

Zastavte! Halten Sie an!
Zatrúbte! Hupen!

V AUTOSERVISE – PORUCHY

Aká je približná cena? Können Sie einen Kostenvorsanschlag machen?
Batéria je vybitá. Die Baterie ist leer.
Brzdy nefungujú správne. Die Bremsen funktionieren schlecht.
Dá sa to opraviť na počkanie? Können Sie das gleich reparieren?
Došlo mi palivo. Ich habe keinen Treibstoff mehr.
Kde je najbližší autoservis? Wo ist die nächste Reparaturwerkstatt?
Koľko stojí oprava? Wieviel kostet die Reparatur?
Mám defekt. Ich habe einen Plattfuss.
Minul sa mi benzín. Ich habe eine Benzinpanne.
Mohli by ste ma odtiahnuť do autoservisu? Könnten Sie mich bis zur nächsten

Werkstatt abschleppen?

Moje auto stojí pri... Mein Auto steht bei...
Motor ide na tri valce. Der Motor zündet nur an drei Zylinder.
Motor ide nepravidelne. Der Motor läuft unregelmässig.
Motor sa prehrieva. Der Motor ist überhitzt.
Môžete ma odtiahnuť, prosím? Können Sie mich bitte abschleppen?
Môžete mi nabiť batériu? Können Sie mir bitte die Batterie aufladen?
Môžete mi nastaviť brzdy? Können Sie mir bitte die Bremsen einstellen?
Môžete mi nastaviť zbiehavosť? Können Sie mir bitte die Vorspur einstellen?
Môžete mi opraviť auto? Können Sie mein Auto reparieren?
Môžete mi pomôcť pri tlačení? Könnten Sie mir schieben helfen?
Môžete mi predať niekoľko litrov? Könnten Sie mir ein paar Liter verkaufen?
Môžete mi skontrolovať zapaľovanie? Können Sie mir bitte die Zündung kon-

trollieren?

Môžete mi to opraviť na počkanie? Können Sie das gleich reparieren?
Naštartujte motor. Lassen Sie den Motor an.
Nechytá mi motor. Der Motor springt nicht an.
Nemáte vlečné lano? Haben Sie kein Abschleppseil?
Nemohli by ste mi predať pár litrov benzínu, prosím? Könnten Sie mir ein paar

Liter verkaufen?

Pokazilo sa mi auto. Mein Wagen hat eine Panne.
Pomôžte mi, prosím. Helfen Sie mir, bitte.
Potrebujem umyť auto. Können Sie, bitte, den Wagen waschen?

Potrebujem vymeniť motorový olej aj filter. Können Sie, bitte, das Motoröl und

den Filter wechseln?

Praskla mi pneumatika. Mir ist ein Reifen geplatzt.
Praskla pneumatika. Der Reifen ist geplatzt.
Preraďte rýchlosť. Schalten Sie den Gang um.
Pridajte plyn. Geben Sie das Gas zu.
Prídem zajtra o deviatej. Ich komme morgen um neun Uhr.
Spojka preklzuje. Die Kupplung rutscht.
Stlačte spojku. Treten Sie die Kupplung nieder.
Tečie chladič. Der Kühler läuft aus.
Uberte plyn. Nehmen Sie das Gas weg.
Už je moje auto hotové? Ist mein Wagen schon fertig?
Vyraďte rýchlosť. Schalten Sie den Gang aus.
Zabrzdite! Bremsen Sie ab!
Zaraďte jednotku. Schalten Sie den ersten Gang ein.
Zaraďte spiatočku. Werfen Sie den Rückgang.

CESTUJEME LIETADLOM

Aká je povolená váha batožiny? Wieviel beträgt die erlaubte Gepäckgewicht?
Aká je to letecká spoločnosť? Welche Fluggesellschaft is das?
Aké je číslo letu? Wie ist die Flugnummer,
Ako dlho musím čakať na prípoj do Bratislavy? Wie lange muss ich auf den An-

schluss nach Bratislava warten?

Ako dlho trvá let do Frankfurtu? Wie lange dauert der Flug nach Frankfurt?
Ako sa dostanem do odletovej haly? Wie komme ich in die Abflughalle, bitte?
Balili ste si batožinu sám? Haben Sie Ihr Gepäck selbst gepackt?
Batožina má sedem kilo nadváhy. Die Gepäck hat sieben Kilo Ubergewicht.
Ďalší let bude zajtra. Der nächste Flug wird morgen.
Hodinu pred odletom. Eine Stunde vor dem Abflug.
Chcel by som si rezervovať spiatočnú letenku. Ich möchte das Rückflugticket reser-

vieren.

Chcel by som si rezervovať tri miesta na let do Berlína na dnešný deň. Ich möchte

drei Plätze für heute nach Berlin buchen.

Je to priamy let? Ist das ein Direktflug?
Kde je medzipristátie? Wo ist die Zwischenlandung?
Kedy lietadlo priletí do Bratislavy? Wann kommt das Flugzeug in Bratislava an?

background image

Kedy odlieta ďalšie lietadlo? Wann fliegt das nächste Flugzeug?
Koľko batožiny môžem mať? Wieviel Gepäck kann ich mitnehmen?
Koľko stojí letenka v turistickej triede? Wieviel kostet ein Ticket in der Touris-

tenklasse?

Koľko to váži? Wieviel wiegt es?
Lepšie je obstarať si letenku vopred. Es ist besser, sich den Flugschein vorher zu

besorgen.

Ľutujem, let je obsadený. Es tut mir leid, der Flug ist besetzt.
Mám len tento kufor. Ich habe nur diesen Koffer.
Máte aj nejakú príručnú batožinu? Haben sie auch ein Handgepäck?
Máte batožinu? Haben Sie Gepäck?
Máte kilo nadváhy. Sie haben ein Kilo Űbergewicht.
Môžem tento let preložiť? Kann ich diesen Flug aufschieben?
Môžem tento let zrušiť? Kann ich diesen Flug stornieren?
Môžete mi potvrdiť let do Washingtonu? Können Sie mir den Flug nach Washington

bestätigen?

Musíte priplatiť. Sie müssen zuzahlen.
O jedenástej hodine miestneho času. Um elf Uhr Ortszeit.
O koľkej letí lietadlo do Berlína? Um wieviel Uhr fliegt das Flugzeug nach Berlin?
O koľkej musím byť na letisku? Um wieviel Uhr muss ich auf dem Flugplatz sein?
Povedzte mi svoju adresu. Welche Adresse haben Sie?
Priletel som z Berlína a letím do Bratislavy. Ich komme aus Berlin und fliege nach

Bratislava.

Prosím si jednu letenku v turistickej triede do Mníchova. Bitte ein Ticket für die

Touristenklasse nach München.

Prosím Vás, ako sa dostanem na letisko? Entschuldigen Sie, bitte, wie komme ich

zum Flughafen?

Tu máte palubný lístok. Hier haben Sie Ihre Bordkarte.

CESTUJEME LOĎOU

Ako dlho platí lístok? Wie lange gift die Schiffskarte?
Ako dlho trvá plavba? Wie lange dauert die Fahrt?
Budem zvracať. Ich werde mich übergeben.
Kde je prístavný mostík? Wo ist die Landungsbrücke?
Kde sa kupujú lístky na loď? Wo kann man die Schiffskarten kaufen?
Kde zastavuje parník? Wo hält der Dampfer?
Koľko stojí plavba? Was kostet die Fahrt?
Lístky na loď kúpite na palube. Die Schiffskarten kann man am Bord kaufen.
Loď kotví pri nábreží. Das Schiff liegt am Kai.
Loď kotví u móla číslo štyri. Das Schiff liegt bei der Mole Nummer vier.
Loď vpláva do prístavu. Das Schiff läuft in den Hafen ein.
Loď vypláva z prístavu. Das Schiff läuft aus dem Hafen aus.
Mám morskú chorobu. Ich bin seekrank.
Máte liek proti morskej chorobe? Haben Sie ein Mittel gegen Seekrankheit?
Môžem tam vystúpiť? Kann ich dort aussteigen?
Nasledujúca loď vypláva zajtra ráno. Das nächste Schiff fährt morgen früh ab.
O ktorej musím byť na palube? Um wieviel Uhr muss ich am Bord sein?
Pre zlé počasie sa plavba ruší. Wegen schlechten Wetters wird die Fahrt eingestellt.
Prosím vás, kde je jedáleň? Bitte, wo ist der Speisesaal?
Prosím vás, kde je lodný lekár? Bitte, wo ist der Schiffarzt?
Trajekty premávajú trikrát denne. Die Trajekte verkehren dreimal täglich.
Z ktorého móla vypláva loď Karin? Von welcher Mole fährt das Schiff Karin ab?
Zdvíha sa mi žalúdok. Mir dreht sich der Magen um.

CESTUJEME AUTOSTOPOM

Ďakujem za zvezenie. Ich danke für das Mitnehmen.
Idete do Berlína? Fahren Sie nach Berlin?
Kam idete? Wohin fahren Sie?
Kde vám mám zastaviť? Wo soll ich anhalten?
Nastúpte si, prosím. Steigen Sie ein, bitte.
Sadnite si dozadu. Setzen Sie sich auf den Rücksitz.
Sadnite si vedľa mňa. Setzen Sie sich neben mich.
Vezmem Vás až do Potsdamu. Ich bringe Sie bis nach Potsdam.
Vzali by ste ma do Berlína? Könnten Sie mich nach Berlin mitnehmen?

background image

CESTUJEME VLAKOM

Ako dlho musíme čakať na prípoj? Wie lange müssen wir auf den Anschluss warten?
Ako dlho trvá cesta? Wie lange dauert die Fahrt?:
Ako dlho tu stojí? Wie lange hat er hier Aufenthalt?
Ako sa dostanem na stanicu? Wie komme ich zum Bahnhof, bitte?
Cestovné lístky, prosím! Fahrkarten, bitte!
Do ktorého vagónu máte miestenku? In welchem Wagen befindet sich sein Platz?
Dva detské lístky, prosím. Zwei Kinderkarten, bitte.
Chcel by som si rezervovať miestenku na meno Schmidt. Ich möchte die Platzkarte

auf den Namen Schmidt reservieren.

Chcel by som si rezervovať miesto v oddelení pre fajčiarov. Ich möchte einen

Platz im Raucherabteil reservieren.

Je to osobný vlak alebo rýchlik? Ist es Personenzug oder D-Zug?
Je to priamy vlak? Ist das eine direkter Zug?
Je to vlak do Berlína? Ist das der Zug nach Berlin?
Je toto miesto voľné? Ist dieser Platz frei?
Jeden spiatočný lístok do Magdeburgu. Eine Rückfahrkarte nach Magdeburg.
Kde je jedálenský vozeň? Wo ist der Speisewagen?
Kde je pokladňa? Wo ist die Kasse, bitte?
Kde je tu úschovňa batožín? Wo ist hier eine Gepäckbewahrung?
Kde mám prestúpiť? Wo soll ich umsteigen?
Kde musím prestupovať? Wo muss ich umsteigen?
Kde sa predávajú cestovné lístky? Wo kann man Fahrkarten kaufen?
Kde sú záchody? Wo sind die Toiletten?
Kedy budeme vo Frankfurte? Wann sind wir in Frankfurt?
Kedy chcete cestovať? Wann wollen Sie fahren?
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Wann fährt der nächste Zug nach Berlin?
Kedy ide posledný vlak do Hannoveru? Wann fährt der letzte Zug nach Hannover?
Kedy ide prvý ranný vlak do Meinzu? Wann fährt der erste Frühzug nach Meinz?
Koľko stojí cestovný lístok do Frankfurtu? Wieviel kostet die Fahrkarte nach

Frankfurt?

Má vlak jedálenský vozeň? Hat der Zug einen Speisewagen?
Môžem tu dostať miestenky? Kann ich hier die Platzkarten bekommen?
Môžem tu fajčiť? Darf ich hier rauchen?
Môžeme otvoriť okno? Können wir das Fenster aufmachen?
Môžeme zatiahnuť záclonku? Können wir den Vorhang zuziehen?
Na ktoré nástupište príde vlak z Hamburgu? Zu welchem Bahnsteig kommt der

Zug aus Hamburg an?

Náš vlak prichádza do Mníchova o 10.30 hodine. Unserer Zug kommt in München

um 10 Uhr 30 Minuten an.

Nechcete si so mnou vymeniť miesto? Wollen Sie nicht den Platz mit mir tauschen?
O ktorej hodine podávajú obed? Wann wird das Mittagessen verabreicht?
O ktorej príde vlak do Berlína? Um wieviel Uhr kommt der Zug in Berlin an?
Pokladňa je zatvorená. Der Fahrkartenschalter ist geschlossen.
Povedzte mi, prosím, kedy mám vystupovať. Sagen Sie mir bitte, wann ich

aussteigen muss.

Prepáčte, kde je tu stanica? Entschuldigung bitte, wo ist hier der Bahnhof?
Pri prestupovaní sa musíte ponáhľať. Sie müssen sich beim Umsteigen beeilen.
Pristúpil niekto? Jemand zugestiegen?
Prosím si jeden detský lístok. Eine Kinderkarte, bitte.
Prosím si jeden lístok I. triedy do Berlína. Einmal eine Fahrkarte erster Klasse

nach Berlin, bitte.

Stanica je na konci tejto ulice. Der Bahnhof ist am Ende dieser Strasse.
Stojí tento vlak v Poltene? Hält dieser Zug in Polten?
Tento vlak končí v... Dieser Zug endet in...
Trikrát Frankfurt, druhá trieda. Dreimal Frankfurt, zweiter Klasse, bitte.
V Bratislave musíte prestúpiť. Sie müssen in Bratislava umsteigen.
Vlak má meškanie 20 minút. Der Zug hat zwanzig Minuten Verspätung.
Vlak má priame vagóny do Bodenu. Der Zug hat die Kurswagen nach Boden.
Vlak odchádza o ôsmej hodine. Der Zug fährt um acht Uhr.
Vlak odchádza z piatej koľaje. Der Zug fährt von fünften Gleis ab.
Vlak odchádza z tretieho nástupišťa. Der Zug fährt von dritten Bahnsteig ab.
Všetky miesta sú už obsadené. Alle Plätze sind schon besetzt.
Z ktorého nástupišťa odchádza vlak do Hamburgu? Von welchem Bahnsteig fährt

der Zug nach Hamburg an?

Z ktorej stanice idú vlaky do Altersdorfu? Von welchem Bahnhof fahren die Züge

nach Altersdorf?

Zastaví vlak v Trnave? Hält dieser Zug in Trnava?
Želáte si spiatočný lístok? Wollen Sie eine Rückfahrkarte?

background image

CESTUJEME MESTSKOU HROMADNOU DOPRAVOU

Cestovné lístky, prosím! Fahrkarten, bitte!
Chcel by som lístok do... Ich möchte eine Fahrkarte nach...
Idem správne na stanicu? Fahre ich richtig zum Bahnhof?
Jeden viacdenný lístok, prosím. Eine Zeitkarte, bitte.
Kde je cestovný poriadok? Wo ist der Fahrplan?
Kde je najbližšia stanica metra? Wo ist die nächste U-Bahn-Station, bitte?
Kde je najbližšia zastávka električky? Wo ist die nächste Strassenbahn-Haltestelle?
Kde môžem kúpiť lístok na trolejbus? Wo kann ich eine Obusfahrkarte kaufen?
Kde stojí autobus do Bratislavy? Wo hält der Bus nach Bratislava?
Kedy ide ďalší autobus do Berlína? Wann fährt der nächste Bus nach Berlin?
Kedy odchádza? Um wieviel Uhr fährt er ab?
Koľko je to zastávok do...? Wieviel Haltestellen ist es zu...?
Koľko stojí lístok? Was kostet ein Fahrschein?
Ktorá linka ide do centra? Welche Linie fährt ins Zentrum?
Ktorý autobus ide k múzeu? Welcher Bus fährt zum Museum?
Musíte ísť opačným smerom. Sie müssen in die entgegengesetzte Richtung fahren.
Nastúpte, prosím! Einsteigen, bitte!
Posledný vlak metra odchádza o 24.00. Der letzte Metrowagen fährt um 24.00.
Pôjdete až na konečnú stanicu. Sie fahren bis zur Endstation.
Prosím vás, ide dvojka na stanicu? Entschuldigen Sie, bitte, fährt die Zwei zum

Bahnhof?

Sojí tu električka číslo 7? Hält hier die Strassenbahn Nummer 7?
Táto linka končí v... Diese Linie endet in...
V automate. Am Automaten.
Vystúpite na štvrtej zastávke. Sie steigen an der vierten Haltestelle aus.
Vystupujete? Steigen Sie aus?

V TAXÍKU

K hotelu Imperial. Zum Hotel Imperial...
Kam to bude? Wohin fahren Sie, bitte?
Kde je tu stanovište taxíkov? Wo ist hier ein Taxistand?
Koľko by stála cesta na stanicu? Wieviel würde die Fahrt zum Bahnhof kosten?
Koľko som Vám dlžný? Wieviel macht das?
Môžem dostať potvrdenku? Kann ich eine Quittung bekommen?
Môžete mi zavolať taxík? Können Sie mir ein Taxi besorgen?

Na letisko, prosím. Zum Flughafen, bitte.
Na nádražie, prosím. Zum Bahnhof, bitte.
Na túto adresu, prosím. Auf diese Adresse,bitte.
Odvezte ma do stredu mesta, prosím. Bringen Sie mich ins Stadtzentrum.
Počkajte tu na mňa. Warten Sie hier, bitte.
Ste voľný? Sind Sie frei?
Tu vystúpim, zastavte, prosím. Ich steige hier aus, anhalten Sie, bitte!
Tu zastavte, prosím. Halten Sie hier an, bitte.
Vezmite ma do/k... Fahren Sie mich nach/zu....

NA ČERPACEJ STANICI

Dajte mi dvadsať litrov benzínu. Geben Sie mir zwanzig Liter Benzin, bitte.
Je tu umývacia linka? Gibt es hier eine Waschanlage?
Kde je najbližšia benzínová pumpa? Wo ist die nächste Tankstelle?
Kde si môžem nafúkať pneumatiky? Wo kann ich die Reifen aufpumpen?
Mám málo oleja. Ich habe zu wenig Öl.
Máte sviečky? Haben Sie Zündkerzen?
Mohli by ste vymeniť sviečky? Würden Sie bitte Zündkerzen wechseln?
Môžete mi opraviť tento defekt? Können Sie diesen Reifen flicken?
Môžete skontrolovať tlak v pneumatikách? Könnten Sie bitte den Reifendruck
prüfen?
Natankujte mi za... Füllen Sie bitte für...
Plnú nádrž, prosím. Voll tanken, bitte.
Potrebujem tankovať. Ich muss tanken.
Skontrolujem mi, prosím, olej. Kontrollieren Sie Öl, bitte.
Skontrolujte mi, prosím, akumulátor. Kontrollieren Sie Batterie, bitte.
Tankujete špeciál alebo super? Tanken Sie Spezial oder Super?

PARKOVANIE

Ako dlho tu môžem parkovať? Wie lange kann ich hier parken?
Kde je tu parkovisko? Wo ist hier ein Parkplatz?
Kde môžem zaparkovať? Wo kann ich parken?
Koľko stojí hodina parkovania? Wieviel kostet es pro Stunde?
Máte drobné do parkovacích hodín? Haben Sie Kleingeld für die Parkuhr?
Môžem si tu nechať auto? Kann ich hier mein Auto stehen lassen?

background image

Prehliadli ste značku STOP. Sie haben das Zeichen STOP übersehen.
Som cudzinec. Ich bin Ausländer.
Spíšeme protokol. Wir schreiben ein Protokoll nieder.
Ste zranený? Sind Sie verletzt?
Stratil sa mi priateľ. Mein Freund ist verloren gegangen.
Stratil som pas. Ich habe den Reisepass verloren.
Tam leží zranený človek! Dort liegt ein Verletzter!
Tu je môj vodičský preukaz. Hier ist mein Führerschein.
Tu sa nesmie parkovať. Sie dürfen hier nicht parken.
Tu sú moje doklady. Hier sind meine Papiere.
Tu je zákaz zastavenia. Hier ist Halteverbot. /Halten verboten!
Ukážte mi osvedčenie o technickom preukaze. Zeigen Sie mir Ihren Zulassungs-

schein!

Ukradli mi auto. Mir wurde das Auto gestohlen.
Vaše papiere, prosím! Ihre Papiere, bitte!
Vaše predné pravé svetlo nesvieti. Ihr rechtes Vorderlicht funktioniert nicht.
Všetci sme v poriadku. Wir alle sind in Ordnung.
Zavolajte políciu. Rufen Sie die Polizei.
Zavolajte sanitku. Rufen Sie den Rettungswagen.
Zrazil som človeka. Ich habe einen Menschen umgestossen.

Môžem tu parkovať? Darf ich hier parkieren?
Parkovanie je tu bezplatné. Parken ist hier kostenlos.
Tu je zákaz parkovania. Hier ist Parkverbot.
Vhoďte mince do parkovacích hodín. Werfen die Münzen in die Parkuhr.
Zostanem tu cez noc. Ich bleibe hier die Nacht über.

DOPRAVNÁ NEHODA - POLÍCIA

Ako sa voláte? Wie ist ihr Name?
Bol som prepadnutý. Ich wurde überfallen.
Bola som znásilnená. Ich wurde vergewaltigt.
Čo sa stalo? Was ist passiert?
Dajte mi vašu adresu, prosím. Geben Sie mir bitte Ihre Adresse.
Dopravný priestupok. Verkehrsdelikt.
Dopustil som sa niečoho? Habe ich etwas begangen?
Dostal som šmyk. Ich bin ins Schleudern geraten.
Išiel ste nepovolenou rýchlosťou. Sie sind mit verbotener Geschwindigkeit gefah-

ren.

Išli ste príliš rýchlo. Sie sind zu schnell gefahren.
Je tu niekde telefón? Ist hier irgendwo ein Telefon?
Kde bývate? Wie ist ihre Anschrift?/Wo wohnen Sie?
Kedy sa to stalo? Wann ist das geschehen?
Kontrola vozidla! Fahrzeugkontrolle!
Mal som nehodu. Ich hatte einen Autounfall.
Mám medzinárodnú poistku. Ich habe eine Internationale Versicherungskarte.
Mám nehodu a nemôžem naštartovať. Ich habe eine Panne und kann nicht

anlassen.

Mám zelenú kartu. Ich habe eine grüne Karte.
Máte poistené auto? Ist Ihr Auto versichert?
Moja manželka je vážne zranená. Meine Frau ist ernst verwundet.
Môžem dostať opis pre poisťovňu? Kann ich eine Abschrift für dieVersicherung

bekommen?

Môžete poslať havarijnú službu? Können Sie einen Abschleppwagen schicken?
Musíme zavolať políciu. Wir müssen die Polizei rufen.
Narazil som do chodca. Ich habe ein Fussgänger angefahren.
Narazilo do nás nejaké auto. Ein Auto hat uns angefahren.
Nedali ste prednosť vozidlu zľava. Sie haben das Vorfahrtsrecht des Wagens von

links nicht beachtet.

Nesvietia vám svetlá. Sie fahren ohne Licht.

V POŽIČOVNI

Aký vysoký je poplatok za požičanie? Wie ist der Mietpreis?
Cena zahrňuje aj havarijné poistenie? Ist die Kasko-Versicherung eingeschlossen?
Doklady sú vo voze. Die Fahrzeugpapiere sind im Wagen.
Chcel by som si prenajať spací vak. Ich möchte einen Schlafsack mieten.
Chcela by som si prenajať stan. Ich möchte ein Zelt mieten.
Kde si môžem prenajať auto? Wo kann ich ein Auto mieten, bitte?
Koľko kilometrov za deň je započítaných v cene? Wieviele Kilometer sind inbegrif-

fen?

Môžem auto vrátiť aj v Berlíne? Kann ich den Wagen auch in Berlin zurückgeben?
Tu sú kľúče od auta. Hier sind die Schlüssel.

background image

POZDRAVY – PRIVÍTANIE - LÚČENIE

Ahoj. Hallo./Grüss dich.
Buď (buďte) vítaný (vítaní)! Schön willkommen!
Ďakujem za krásny večer. Danke für den schönen Abend.
Ďakujem za návštevu. Vielen Dank für Ihnen Besuch.
Ďakujem za pohostenie. Vielen Dank für Ihre Bewirtung.
Dobré popoludnie! Guten Nachmittag!
Dobré ráno! Guten Morgen!
Dobrú noc! Gute Nacht!
Dobrý deň! Guten Tag!
Dobrý večer! Guten Abend!
Dopočutia. Auf Wiederhören.
Dovidenia. Auf Wiedersehen.
Maj sa pekne. Mach´s gut.
Musím sa rozlúčiť. Ich muss mich schon verabschieden.
Nazdar. Tschüss.
Odprevadím Vás domov. Ich begleite Sie bis nach Hause.
Pozdravujte doma! Grüssen Sie zu Hause.
Rád by som sa s Vami rozlúčil. Ich möchte mich von Ihnen verabschieden.
Srdečne vás vítam (vítame)! Herzlich willkommen!
Ste vždy vítaný. Sie sind immer willkommen.
Šťastnú cestu! Glückliche Reise!
Veľa šťastia! Viel Glück!
Vráťte sa skoro! Kommen Sie bald wieder!
Žiaľ, už musím ísť. Leider muss ich schon gehen.

ZDVORILOSTNÉ FRÁZY – OSLOVENIE – PREDSTAVOVANIE - ĎAKO-

VANIE – NÁVŠTEVA

Ako sa darí? Wie geht´s?
Ako sa máte? Wie geht es Ihnen?
Ako sa voláte? Wie heissen Sie?
Bola to moja chyba. Es war mein Fehler.
Buďte taký láskavý... Seien Sie so gut und...
Čo vám môžem ponúknuť? Was darf ich anbieten?
Ďakujem mnohokrát. Vielen Dank.
Ďakujem pekne. Danke schön.

Ďakujem vám vopred. Ich danke Ihnen im voraus.
Ďakujem Vám za Vašu pomoc. Ich danke Ihnen für ihre Hilfe.
Ďakujem Vám. Ich danke Ihnen.
Ďakujem za milé prijatie. Danke für die freundliche Aufnahme.
Ďakujem za pozvanie. Danke für die Einladung.
Ďakujem. Danke.
Ďakujeme za krásny večer. Schönen Dank für den schönen Abend.
Ďakujeme za milé prijatie. Schönen Dank für die freundliche Aufnahme.
Dámy a páni! Meine Damen und Herren!
Dobrú chuť! Guten Appetit!
Dovolíte mi predstaviť Vám...? Darf ich Ihnen... vorstellen?
Dovoľte (vo význame prepáčte...) Gestatten Sie.
Dovoľte mi, aby som sa predstavil. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.
Dovoľte, aby som Vám predstavil pána Klausa. Gestatten Sie, dass ich Ihnen Herrn

Klaus vorstelle.

Dovoľte, prosím... Gestatten Sie, bitte...
Je mi to nepríjemné. Es ist mir unangenehm.
Mám k Vám prosbu. Ich habe eine Bitte an Sie.
Môžem Vám ešte naliať? Darf ich Ihnen noch einschenken?
Môžem Vám predstaviť svoju priateľkyňu Máriu? Darf ich Ihnen meine Freundin

Maria vorstellen?

Môžem vás dnes pozvať na večeru? Dürfte ich Sie heute zum Abendessen einladen?
Nebudem obťažovať. Ich möchte nicht zur last fallen.
Nehnevajte sa.... Seien Sie nicht böse...
Nemusíte sa ospravedlňovať. Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen.
Nemyslel som to tak. Ich habe das nicht so gemeint.
Nevadí. Macht nichts.
Nič sa nestalo. Nichts passierte.
Nič si z toho nerobte. Machen Sie sich nichts daraus.
Nie je za čo. Nichts zu danken.
Odložte si. Legen Sie ab.
Odprevadím vás. Ich begleite Sie.
On je môj kolega. Er ist mein Kollege.
Ona je moja kolegyňa. Sie ist meine Kollegin.
Pane! Herr!
Pani! Frau!
Poďte ďalej, prosím. Bitte, kommen Sie herein.
Posaďte sa, prosím. Setzen Sie sich, bitte.
Poznáme sa z videnia. Wir kennen uns von Sehen her.

background image

Predstavujem Vám pána Hertza. Ich stelle Ihnen Herrn Hertz vor.
Prepáčte, prosím! Verzeihen Sie, bitte!
Prepáčte, že meškám. Bitte, entschuldigen Sie meine Verspätung.
Príďte niekedy k nám. Besuchen Sie uns doch.
Prosím o prepáčenie. Ich bitte um Entschuldigung.
Prosím. Bitte.
Rád by som sa s ním zoznámil. Ich möchte ihn gern kennen lernen.
Rád som Vás stretol. Schön, Sich zu treffen.
Rád ťa vidím. Schön, dich zu sehen.
Rada by som Vám predstavila pána Hoffmana. Ich möchte Ihnen Herrn Hoffman

vorstellen.

Rado sa stalo. Gern geschehen.
S dovolením. Erlauben Sie./Gestatten Sie.
Slečna! Fräulein!
Som rád, že Vás poznávam. Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
Som rád, že Vás vidím. Ich bin froh, dass ich Sie sehe.
Som šťastný. Ich bin glücklich.
Som Vám veľmi vďačný. Ich bin Ihnen sehr dankbar.
Som Vám veľmi zaviazaný. Ich bin Ihnen sehr verpflichtet.
Srdečná vďaka. Herzlichen Dank.
Ste veľmi láskavý. Sie sind sehr liebenswürdig.
Teší ma, že Vás poznávam. Es freut mich, Sie kennen lernen zu dürfen.
Teší ma. Angenehm./Es freut mich./Freucht mich sehr.
To je maličkosť. Das ist eine Kleinigkeit.
To je milé prekvapenie! Das ist eine angenehme Űberraschung!
To ma naozaj teší. Es freut mich wirklich.
To nemuselo byť. Das musste nicht sein.
To nestojí za reč. Das ist nicht der Rede wert.
To nič! Macht nichts!
To som rád. Das bin ich froh.
Toto je pán Hertz. Das ist Herr Herz.
Tu je malá pozornosť. Hier ist eine kleine Aufmerksamkeit.
Urobili ste mi veľkú radosť. Sie haben mir eine grosse Freude gemacht.
Volám sa Viktor. Ich heisse Viktor.
Všetko je v poriadku. Alles ist in Ordnung.
Zabudnime na to! Vergessen wir das Ganze!

VŠEOBECNÉ FRÁZY

Ako chcete. Wie Sie wollen.
Ako myslíte. Wie Sie denken.
Ale nie. Aber nein.
Áno. Ja./Jawohl.
Asi sotva. Das ist kaum anzunehmen.
Bojím sa. Ich habe Angst.
Človek nikdy nevie. Man weiss nie.
Dajte mi pokoj. Lassen Sie mich in Ruhe.
Dávam Vám čestné slovo. Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort.
Dočerta! Zum Teufel!
Ešte nie. Noch nicht.
Hľadám... Ich suche...
Chápem. Ich verstehe.
Iste. Gewiss.
Mám smolu. Ich habe Pech.
Mám ten istý názor. Ich bin derselben Meinung.
Máte pravdu, ale... Sie haben recht, aber...
Máte pravdu. Sie haben recht.
Moment! Augenblick mal!/Moment mal!
Možno. Vielleicht.
Môžete byť pokojný. Sie können ruhig sein.
.Mýlite sa. Sie irren sich.
Myslím, že áno. Ich glaube, ja.
Naozaj? Wirklich?
Nebojte sa! Haben Sie keine Angst!
Nehovorte! Was Sie nicht sagen!
Nechcem. Ich will nicht.
Nemáte pravdu. Sie haben nicht Recht.
Nerobte si starosti. Machen Sie sich keine Sorgen.
Nesúhlasím. Ich bin nicht einverstanden.
Nič si z toho nerobte. Machen Sie sich nichts daraus.
Nie som si istý. Ich bin mir nicht sicher.
Nie, naopak. Nein, im Gegenteil.
Nie. Nein.
Odmietam to. Ich lehne es ab.
Okamžik. Moment mal.
Ovšem. Freilich.

background image

Platí! Das gilt!
Plne súhlasím. Ich bin voll einverstanden.
Podľa môjho názoru... Meiner Ansicht nach...
Potrebujem ... Ich brauche...
Pravdepodobne. Wahrscheinlich.
Preboha! Um Gottes willen!
Predpokladám, že... Ich setze voraus, dass...
Preháňate! Sie übetreiben!
Prepáčte, že Vás prerušujem. Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche.
Prirodzene. Natürlich.
Rád by som sa vás niečo opýtal. Ich würde Sie gern etwas fragen.
Rád. Gern.
Radšej nie. Lieber nicht.
Rozumiem. Ich verstehe.
Samozrejme. Selbstverständig.
Skutočne? Wirklich?/Tatsächlich?
Sľubujem Vám to. Das verspreche ich Ihnen.
Som hladný. Ich habe Hunger.
Som proti tomu. Ich bin dagegen.
Som sklamaný. Ich bin enttäuscht.
Som smädný. Ich habe Durst.
Som unavená. Ich bin müde.
Som v rozpakoch. Ich bin in Verlegenheit.
Ste nezdvorilý. Sie sind unhöflich.
Stratil som sa. Ich habe mich verirrt.
Súhlasím. Ich bin einverstanden.
To je dôležité. Das ist wichtig.
To je hlúpe. Das ist dumm.
To je isté. Das steht fest.
To je jedno. Das ist egal.
To je moja chyba. Es ist mein Fehler.
To je neuveriteľné. Das ist unglaublich.
To je nezmysel! Das ist Unsinn!
To je omyl. Das ist ein Irrtum.
To je prekvapenie! Das ist eine Űberraschung!
To je samozrejmé. Es ist selbstverständlich.
To je škoda. Das ist Schade.
To je trápne. Das ist peinlich.
To je v poriadku. Das ist in Ordnung.

To ma mrzí. Das bedauere ich.
To mi prekáža. Das stört mich.
To nemá zmysel. Das hat keinen Sinn.
To nestojí za to. Das lohnt sich nicht.
To nie je možné! Das ist nicht möglich!
To nie je pravda. Das ist nicht wahr.
To sa mi nehodí. Das passt mir nicht.
To sa mi nepáči. Das gefällt mir nicht.
To sa mi hodí. Das passt mir.
Určite. Bestimmt.
Určite? Sicher?
Už toho mám dosť! Jetzt habe ich genug davon!
V žiadnom prípade. Auf keinen Fall.
Vážne? Ist es Ihr Ernst?
Veľmi rada. Sehr gern.
Vôbec nie. Überhaupt nicht.
Výborne! Ausgezeichnet!
Zmýlil som sa. Ich habe mich geirrt.
Žiadam ospravedlnenie! Ich verlange eine Entschuldigung!

OTÁZKY

Aká je adresa Vášho trvalého bydliska? Wo ist Ihr ständige Wohnort?
Aké je dnes počasie? Wie ist das Wetter heute?
Akej ste národnosti? Welche Nationalität haben Sie?
Ako sa máte? Wie geht es Ihnen?
Ako sa voláte? Wie heissen Sie?
Ako ste tu dlho? Wie lange sind Sie schon da?
Čo hľadáte? Was suchen Sie?
Čo hovoríte? Was sagen Sie?
Čo je to tam? Was ist das dort?
Čo je to? Was ist das?
Čo je? Was ist?
Čo máte dnes na programe? Was für ein Programm haben Sie heute?
Čo mi radíte? Was raten Sie mir?
Čo sa stalo? Was ist passiert?
Čo si prajete? Was wünschen Sie?
Čo vás zaujíma? Was interessiert sich?
Čo? Was?

background image

Dokedy? Bis wann?
Donesiete mi, prosím...? Bringen Sie mir, bitte, ...?
Fajčíte? Rauchen Sie?
Kde bývate? Wo wohnen Sie?
Kde je? Wo ist?
Kde ste sa narodili? Wenn wurden Sie geboren?
Kde? Wo?
Kedy? Wann?
Koľko je hodín? Wie spät ist es?
Koľko má rokov? Wie alt ist er?
Koľko to stojí? Wieviel kostet es?
Koľko? Wieviel?
Kto je to? Wer ist das?
Kto prišiel? Wer ist gekommen?
Kto ste? Wer sind Sie?
Kto? Wer?
Ktorého je dnes? Den wievielten haben wir heute?
Máte deti? Haben Sie Kinder?
Mohol by som dostať...? Könnte ich ... haben?
Môžem si od vás pripáliť? Darf ich Sie um Feuer bitten?
Môžem tu fajčiť? Darf ich rauchen?
Môžem Vám pomôcť? Darf ich Ihnen helfen?
Na čo myslíte? Woran denken Sie?
O čo ide? Worum geht es?
O koľkej? Um wieviel Uhr?
Od koho...? Von wem...?
Odkedy ste v Bratislave? Seit wann sind Sie in Bratislava?
Odkiaľ pochádzate? Woher stammen Sie?
Odkiaľ ste? Woher kommen Sie?
Odkiaľ ste? Woher sind Sie?
Ste slobodný? Sind Sie ledig?
Ste vydatá? Sind Sie verheiratet?
Ste ženatý? Sind Sie verheiratet?

NÁPISY – OZNAMY – DOPRAVNÉ ZNAČKY

Cestovné lístky Fahrkarten
Colnica Zollamt
Čakáreň Wartesaal
Číslo sedadla Sitzplatznummer
Daj prednosť v jazde! VORFAHRT ACHTEN
Dámy/Ženy Damen/Frauen
Dátum spotreby Aufbrauchdatum
Diaľnica Autobahn
Dodržujte čistotu! Achten Sie auf Sauberkeit!
Fajčenie zakázané! Rauchen verboten!
Hlavné nádražie Hauptbahnhof
Choďte vpravo Rechts fahren
Jazdný pruh Fahrspur
Jed! Gift!
Jednosmerná premávka EINBAHNSTRASSE
K nástupištiam Zu den Bahnsteigen
Koľaj Gleis
Konečná stanica! Endstation!
Koniec diaľnice ENDE DER SCHNELLSTRASSE
Kúpanie zakázané! Baden verboten!
Kúrenie Heizung
Len pre peších Nur für Fussgänger
Letisková pokladňa Flughafenschalter
Linka Line
Miestenková pokladňa Platzkartenschalter
Miestenky Platzkarten
Mimo prevádzky Ausser Betrieb
Mládeži neprístupné Jugendverbot
Mládeži prístupné Jugendfrei
Na ceste sa pracuje BAUSTELLE
Na prenájom Zu vermieten
Najvyššia dovolená rýchlosť Zulässige Höchstgeschwindigkeit
Nástupište Bahnsteig
Nebezpečenstvo požiaru Brandgefahr
Nebezpečenstvo! Gefahr!
Nebezpečie šmyku SCHLEUDERGEFAHR
Nebezpečné klesanie Gefährliches Gefälle

background image

Nedotýkajte sa! Nicht berühren!
Nenahýbajte sa! Nicht hinauslehnen!
Nepovolaným vstup zakázaný Unbefugten Eintritt verboten
Obchádzka Umleitung
Obsadené Reserviert
Odbavenie Abfertigung
Odbavenie batožiny Gepäckaufgabe
Odlet Abflug
Odletová hala Abflughalle
Opatrne Achtung
Otváracia doba Öffnungszeit
Páni/Muži Herren/Männer
Pešia zóna Fussgängerzone
Pitná voda Trinkwasser
Podchod Unterführung
Pošta Postamt
Pozor! Achtung!
Pozor, deti! Kinder!
Prechod zakázaný Durchgang verboten
Prejazd zakázaný Durchfahrt verboten
Prílet Ankunft
Príletová hala Ankunftshalle
Prvá pomoc Erste Hilfe
Sanitárny deň Ruhetag
Slepá ulica Sackgasse
Stanica Bahnhof
Stanica prvej pomoci Unfallhilfsstelle
Stavenisko! Baustelle!
Stoj Stop
Súkromný majetok Privat
Šatňa Garderobe
Ťahať Ziehen
Ticho! Ruhe!
Tlačiť Drücken
Tranzit Transit
Tu vhoďte mincu Münze hier einwerfen
Ukončenie nástupu Einsteigenabschluss
Úniková cesta Fluchtweg
Úsek častých nehôd Unfallschwerpunkt

Úschovňa batožiny Gepäckaufbewahrung
Váha (miesto na váženie) Waage
Vjazd Einfahrt
Vstup voľný Eintritt frei
Vstup zdarma Eintritt frei
Vstupné Eintrittspreise
Výdaj batožiny Gepäckausgabe
Výjazd Ausfahrt
Vypredané Ausverkauft
Záchranná brzda Notbremse
Zákaz fotografovania Fotografieren verboten
Zákaz kúpania Baden verboten
Zákaz parkovania Parkverbot
Zákaz predchádzania Űberholverbot
Zákaz vjazdu Einfahrt verboten
Zastávka autobusov Bushaltestelle
Zastávka na znamenie Bedarfshaltestelle
Zavreté Geschlossen
Zľava Ermässigung
Zmenáreň Wechselstube
Znížte rýchlosť Langsam
Zúžená vozovka Verengte Fahrbahn
Železničné priecestie Bahnübergang
Životu nebezpečné! Lebensgefahr!

VÝZVY – PRÍKAZY

Dajte mi pokoj! Lassen Sie mich in Ruhe!
Horí! Feuer!
Chyťte zlodeja! Halten Sie den Dieb!
Pomoc! Hilfe!
Pozor! Achtung!
Zavolajte políciu! Rufen Sie die Polizei!

background image

TELEFONUJEME

Aké je vaše telefónne číslo do zamestnania? Wie ist Ihre Telefonnummer auf Ihre

Arbeitsplatz?

Aké máte telefónne číslo? Welche Rufnummer haben Sie?
Akú predvoľbu má Slovensko? Welche Vorwahl hat Slowakei?
Áno, hovoríme. Ja, wir sprechen.
Áno, Klaus pri telefóne. Ja, Klaus am Apparat.
Budem dlho čakať? Werde ich lange warten müssen?
Číslo je obsadené. Die Nummer ist besetzt.
Do ktorej kabínky mám ísť? In welche Kabine soll ich gehen?
Haló, kto volá? Hallo, wer ruft an?
Haló, ústredňa? Hallo, Zentrale?
Hovorte hlasnejšie! Sprechen Sie lauter, bitte!
Chcel by som hovoriť s pani Klausovou. Ich möchte mit Frau Klaus sprechen.
Chcel by som volať do Slovenskej republiky. Ich möchte in die Slowakische Re-

publik anrufen.

Koho si prajete? Wen wünschen Sie?
Koľko stojí minúta? Wieviel kostet eine Minute?
Linka je obsadená. Die Linie ist besetzt.
Mám ísť k telefónu? Soll ich zum Apparat gehen?
Máte telefónny zoznam? Haben Sie das Telefonbuch?
Mohli by ste mu niečo odkázať? Könnten Sie ihm etwas ausrichten?
Môžem hovoriť s pánom Novotným? Kann ich mit Herrn Novotny sprechen?
Môžem odtiaľto volať do zahraničia? Kann ich von hier ins Ausland rufen?
Môžem použiť Váš telefón? Darf ich bitte Ihr Telefon benutzen?
Môžem si od Vás zatelefonovať? Gestatten Sie, darf ich von Ihnen telefonieren?
Môžem ti zatelefonovať? Darf ich dich anrufen?
Neprerušujte! Nicht unterbrechen, bitte!
Nezavesujte. Hängen Sie nicht ab.
Odkiaľ môžem telefonovať? Wovon kann ich telefonieren?
Ozýva sa vám obsadzovací tón? Vernehmen Sie ein Besetztzeichen?
Počujem vás veľmi zle. Ich höre Sie sehr schlecht.
Položte, volá medzimesto. Hängen Sie ab, ein Ferngespräch meldet sich.
Prosím hovor na účet volaného. Ich rufe auf Rechnung des Gerufenen.
Telefonujem zo... Ich telefoniere aus...
To som znovu ja. Das bin ich wieder.
Urgujte to, prosím vás. Reklamieren Sie es bitte.

Už sme skončili. Wir haben schon beendet.
Už ste skončili? Haben Sie schon beendet?
Vhoďte mincu. Münze einwerfen.
Vytočte číslo. Nummer wählen.
Zavolajte mi späť, prosím! Bitte rufen Sie mich zurück!
Zavolám neskôr. Ich rufe später an.
Zavoláš mi? Rufst du mich an?
Zvoní telefón. Das Telefon klingelt.

NAKUPUJEME

Aká je záruka? Wie lange geht die Garantie?
Aké je tu napätie? Welche Spannung haben Sie hier?
Beriete valuty? Nehmen Sie ausländisches Geld?
Čím poslúžim? Womit kann ich dienen?
Čo si želáte? Was wünschen Sie?
Čo to bude? Was soll es sein?
Ďakujem, to je všetko. Danke, das ist alles.
Dostávate? Werden Sie schon bedient?
Ešte by som chcel... Ich möchte noch...
Ešte niečo, prosím? Noch etwas, bitte?
Hľadám... Ich suche....
Hľadáte niečo určité? Suchen Sie etwas Bestimmtes?
Chcel by som batérie do tohto fotoaparátu. Ich möchte Batterien für diesen Foto-

aparat.

Chcel by som farebný film do tohto fotoaparátu. Ich möchte einen Farbfilm für

diesen Fotoaparat.

Chcel by som film na 36 snímkov. Ich möchte einen 36er Film.
Chcel by som film na diapozitívy. Ich möchte ein Film für Dias.
Chcel by som kilo paradajok. Ich möchte ein Kilo Tomaten.
Chcel by som kúpiť pohodlnú obuv. Ich möchte bequeme Schuhe kaufen.
Chcel by som niečo podobné. Ich möchte etwas in dieser Art.
Chcel by som oblek. Ich hätte gern einen Anzug.
Chcel by som žiarovku. Ich möchte eine Glühbirne.
Chcel by som... Ich möchte...
Chcela by som CD-prehrávač. Ich möchte einen CD-Spieler.
Chcela by som ceruzku na obočie. Ich hätte gern ein Augenbrauenstift, bitte.
Chcela by som kostým. Ich möchte ein Kostüm.
Chcela by som košeľu. Ich möchte ein Hemd.

background image

Chcela by som pár čižmičiek. Ich möchte ein Paar Stiefel.
Chcela by som podprsenku. Ich hätte gern einen Büstenhalter.
Chcela by som sa pozrieť na... Ich möchte mir die... ansehen.
Chcem kúpiť darčeky pre rodinu. Ich möchte ein paar Geschenke für Familie kaufen.
Chcem si kúpiť obálky. Ich möchte Briefumschläge kaufen.
Je na to záruka? Gibt es eine Garantie dafür?
Je to čistá vlna? Is es reine Baumwolle?
Je to pravá koža? Ist es echtes Leder?
Je to ručná práca? Ist das Handarbeit?
Je tu niekde obchodný dom? Ist hier irgendwo ein Kaufhaus?
Kde by som dostal...? Wo könnte ich... bekommen?
Kde je najbližší obchod s obuvou? Wo finde ich das nächste Schuhgeschäft?
Kde je najbližšie kníhkupectvo? Wo ist die nächste Buchhandlung?
Kde je najbližšie papiernictvo? Wo ist die nächste Papiergeschäft?
Kde je oddelenie....? Wo ist die Abteilung....?
Kde nájdem...? Wo finde ich?
Koľko to stojí? Wieviel kostet das?
Máme veľký výber. Wir haben eine grosse Auswahl.
Máte aj niečo kvalitnejšie? Haben Sie auch eine bessere Qualität?
Máte ešte nejaké prianie? Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
Máte niečo lacnejšie? Haben Sie etwas billigeres?
Máte to aj v mojej veľkosti? Gibt es das auch in meiner Grösse?
Máte to presne? Es ist genau?
Máte tu zrkadlo? Haben Sie einen Spiegel?
Máte...? Haben Sie...?
Moment, zavolám vám majiteľa. Ein Moment, bitte, ich rufe den Inhaber.
Môžem si sám vziať? Kann ich mich selbst bedienen?
Môžem Vám pomôcť? Kann ich Ihnen helfen?
Môžem Vám ponúknuť...? Kann ich Ihnen ... anbieten?
Môžete ma zmerať? Können Sie mir Mass nehmen?
Môžete mi dať potvrdenie? Kann ich eine Quittung haben?
Môžete mi to zabaliť, prosím? Würden Sie es mir einpacken, bitte?
Môžete mi ukázať...? Zeigen Sie mir bitte?
Môžete si vybrať. Sie können wählen.
Na tento tovar je pevná cena. Für diese Ware gilt ein fester Preis.
Nemáte niečo lacnejšie? Haben Sie etwas billigeres?
Nemáte to v inej farbe? Haben Sie das nicht in einer anderen Farbe?
O ktorej otvárajú obchody? Wann machen die Geschäfte auf?
O ktorej zatvárajú obchody? Wann machen die Geschäfte zu?

Platím aj DPH? Muss ich auch Mehrwertsteuer zahlen?
Platíte pri pokladni vpravo. Sie zahlen an der Kasse rechts.
Posaďte sa, prosím. Setzen Sie sich, bitte.
Potreboval by som slnečné okuliare. Ich brauche Sonnenbrille.
Potrebujem potvrdenie o dani z pridanej hodnoty. Ich brauche eine Quittung für

die Mehwertsteuer.

Potrebujem roztok na kontaktné šošovky. Ich brauche eine Lösung für Kontakt-

linsen.

Potrebujem šnúrky do topánok. Ich brauche Schnürsenkel.
Prosím si chlieb. Ich möchte ein Brot, bitte.
Skúste si to, prosím. Probieren Sie es bitte selbst an.
Tento tovar už nemáme na sklade. Diese Ware haben wir nicht mehr am Lager.
Tieto sú veľmi úzke. Diese sind zu eng.
To je drahé. Das ist teuer.
Toto je naša posledná novinka. Das ist unsere letzte Neuheit.
Tu je pokladničný blok. Hier ist die Quittung.
Tu máte vaše číslo. Hier ist Ihre Nummer.
Ukážem Vám inú veľkosť. Ich zeige Ihnen eine andere Grösse.
Ukážte mi, prosím... Zeigen Sie mir bitte...
V akej cene to má byť? Wie teuer soll es sein?
Zajtra dostaneme nový tovar. Morgen bekommen wir neue Waren.

SLUŽBY

Aký formát si želáte? Welches Format wünschen Sie?
Chcel by som matný papier. Ich möchte ein Mattpapier.
Chcel by som sa dať oholiť. Rasieren, bitte.
Chcem nové podrážky. Ich möchte neue Sohlen.
Chcem sa dať ostrihať. Haare schneiden, bitte.
Kedy to bude hotové? Wann sind sie fertig?
Mohli by ste mi vyžehliť oblek? Würden Sie mir diesen Anzug bügeln?
Môžete mi opraviť okuliare? Können Sie meine Brille reparieren?
Môžete mi opraviť topánky? Können Sie mir diese Schuhe reparieren?
Môžete mi pristrihnúť kotlety? Stutzen Sie mir bitte meine Koteletten.
Môžete mi vyvolať tento film? Können Sie mir diesen Film entwickeln?
Nechcem lak. Kein Haarspray, bitte.
Rozbilo sa mi sklo. Mein Glas ist kaputt gegangen.

background image

Šesť krát deväť. Sechs mal neun.
Vyprali by ste mi košeľu? Würden Sie mir ein Hemd waschen?

PROBLÉMY – ŤAŽKOSTI – SŤAŽNOSTI

Kvapká kohútik. Tropft der Wasserhahn.
Nefunguje sprcha. Die Dusche funktioniert nicht.
V izbe nefunguje kúrenie. Im Zimmer funktioniert die Heizung nicht.
V mojej izbe je upchaté umyvadlo. In meinem Zimmer ist der Abfluss verstopft.
Zablúdil som. Ich habe mich verirrt.
Žiarovka vyhorela. Die Glühbirne ist durchgebrannt.

BÝVANIE

Byt má ústredné kúrenie. Die Wohnung hat Zentralheizung.
Bývam v dvojizbovom byte. Ich wohne in einer Zweizimmerwohnung.
Bývam v Bratislave. Ich wohne in Bratislava.
Chcem si postaviť dom. Ich habe vor ein Haus zu bauen.
Máte pekný byt. Sie haben eine schöne Wohnung.
Obývacia izba je veľmi veľká. Das Wohnzimmer ist sehr gross.
Tu je detská izba. Hier ist das Kinderzimmer.

DOROZUMIEVANIE

Ako sa povie nemecky... ? Wie sagt man deutsch...?
Ako sa to píše? Wie schreibt man es?
Hovorím aj anglicky. Ich spreche auch englisch.
Hovorím anglicky. Ich spreche englisch.
Hovorím francúzsky. Ich spreche französisch.
Hovorím len slovensky. Ich spreche nur slowakisch.
Hovorím maďarsky. Ich spreche ungarisch.
Hovorím slovensky. Ich spreche slowakisch.
Hovorím španielsky. Ich spreche spanisch.
Hovorím taliansky. Ich spreche italienisch.
Hovoríte nemecky? Sprechen Sie deutsch?
Hovorte pomalšie, prosím. Sprechen Sie langsamer, bitte.

Môžete mi to vysvetliť? Können Sie es mir erklären?
Môžete to zopakovať, prosím? Können Sie das wiederholen, bitte?
Nehovorte tak rýchlo, prosím. Sprechen Sie nicht so schnell, bitte.
Nemecky hovorím, ale iba trochu. Ich spreche deutsch, aber nur ein bisschen.
Nerozumel som, čo ste hovorili. Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben.
Nerozumiem. Ich verstehe nicht.
Neviem nemecky. Ich kann kein Deutsch.
Potrebujeme tlmočníka. Wir brauchen einen Dolmetscher.
Prepočul som Vaše meno. Ich habe Ihren Namen nicht richtig verstanden.
Rozumiem iba trochu. Ich verstehe nur ein bisschen.
Rozumiem takmer všetko. Ich verstehe fast alles.
Rozumiete mi? Verstehen Sie mich?

V HOTELI – UBYTOVANIE VŠEOBECNE

Aké je tu nájomné? Wie hoch ist die Miete hier?
Aké je v izbe kúrenie? Was für eine Heizung ist im Zimmer?
Ako dlho chcete zostať? Wie lange wollen Sie bleiben?
Ako dlho u nás zostanete? Wie lange bleiben Sie hier?
Batožinu mám v aute. Mein Gepäck ist im Auto.
Batožinu som si nechal v aute. Ich habe men Gepäck im Auto gelassen.
Čo stojí polpenzia? Wieviel kostet die Halbpension?
Dajte mi ešte jednu deku, prosím. Geben Sie mir noch eine Decke, bitte.
Dvaja dospelí, tri deti. Zwei Erwachsene, drei Kinder.
Hotel je plne obsadený. Das Hotel ist voll besetzt.
Chcel by som bývať v súkromí. Ich möchte privat wohnen.
Chcel by som si rezervovať dve izby. Ich möchte zwei Zimmer reservieren lassen.
Izba je na druhom poschodí. Das Zimmer ist im zweiten Stock.
Je to recepcia hotela Forum? Ist das die Rezeption des Hotels Forum?
Je to s obsluhou? Ist das mit Bedienung?
Je tu pitná voda? Gibt es hier Trinkwasser?
Je veľmi malá a studená. Es ist zu klein und kalt.
Je veľmi tmavá. Es ist zu dunkel.
Kde je študentská noclaháreň? Wo gibt es eine Jugendherberge?
Kde máte batožinu? Wo haben Sie das Gepäck?
Kedy sa môžem nasťahovať? Wann kann ich einziehen?

background image

Koľko to stojí na jednu noc s raňajkami? Wieviel kostet es für Ubernachtung mit

Frühstück?

Koľko to stojí s plnou penziou? Wieviel kostet es mit Vollpension?
Kúpeľňa je k dispozícii. Das Badezimmer steht zur Verfügung.
Ľutujem, ale máme už všetko obsadené. Es tut mir leid, aber alles ist schon besetzt.
Má hotel parkovisko? Gibt es einen Parkplatz beim Hotel?
Mám rezervovanú izbu na meno Schmidt. Ich habe hier ein Zimmer auf den Namen

Schmidt reserviert.

Máte niečo lepšie? Haben Sie etwas besseres?
Máte tu hovor, prosím. Ein Gespräch für Sie, bitte.
Máte v hoteli kaderníctvo? Gibt es im Hotel einen Friseursalon?
Máte voľné izby? Haben Sie freie Zimmer?
Máte zľavu pre deti? Gibt es Ermässigung für Kinder?
Mne sa tá izba nepáči. Das Zimmer gefällt mir nicht.
Môže voľnú jednu dvojposteľovú izbu? Haben Sie eine Zweibettzimmer frei, bitte?
Môžem dostať izbu s kúpeľňou? Kann ich ein Zimmer mit Bad bekommen?
Môžem dostať jednolôžkovú izbu s detskou prístelkou? Kann ich ein Einbett-

zimmer mit einem Kinderbett bekommen?

Môžem dostať jednu jednolôžkovú izbu? Kann ich ein Einbettzimmer bekommen?
Môžem dostať lacnejšiu izbu? Kann ich ein billigeres Zimmer bekommen?
Môžem platiť kreditnou kartou? Kann ich mit der Kreditkarte zahlen?
Môžem si pozrieť tú izbu? Könnte ich das Zimmer sehen?
Môžem tu nechať odkaz pre pána Klausa? Könnte ich hier eine Nachricht für Herr

Klaus lassen?

Môžem u vás prenocovať? Kann ich hier übernachten?
Môžem vám dať jednu jednoposteľovú izbu s prístelkou. Ich kann Ihnen ein Ein-

bettzimmer mit Behelfsbett geben.

Môžem zaplatiť účet? Kann ich die Rechnung bezahlen?
Môžete mi dať Vaše pasy, prosím? Können Sie mir, bitte, Ihre Reisepässe vorzeigen?
Môžete mi dať viac vankúšov? Kann ich mehr Kopfkissen haben?
Môžete mi odporúčať nejaký lacný hotel? Können Sie mir ein preisgünstiges Hotel

empfehlen?

Môžete nám pripraviť účet? Können Sie uns die Rechnung vorbereiten?
Môžete použiť výťah. Sie können den Aufzug benutzen.
Musím platiť vopred? Muss ich im voraus zahlen?
Musíte sa zapísať. Sie müssen sich eintragen.
Na ako dlho? Für wie lange?
Na jednu noc. Für eine Nacht.
Na meno... Auf den Namen...

Nehľadal ma niekto v hoteli? Hat mich jemand im Hotel gesucht?
Nemáme voľné izby. Keine Zimmer frei.
Nemáte niečo lacnejšie? Haben Sie nichts billigeres?
O ktorej mám uvoľniť izbu? Um wieviel Uhr muss ich das Zimmer verlassen?
O ktorej sa kemping zatvára? Um wieviel Uhr wird der Campingplatz abge-

schlossen?

O ktorej sa podávajú raňajky? Um wieviel Uhr gibt es Frühstück?
Objednal som si izbu s kúpeľňou. Ich habe ein Zimmer mit Bad bestellt.
Potrebujem vymeniť peniaze. Ich muss Geld wechseln.
Prenajímate izbu? Vermieten Sie das Zimmer, bitte?
Prosím vás, môžete mi ukázať cestu k hotelu? Können Sie mir den Weg zum Hotel

zeigen, bitte?

Raňajky sa platia zvlášť. Das Frühstück bezahlen Sie extra.
Sú v cene zahrnuté raňajky? Ist das Frühstück im Preis einbegriffen?
Telefonoval mi niekto? Hat mich jemand angerufen?
Tu je kľúč od Vašej izby. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
Všetky dvojlôžkové izby sú obsadené. Alle Zweibettzimmer sind besetzt.
Vyplňte, prosím, toto tlačivo. Füllen Sie bitte dieses Formular aus.
Vystavte mi účet, prosím. Stellen Sie mir eine Quittung aus, bitte.
Zajtra odchádzame. Morgen reisen wir ab.
Zapíšte osobné údaje. Tragen Sie Ihre Personalien ein.
Zobuďte ma o siedmej, prosím. Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte.
Želáte si zobudiť? Wünschen Sie geweckt zu werden?

BATOŽINA

Chcem si dať kufor do úschovne. Ich möchte den Koffer in die Gepäckaufbewahrung

geben.

Kde je úschovňa batožín? Wo ist die Gepäckaufbewahrung?
Koľko platím? Wieviel zahle ich?
Mám číslo pätnásť. Ich habe Nummer fünfzehn.
Mimo prevádzky. Ausser Betrieb.
Platiť budete pri výbere. Sie werden beim Abholen zahlen.
Stratil som kufor. Mein Koffer ist verloren gegangen.
To nie je môj kufor. Das ist nicht mein Koffer.
Tu je lístok z úschovne. Hier ist der Aufbewahrungsschein.
Tu je váš lístok. Hier ist Ihr Schein.

background image

V REŠTAURÁCII – V KAVIARNI – STRAVOVANIE

Aké máte vína? Was für Weine haben Sie?
Ako vám to chutí? Wie schmeckt es Ihnen?
Budeme platiť každý zvlášť. Wir möchten getrennt bezahlen.
Budete jesť? Werden sie etwas essen?
Budete obedovať? Werden sie zu Mittag essen?
Čo nám odporúčate? Was empfehlen Sie uns?
Čo si dáme na pitie? Was werden wir trinken?
Čo si želáte na pitie? Was möchten Sie trinken?
Čo si želáte na raňajky? Was wünschen Sie zum Frühstück?
Čo to bude? Was darf es sein?
Ďakujem, nie. Danke, nein.
Ďakujem, stačí. Danke, es reicht schon.
Dal by som si.... Ich habe Appetit auf... /Ich möchte...
Dáte si kávu? Wünschen Sie Kaffee?
Dáte si zákusok? Wünschen Sie Nachtisch?
Dobrú chuť! Mahlzeit!/Guten Appetit!
Ešte jednu fľašu, prosím. Noch eine Flasche, bitte.
Chcel by som si rezervovať stôl na dnešný večer. Ich möchte einen Tisch für heute

Abend reservieren.

Chcel by som zaplatiť. Ich möchte zahlen.
Chcem iba niečo malé. Ich möchte nur etwas Kleines haben.
Chýba tu príbor. Hier fehlt ein Besteck.
Chýba tu stolička. Hier fehlt ein Sessel.
Je tento stôl voľný? Ist dieser Tisch frei?
Je to veľmi dobré. Es ist köstlich.
Je to všetko? Ist das alles?
Ju tu nablízku nejaká reštaurácia? Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant?
Kam si chcete sadnúť? Wohin wollen Sie sich setzen?
Kde sú toalety? Wo ist die Toilette?
Koľko cukru? Wieviel Zucker?
Koľko platím? Wieviel zahle ich?
Koľko to robí? Wieviel macht das?
Mal som... Ich hatte...
Mám diétu. Ich muss Diät halten.
Mám hlad. Ich habe Hunger.
Mám rád... Ich habe gern...

Mám u Vás rezervovaný stôl na meno Kováč. Ich habe hier einen reservierten Tisch

aud den Namen Kováč.

Mám veľký smäd. Ich habe grossen Durst.
Máte aj jedlá pre vegetariánov? Haben Sie auch vegetarische Gerichte?
Máte bezmäsité jedlá? Haben Sie vegetarische Gerichte?
Máte čaj? Haben Sie Tee?
Máte ešte nejaké želanie? Noch einen anderen Wunsch?/Haben Sie noch einen

Wunsch?

Máte jedálny lístok v angličtine? Haben Sie Speisekarte in englisch?
Máte jedlá pre diabetikov? Haben Sie Essen für Diabetiker?
Máte miestne špeciality? Haben Sie lokale Spezialitäten?
Máte plzeň? Haben Sie Pilsner?
Máte umelé sladidlo? Kan ich bitte Süssstoff haben?
Máte zákusok pre diabetikov? Haben Sie einen Nachtisch für Diabetiker?
Môžem dostať ešte cukor? Könnte ich noch Zucker bekommen?
Môžem dostať jedálny lístok? Kann ich die Speisekarte haben?
Môžem dostať polovičnú porciu? Kann ich eine halbe Portion bekommen?
Môžem si k vám sadnúť? Darf ich zu Ihnen setzen?
Môžem si objednať? Kann ich bestellen?
Môžem Vám ešte naliať? Kann ich Ihnen noch einschenken?
Môžem Vás pozvať na večeru? Darf ich Sie zum Abendessen einladen?
Môžete mi odporúčať nejakú špecialitu? Können Sie mir eine Spezialität empfehlen?
Môžete mi utrieť stôl? Könnten Sie mir den Tisch sauber machen?
Môžete nám dať popolník? Können wir bitte einen Aschenbecher haben?
Môžete nám odporúčať nejakú lacnú reštauráciu? Können Sie uns ein gutes Restau-

rant empfehlen?

Môžete to zaokrúhliť na... Runden Sie es auf..., bitte.
Na pitie si dáme... Zum Trinken möchten wir...
Na zdravie! Zum Wohl!/Prosit!
Najprv si objednám polievku s pečeňovými knedličkami. Zuerst bestelle ich eine

Leberknödelsuppe.

Nepijem alkohol. Ich trinke keinen Alkohol.
Nesmiem jesť nič, v čom je cukor. Ich darf nichts essen, was Zucker enthält.
Pán hlavný, platím! Herr Ober, zahlen!
Pán vrchný! Herr Ober, bitte!
Platíme každý zvlášť. Wir zahlen jeder für sich.
Platíme spolu. Wir zahlen zusammen.
Prajem Vám dobrú chuť. Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
Prepočítali ste sa. Sie haben sich verrechnet.

background image

Prijímate cestovné šeky? Nehmen Sie Reiseschecks?
Prineste čistý obrus, prosím. Bringen Sie ein sauberes Tischtuch, bitte.
Prineste mi prosím pohár. Bringen Sie mir ein Glas, bitte.
Prineste mi prosím tanier. Bringen Sie mir einen Teller, bitte.
Prineste mi raňajkový lístok, prosím. Bringen Sie mir bitte die Frühstückkarte.
Prineste mi účet, prosím. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Prineste nám nápojový lístok. Die Getränkekarte, bitte.
Prineste nám... Bringen Sie uns...
Prosím si jedálny lístok. Kann ich bitte die Speisekarte haben?
Rád by som si rezervoval jeden stôl. Ich möchte einen Tisch reservieren.
Rezervácie neprijímame. Wir nehmen keine Reservierungen vor.
Som diabetik. Ich bin Diabetiker.
Som vegetarián/vegetariánka. Ich bin Vegetarier/Vegetarierin.
Sú tu tri voľné miesta? Haben Sie drei freie Plätze?
Sú tu voľné dve miesta? Sind hier zwei Plätze frei?
Tento pohár je špinavý. Dieses Glas ist schmutzig.
To som si neobjednal. Das habe ich nicht bestellt.
Toto nie je čerstvé. Das ist nicht frisch.
Tu je váš účet, prosím. Hier ist die Rechnung, bitte.
Vybrali ste si? Haben Sie gewählt?
Zahrňuje to služby? Ist die Bedienung inbegriffen?
Zavolali by ste pána hlavného? Würden Sie bitte den Oberkellner rufen?

NA VÝLETE – PREHLIADKA MESTA – V CESTOVNEJ A INFORMAČNEJ

KANCELÁRII

Ako dlho trvá jedna jazda? Wie lange dauert eine Rundfahrt?
Je otvorené v nedeľu? Ist sonntags geöffnet?
Je ten kostol otvorený? Ist diese Kirche geöffnet?
Je tu zľava pre telesne postihnutých? Gibt es Ermässigung für Behinderte?
Je v tom započítaný obed? Ist das Mittagessen inbegriffen?
Kde je botanická záhrada? Wo ist botanischer Garten?
Kde nájdem múzeum? Wo kann ich das Museum finden?
Kde sú turistické informácie? Wo ist das Fremdenverkehrsbüro?
Kedy odchádza autobus? Wann fährt der Bus ab?
Koľko stojí vstup? Was kostet der Eintritt?
Koľko stojí výlet do Plauenu? Wieviel kostet ein Ausflug nach Plauen?

Kto bol ten sochár? Wer war der Bildhauer?
Kto to postavil? Wer hat es gebaut?
Mám záujem o starožitnosti. Ich interessiere mir für Antiquitäten.
Máme nemecky hovoriaceho sprievodcu? Gibt es einen deutschsprachigen Führer?
Môžem dostať nejaké prospekty? Kann ich ein paar Prospekte bekommen?
Môžem dostať plán mesta? Kann ich einen Stadtplan bekommen?
Môžeme si u Vás objednať okružnú jazdu mestom? Können wir bei Ihnen eine

Stadtrundfahrt bestellen?

Môžete mi odporúčať nejaké pamätihodnosti? Können Sie mir einige Sehenswür-

digkeiten empfehlen?

Môžete nám odporúčať výlet? Können Sie einen Ausflug empfehlen?
O ktorej sa zatvára? Wann schliesst man?
Odkiaľ odchádzame? Woher fahren wir ab?
Organizujete aj jednodenné výlety? Veranstalten Sie auch eintätige Ausflüge?
Organizujete aj nočné prehliadky mesta? Werden auch Nachtbesichtigungen der

Stadt veranstaltet?

Platí sa vstupné? Muss man hier Eintritt zahlen?
Poriadate výlety do okolia? Veranstalten Sie Ausflüge in die Umgebung?
Prosím si dve miestenky na zajtra. Bitte zwei Platzkarten für morgen.
To je neuveriteľné! Das ist unglaublich!
To je prekrásne! Das ist grossartig!
Z ktorého je storočia? Aus welchem Jahrhundert ist das?
Zastaví sa pre nás autobus v hoteli? Holt uns der Bus vom Hotel ab?

POČASIE

Aké je dnes počasie? Wie ist heute das Wetter?
Ako je dnes? Wie ist es heute?
Blíži sa búrka. Es kommt ein Gewitter.
Je dvadsať stupňov na slnku. In der Sonne ist es zwanzig Grad.
Je nádherne teplo. Es ist herrlich warm.
Je osem stupňov pod nulou. Acht Grad unter null.
Je sedem stupňov nad nulou. Sieben Grad über Null
Je tridsať stupňov v tieni. Im Schatten ist es dreissig Grad.
Koľko je stupňov? Wieviel Grad ist es?
Mrzne. Es ist Frost.
Zaťahuje sa. Der Himmel bezieht sich.

background image

OSOBNÉ ÚDAJE - O SEBE – RODINA

Aké máte telefónne číslo? Wie ist Ihre Telefonnummer?
Budem sa rozvádzať. Ich werde mich scheiden lassen.
Dcéra chodí do základnej školy. Die Tochter geht in die Grundschule.
Je to môj príbuzný. Das ist mein Verwandter.
Koľko máte rokov? Wie alt sind Sie?
Koľko rokov má tvoja manželka? Wie alt ist deine Frau?
Koľko rokov má Vaša dcéra? Wie alt ist ihre Tochter?
Mám 20 rokov. Ich bin 20 Jahre alt.
Mám tri dcéry. Ich habe drei Töchter.
Mám tri deti. Ich habe drei Kinder.
Máme jedného syna. Wir haben einen Sohn.
Máš súrodencov? Hast du Geschwister?
Moja manželka sa volá Eva. Meine Frau heisst Eva.
Narodil som sa... Ich bin am.... geboren.
Odkiaľ ste? Woher kommen Sie?
Som jedináčik. Ich bin Einziger.
Som Nemec. Ich bin Deutscher.
Som Nemka. Ich bin Deutsche.
Som Rakúšanka. Ich bin Österreicherin.
Som rozvedený/rozvedená. Ich bin geschieden.
Som slobodný/slobodná. Ich bin ledig.
Som tu služobne. Ich bin da dienstlich.
Som tu so svojimi rodičmi. Ich bin mit meinen Eltern hier.
Som tu so svojou rodinou. Ich bin mit meiner Familie hier.
Som tu so svojou ženou. Ich bin mit meiner Frau hier.
Som vdova. Ich bin Witwe.
Som vdovec. Ich bin Witwer.
Som zo Slovenska. Ich bin aus Slowakei.
Som ženatý/vydatá. Ich bin verheiratet.
Ste tu sám? Sind Sie allein hier?
To je moja sesternica. Das ist meine Kusine.
To je môj pokrvný príbuzný. Das ist mein Blutverwandter.
To je tvoj brat? Das ist dein Bruder?
Volám sa... Ich heisse...
Zaujímam sa o kultúru. Ich interessiere mich für Kultur.

KULTÚRA - ZÁBAVA - DIVADLO – KINO – HUDBA – KNIHY – TLAČ

RÁDIO – TELEVÍZIA

Akú hudbu tam hrajú? Was für eine Musik wird dort gespielt?
Čítali ste už dnešné noviny? Haben Sie schon die heutige Zeitung gelesen?
Čítate cestopisy? Lesen Sie Reisebeschreibungen?
Čo dnes hrajú? Was spielt man heute?
Čo hrajú dnes večer v kine? Was gibt´s heute Abend im Kino?
Čo je dnes v televízii? Was gibt es heute im Fernsehen?
Čo rád čítate? Was lesen Sie gern?
Dajte mi dva lístky na balkón, prosím. Geben Sie mir zwei Balkonkarten, bitte.
Chcel by som dnešné noviny, prosím. Ich möchte die heutige Zeitung, bitte.
Chcel by som ísť na rockový koncert. Ich möchte ein Rockkoncert besuchen.
Chcel by som navštíviť historické múzeum. Ich möchte ein historisches Museum

besuchen.

Chcel by som navštíviť koncert populárnej hudby. Ich möchte ein Konzert der

Popmusik besuchen.

Chcel by som navštíviť výstavu moderného umenia. Ich möchte eine Ausstellung

der modernen Kunst besuchen.

Chcel by som počuť predpoveď počasia.. Ich möchte mir die Wettervorhersage an-

hören.

Chcel by som si vypočuť správy. Ich möchte Nachrichten hören.
Chcela by som navštíviť koncert klasickej hudby. Ich möchte ein Konzert der

klassischen Musik besuchen.

Je so slovenskými titulkami? Gibt es slowakische Titeln?
Je tu nejaká diskotéka? Gibt es hier ein Disko?
Je tu niekde kino? Gibt es hier irgendwo ein Kino?
Kde je turistické informačné stredisko? Wo ist ein touristisches Informationsbüro?
Koľko stojí táto kniha? Was kostet dieses Buch?
Kto hrá hlavnú úlohu? Wer ist der Hauptdarsteller?
Kto je autor? Wer ist Autor?
Mám rád operety. Ich liebe Operetten.
Máte katalóg? Haben Sie einen Ausstellungskatalog?
Máte voľnú videokazetu? Haben Sie eine freie Videokassette?
Na čo hráš? Welches Instrument spielst du?
O ktorej vysielajú správy? Um wieviel Uhr werden Nachrichten gesendet?
O ktorej začína predstavenie? Um wieviel Uhr beginnt die Vorstellung?
Počúvate rádio? Hören Sie Radio?

background image

Predávate už lístky na zajtra? Verkaufen Sie schon Karten für morgen?
Predstavenie začína o šiestej večer. Die Vorstellung beginnt um sechs Uhr abends.
Prepnite na iný program! Schalten Sie auf ein anderes Programm um!
Prosím si dve miesta vedľa seba. Zwei Plätze nebeneinander, bitte.
Rád by som ťa pozval do divadla. Ich möchte dich gern ins Theater einladen.
Rád čítam knihy. Ich lese gern Bücher.
Tieto programy nie sú vhodné pre deti. Diese Programme sind für die Kinder nicht

geeignet.

Vieš hrať na nejaký hudobný nástroj? Kannst du ein Musikinstrument spielen?
Zapnite rádio. Schalten Sie das Radio, bitte.

ŠPORT

Ako sa dostanem na pláž? Wie komme ich zum Strand?
Ako sa dostanem na zjazdovku? Wie komme ich zur Piste?
Ako sa skončil včerajší zápas? Wie hat das gestrige Wettspiel geendet?
Cyklistika je môj obľúbený šport. Das Radfahren ist mein Lieblingssport.
Dá sa tu niekde hrať tenis? Kann man hier irgendwo Tennis spielen?
Dá sa tu požičať lehátko? Kann man hier einen Liegestuhl leihen?
Dajú sa tu požičať lyže? Kann man hier Schier leihen?
Dajú sa tu požičať sane? Kann man hier einen Rodel leihen?
Desať osem pre vás. Zehn zu acht für euch.
Domáci zvíťazili 2:1. Die Gastgeber haben 2:1 gewonnen.
Futbal je môj najobľúbenejší šport. Fussball ist mein Lieblingssport.
Hráte futbal? Spielen Sie Fussball?
Hráte volejbal? Spielen Sie Volleyball?
Chcel by som si prenajať kurt na tri hodiny. Ich möchte den Tennisplatz für drei

Stunden mieten.

Chcel by som si vyjsť na bicykli. Ich möchte ein wenig Rad fahren.
Chcem si prenajať loďku. Ich will mir einen Boot mieten.
Chcete si s nami zahrať futbal? Möchten Sie mit uns Fussball spielen?
Ja mám podanie. Ich habe die Aufgabe.
Je tu detský bazénik? Ist hier ein Kinderbecken?
Je tu hlboká voda. Das Wasser hier ist tief.
Je tu niekde bazén? Gibt es hier ein Schwimmbad?
Je tu niekde plaváreň? Gibt es hier irgendwo eine Schwimmhalle?
Je tu požičovňa bicyklov? Gibt es hier einen Fahrradverleih?
Je tu zjazdovka pre začiatočníkov? Ist hier eine Piste für Anfänger?

Jeden hráč bol vylúčený. Ein Spieler ist ausgewiesen worden.
Kde nájdem nejakého lyžiarskeho inštruktora? Wo kann ich einen Schilehrer fin-

den?

Kde sú sprchy? Wo sind die Duschen?
Koľko je vstupné na kúpalisko? Was kostet die Eintrittskarte für Freibad?
Koľko stojí hodina prenájmu? Was kostet eine Stunde Miete?
Koľko stojí jedna jazda? Wieviel kostet eine Fahrt?
Koľko stojí permanentka? Wieviel kostet der Schipass?
Kto hrá? Wer spielt?
Máte rád šport? Lieben Sie Sport?
Natrite sa opaľovacím krémom. Ölen Sie sich mit einer Sonnencreme ein.
Nie som dobrý plavec. Ich bin kein guter Schwimmer.
Prehrali sme 1:4. Wir haben 1:4 verloren.
Slovensko hrá proti Nemecku. Slowakei spielt gegen Deutschland.
Smie sa tu plávať? Darf man hier schwimmen?
Sneh je veľmi mokrý. Der Schnee ist sehr nass.
Stretnutie skončilo nerozhodne 2:2. Das Spiel endete unentschieden 2:2.
Sú tu lyžiarske vleky? Gibt es hier Skilifte?
Sú tu niekde tenisové kurty? Gibt es hier irgendwo Tennisplätze?
Športujete? Treiben Sie Sport?
To bol aut. Das war aus.
Tu je plávanie zakázané! Hier ist das Schwimmen verboten.
Vieš plávať? Kannst du schwimmen?
Viete lyžovať? Können Sie Schi fahren?
Zahráte si s nami volejbal? Werden Sie mit uns Volleyball spielen?

V BANKE – V ZMENÁRNI

Aký je dnes kurz dolára? Wie hoch ist heute der Dollarkurs?
Aký je kurz? Wie ist der Kurs?
Aký je tu poplatok? Wie hoch ist hier die Gebühr?
Dajte mi veľké bankovky, prosím. Geben Sie mir grössere Banknoten, bitte.
Chcel by som si vybrať peniaze na tento šek. Ich möchte auf diesen Scheck Geld

beheben.

Chcel by som vybrať peniaze z účtu číslo... Ich möchte Geld aus dem Konto Nummer

... abheben.

Chcem vymeniť doláre. Ich möchte Dollars umtauschen.
Kde je bankomat? Wo ist der Geldautomat?

background image

Kde je najbližšia banka? Wo ist die nächste Bank?
Kde je najbližšia zmenáreň? Wo gibt es die nächste Wechselstube?
Kde môžem vymeniť peniaze? Wo kann man hier geld umtauschen?
Koľko chcete vymeniť? Wieviel möchten Sie wechseln?
Môžem platiť kreditnou kartou? Kann ich mit der Kreditkarte zahlen?
Môžem tu vymeniť eurošeky? Kann ich hier Euroschecks umtauschen?
Môžete mi dať drobné, prosím? Können Sie mir Kleingeld geben, bitte?
Môžete mi ukázať Vašu šekovú kartu? Kann ich bitte Ihre Scheckkarte sehen?
Prijímate cestovné šeky? Akzeptieren Sie Reiseschecks?
U ktorého okienka si môžem vymeniť peniaze? An welchem Schalter kann ich

Geld wechseln?

Ukážte mi Váš pas, prosím. Zeigen Sie mir bitte Ihren Pass.

HĽADÁME PRÁCU

Aké je Vaše povolanie? Was sind Sie von Beruf?
Aké máte vzdelanie? Welche Schulbildung haben Sie?
Aké práce môžete vykonávať? Was für Arbeiten können Sie verrichten?
Aké to je so sociálnym poistením? Wie ist es mit der Sozialversicherung sein?
Ako môžem dostať pracovné povolenie? Wie bekomme ich eine Arbeitsgeneh-

migung?

Akú prácu ponúkate? Was für Arbeitsplätze bieten Sie an?
Aký budem mať plat? Wie ist das Gehalt?
Aký je u vás pracovný čas? Von wann bis wann arbeiten Sie?
Hľadám prácu ako... Ich suche eine Arbeit als...
Chcel by som pracovať s počítačmi. Ich möchte mit Computern arbeiten.
Je to v čistom alebo hrubom? Ist das netto oder brutto?
Kde bývate? Wo wohnen Sie?
Kde nájdem úrad práce? Wo finde ich das Arbeitsamt?
Kde ste zamestnaný? Wo sind Sie beschäftigt?
Kedy môžem nastúpiť? Wann kann ich antreten?
Koľko to robí čistého? Was macht das netto?
Mám strednú školu s maturitou. Ich habe die Mittelschule mit dem Abitur absolviert.
Mám tu vysvedčenie. Ich habe hier das Zeugnis.
Máte povolenie k pobytu? Haben Sie eine Aufenthaltsbewilligung?
Máte pracovné vízum? Haben Sie ein Arbeitsvisum?
Máte ubytovanie? Haben Sie eine Unterkunft?
Máte voľné miesta? Haben Sie freie Arbeitsstellen?

Nemám ubytovanie. Ich habe keine Unterkunft.
Pracoval by som ako... Ich würde als... arbeiten.
Pracujem v kancelárii. Ich arbeite im Büro.
Pracujem v stavebníctve. Ich arbeite im Bauwesen.
Prečítajte si pracovnú zmluvu! Lesen Sie den Arbeitsvertrag durch!
Som robotník. Ich bin Arbeiter.
Som úradník. Ich bin Beamter.
Som vyučený ako... Ich bin als ... ausgelernt.
Som zdravotná sestra. Ich bin Krankenschwester.
Som zvyknutý na ťažkú prácu. Ich bin auf Schwerarbeit gewohnt.
Študujem strednú školu. Ich studiere an einer Mittelschule.
Študujem vysokú školu. Ich studiere an einer Hochschule.
U koho sa mám hlásiť? Bei wem soll ich mich melden?
Ukončila som vysokú školu. Ich habe die Hochschule abgeschlossen.
Za týchto podmienok nemôžem zmluvu podpísať. Unter diesen Bedingungen kann

ich den Vertrag nicht unterzeichnen.

NA POŠTE

Aké bude poštovné? Wie hoch ist das Porto?
Dajte mi balíkovú sprievodku, prosím. Geben Sie mir eine Paketkarte, bitte.
Do cudziny alebo do tuzemska? Für Ausland oder Inland?
Chcel by som odoslať doporučený list. Ich möchte einen Brief als Einschreiben ab-

schicken.

Chcel by som podať balík. Ich möchte ein Paket abschicken.
Chcem poslať telegram. Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
Je tu niekde pošta? Ist hier irgendwo eine Post?
Kde je hlavná pošta? Wo ist die Hauptpost?
Kde je najbližšia pošta? Wo ist die nächste Postamt?
Kde je poštová schránka? Wo ist der Briefkasten?
Koľko stojí jedno slovo v telegrame? Wieviel kostet ein Wort beim Telegramm?
Koľko stojí známka do ....? Wieviel kostet eine Briefmarke in...?
Máte pre mňa poštu? Haben Sie Post für mich?
Vyplňte peňažnú poukážku. Füllen Sie die Postanweisung aus.
Známku na túto pohľadnicu, prosím. Eine Briefmarke für diese Ansichtskarte, bitte.

background image

ZDRAVIE – U LEKÁRA

Aké beriete lieky? Welches Medikament nehmen Sie?
Ako sa Vám darí? Wie geht es Ihnen?
Berte tri lyžičky tohto lieku dvakrát denne. Nehmen Sie von dieser Medizin drei

Teelöffel zweimal täglich.

Bol si už u lekára? Warst du schon beim Arzt?
Bolí ma hlava. Mein Kopf tut mir weh.
Bolí ma žalúdok. Ich habe Magenschmerzen.
Bolia ma zuby. Ich habe Zahnschmerzen.
Čo je vám? Was fehlt Ihnen?
Čo sa Vám stalo? Was ist Ihnen passiert?
Čo Vás bolí? Was tut Ihnen weh?
Dáme vám injekciu. Wir geben Ihnen eine Injektion.
Dusím sa. Ich bin dem Ersticken nahe.
Dýchajte zhlboka. Tief atmen!
Je mi zle od žalúdka. Ich habe Magenschmerzen.
Je mi zle. Mir ist schlecht.
Je ťažko ranený. Er ist schwer verletzt.
Je to komplikovaná zlomenina. Es ist eine komplizierte Fraktur.
Je to zlomenina. Es ist eine Fraktur.
Je tu nejaký lekár? Gibt es hier einen Arzt?
Je v bezvedomí. Sie ist besinnungslos.
Kde je najbližší lekár? Wo ist der nächste Arzt?
Kedy príde lekár? Wann kommt der Arzt?
Kedy sú návštevné hodiny? Wann ist Besuchszeit?
Koľkokrát denne to mám brať? Wie oft täglich soll ich es nehmen?
Krúti sa mi hlava. Mir ist schwindlig.
Lekár dnes nemá ordinačné hodiny. Der Arzt hat heute keine Sprechstunden.
Lekár ordinuje od... do... Der Arzt hat von... bis.... Sprechstunden.
Má tu niekto lekárničku? Hat hier jemand einen Verbandskasten?
Mal som infarkt. Ich hatte einen Infarkt.
Mali by ste ísť k lekárovi. Sie sollten zum Arzt gehen.
Mám cukrovku. Ich bin Diabetiker.
Mám hnačku. Ich leide an Durchfall.
Mám horúčku. Ich habe Fieber.
Mám kŕče. Ich habe Krämpfe.
Mám nízky krvný tlak. Mein Blutdruck ist zu niedrig.

Mám silný kašeľ. Ich habe starken Husten.
Mám slabé okuliare. Ich habe eine schwache Brille.
Mám ťažkosti s dýchaním. Ich habe Atembeschwerden.
Mám vysoký krvný tlak. Mein Blutdruck ist zu hoch.
Mám zápchu. Ich leide an Verstopfung.
Máte horúčku? Haben Sie Fieber?
Máte pravidelnú stolicu? Haben Sie regelmässigen Stuhlgang?
Máte príručnú lekárničku? Haben Sie einen Verbandskasten?
Máte zdravotné poistenie? Haben Sie Krankenversicherung?
Moja adresa a číslo zdravotnej poistky. Meine Adresse und die Nummer meiner

Krankenversicherung.

Môžem sa objednať na zajtra? Kann ich morgen einen Termin bekommen?
Môžete mi odporúčať dobrého zubára? Können Sie mir einen guten Zahnarzt emp-

fehlen?

Môžete mi odporúčať gynekológa? Können Sie mir einen Frauenarzt empfehlen?
Môžete mi opraviť umelý chrup? Können Sie mir das falsche Gebiss reparieren?
Musím platiť v hotovosti? Muss ich bar zahlen?
Musíme Vám vziať krv. Wir müssen Ihnen Blut entnehmen.
Musíme Vás previezť do nemocnice. Sie müssen ins Krankenhaus übergeführt wer-

den.

Musíte držať diétu. Sie müssen Diät halten.
Musíte zostať ležať. Sie müssen liegen bleiben.
Necítim sa dobre. Ich fühle mich nicht wohl.
Nedýchajte! Den Atem anhalten!
Nemám horúčku. Ich habe kein Fieber.
Nemôžem spať. Ich kann nicht schlafen.
Nerobte si starosti. Machen Sie sich keine Sorgen.
Nie je mi dobre. Ich fühle mich nicht wohl.
Nie je vám dobre? Ist Ihnen nicht gut?
Niečo mi spadlo do oka. Mir ist etwas ins Auge gefallen.
Nosím kontaktné šošovky. Ich trage Kontaktlinsen.
Otvorte ústa! Machen Sie den Mund auf!
Pichá ma v hrudníku. Mich sticht auf der Brust.
Pichla ma včela. Die Biene hat mich gestochen.
Podviažte tepnu páskou! Schnüren Sie die Schlagader mit einer Binde ab!
Pohrýzol ma pes. Mich hat ein Hund gebissen.
Pomôžte mi zastaviť krvácanie. Helfen Sie mir das Blut stillen.
Popálil som sa. Ich habe mich verbrannt.
Porezal som sa. Ich habe mich geschnitten.

background image

Potím sa. Ich schwitze.
Potrebujete silnejšie okuliare. Sie brauchen eine stärkere Brille.
Prechladol som. Ich habe mich erkältet.
Skontrolujte mi zrak. Können Sie meine Augen kontrollieren?
Som alergický na penicilín. Ich bin allergisch gegen Penizillin.
Som alergický na... Ich bin gegen ... allergisch.
Som astmatik. Ich bin asthmatisch.
Som diabetik. Ich bin Diabetiker.
Som hemofilik. Ich bin blutkrank.
Som HIV pozitívny. Ich bin HIV positiv.
Som chorý. Ich bin krank.
Som kardiak. Ich bin herzlkrank.
Som tehotná. Ich bin schwanger.
Som unavený. Ich bin müde.
Som v šiestom mesiaci. Ich bin sechs Monate schwanger.
Ste bledý. Sind Sie blass.
Ste poistený? Haben Sie eine Versicherung?
Ste v poriadku? Sind Sie in Ordnung?
Stratil som vedomie. Ich bin ohnmächtig geworden.
Stratil vedomie. Er hat die Bewusstsein verloren.
Svrbí ma to. Es juckt.
Svrbia ma oči. Die Augen jucken mich.
Tak, čo Vás trápi? Also, womit quälen Sie sich?
Ten zub sa už nedá vyliečiť. Der Zahn ist nicht mehr zu retten.
Točí sa mi hlava. Mir ist schwindlig.
Tu máte teplomer, zmerajte si teplotu. Hier ist ein Thermometer, messen Sie sich.
Urobíme röntgenový snímok. Wir machen eine Röntgenaufnahme.
Uštipol ma had. Mich hat eine Schlange gebissen.
Už sa cítite lepšie? Geht es Ihnen schon besser?
Večer mi teplota stúpla. Gegen Abend ist die Temperatur gestiegen.
Vykĺbil som si členok. Ich habe mir den Knöchel verstaucht.
Vypadla mi plomba. Eine Plombe ist mir herausgefallen.
Vypláchnite si ústa. Spülen Sie die Mundhöhle aus.
Vyzlečte sa, prosím. Ziehen Sie sich aus, bitte.
Zakašlite! Husten Sie!
Zavolajte lekára! Holen Sie den Arzt!
Zle vidím do diaľky. Ich sehe schlecht in die Weite.
Zlomil sa mi zub. Der Zahn ist abgebrochen.
Zlomil som si nohu. Ich habe mir den Fuss gebrochen.

Zraneného treba odviezť do nemocnice. Es ist notwendig den Verletzten in ein

Krankenhaus zu bringen.

Zranil sa pri autonehode. Er wurde bei einem Autounfall verletzt.
Zub sa musí vytrhnúť. Den Zahn muss man herausziehen.

V LEKÁRNI

Bolí ma v krku. Mir tut der Hals weh.
Desať kvapiek trikrát denne. Dreimal täglich 10 Tropfen.
Hľadám lekáreň s nočnou službou. Ich suche eine Nachtdienstapotheke.
Chcel by som acylpyrín. Ich möchte Aspirin.
Chcel by som kloktadlo. Ich möchte ein Gurgelmittel.
Chcel by som náplasť. Ich möchte einen Pflaster.
Chcel by som preháňadlo. Ich möchte ein Abführmittel.
Jednu lyžičku každé štyri hodiny. Alle vier Stunden einen Teelöffel.
Jednu tabletu po troch hodinách. Jede 4 Stunden eine Tablette.
Kde je najbližšia nočná lekáreň? Wo ist die nächste Apotheke mit Nachtdienst?
Kedy si to môžem vyzdvihnúť? Wann kann ich es holen?
Len pre vonkajšie použitie. Nicht einnehmen.
Môžem dostať aspirín? Kann ich Aspirin haben?
Potrebujem niečo proti boleniu zubov. Ich brauche ein Mittel gegen Zahnschmerzen.
Potrebujem niečo proti bolestiam hlavy. Ich brauche ein Mittel gegen Kopf-

schmerzen.

Potrebujem niečo proti prechladnutiu. Ich brauche etwas gegen Erkältung.
Tento liek je len na lekársky predpis. Dieses Medikament gibt es nur gegen ärztliche

Verordnung.

Tu je recept. Hier ist das Rezept.
Tu máte kloktadlo. Hier haben Sie ein Mittel zum Gurgeln.
Tu máte kvapky do nosa. Hier haben Sie Nasentropfen.

background image

ČAS – TERMÍNY

Asi o dve hodiny. Ungefähr in zwei Stunden.
Budem Vás čakať o šiestej. Ich werde auf Sie um sechs Uhr warten.
Budúci týždeň v utorok. Nächste Woche am Dienstag.
Dnes je utorok. Heute ist Dienstag.
Dnes večer ideme do kina. Wir gehen heute Abend ins Kino.
Do koľkých hodín? Bis wieviel Uhr?
Dokedy zostanete? Bis wann bleiben Sie?
Je najvyšší čas! Es ist höchste Zeit!
Je o štyri minúty sedem. Es ist vier Minuten vor sieben.
Je osem hodín. Es ist acht uhr.
Je pol šiestej. Es ist halb sechs.
Je polnoc. Es ist Mitternacht.
Je poludnie,. Es ist Mittag.
Je štvrť na päť. Es ist viertel fünf.
Je trištvrte na osem. Es ist dreiviertel acht.
Kedy prídete? Wann kommen Sie an?
Koľko je hodín? Wie spät ist es?
Koncom týždňa. Ende der Woche.
Ktorého je dnes? Den wievielten haben wir heute?
Ktorý deň je dnes? Welcher Tag ist heute?
Máme ešte desať minút. Wir haben noch zehn Minuten Zeit.
Najneskôr v stredu. Spätestens am Mittwoch.
Nášho letopočtu. Nach unserer Zeit.
Nemám hodinky. Ich habe keinen Uhr.
Noc čo noc. Nacht für Nacht.
O ktorej sa stretneme? Um wieviel Uhr treffen wir uns?
O tri hodiny. In drei Stunden.
Odkedy ste v Berlíne? Seit wann sind Sie in Berlin?
Pracujem dlho do noci. Ich arbeite lange in die Nacht.
Pred naším letopočtom. Vor unserer Zeit.
Prepáčte, prosím, môžete mi povedať, koľko je hodín? Verzeihung, können Sie

mir sagen, wie spät ist es?

Prídem pre Vás o pol piatej na stanicu. Ich hole Sie um halb fünf vom Bahnhof ab.
Skoro ráno. Früh morgen.
Stmieva sa. Es wird Dunkel.
Teraz je päť hodín. Jetzt ist fünf Uhr.
V noci. Nachts.

Včera bolo 3. decembra. Gestern war der dritte Dezember.
Večer. Abends./Am Abend.
Vlak odchádza o štvrtej. Der Zug fährt um vier Uhr ab.
Zajtra bude 10. septembra. Morgen wird der zehnte September.
Zajtra ráno odchádzame. Morgen früh fahren wir ab.
Zajtra ráno. Morgen früh.
Zajtra večer. Morgen Abend.

background image

VZOROVÉ VETY A FRÁZY ZORADENÉ PODĽA ABECEDY

A

Ahoj. Hallo./Grüss dich.
Aká je adresa Vášho trvalého bydliska? Wo ist Ihr ständige Wohnort?
Aká je povolená váha batožiny? Wieviel beträgt die erlaubte Gepäckgewicht?
Aká je približná cena? Können Sie einen Kostenvorsanschlag machen?
Aká je to letecká spoločnosť? Welche Fluggesellschaft is das?
Aká je záruka? Wie lange geht die Garantie?
Aké beriete lieky? Welches Medikament nehmen Sie?
Aké bude poštovné? Wie hoch ist das Porto?
Aké je číslo letu? Wie ist die Flugnummer,
Aké je dnes počasie? Wie ist heute das Wetter?
Aké je tu nájomné? Wie hoch ist die Miete hier?
Aké je tu napätie? Welche Spannung haben Sie hier?
Aké je v izbe kúrenie? Was für eine Heizung ist im Zimmer?
Aké je Vaše povolanie? Was sind Sie von Beruf?
Aké je vaše telefónne číslo do zamestnania? Wie ist Ihre Telefonnummer auf Ihre

Arbeitsplatz?

Aké máte telefónne číslo? Welche Rufnummer haben Sie?/Wie ist Ihre Telefon-

nummer?

Aké máte vína? Was für Weine haben Sie?
Aké máte vzdelanie? Welche Schulbildung haben Sie?
Aké práce môžete vykonávať? Was für Arbeiten können Sie verrichten?
Aké to je so sociálnym poistením? Wie ist es mit der Sozialversicherung sein?
Akej ste národnosti? Welche Nationalität haben Sie?
Ako dlho chcete zostať? Wie lange wollen Sie bleiben?
Ako dlho musím čakať na prípoj do Bratislavy? Wie lange muss ich auf den An-

schluss nach Bratislava warten?

Ako dlho musíme čakať na prípoj? Wie lange müssen wir auf den Anschluss warten?
Ako dlho platí lístok? Wie lange gift die Schiffskarte?
Ako dlho sa zdržíte? Wie lange halten Sie sich auf?
Ako dlho trvá cesta? Wie lange dauert die Fahrt?:
Ako dlho trvá jedna jazda? Wie lange dauert eine Rundfahrt?
Ako dlho trvá let do Frankfurtu? Wie lange dauert der Flug nach Frankfurt?
Ako dlho trvá plavba? Wie lange dauert die Fahrt?
Ako dlho tu môžem parkovať? Wie lange kann ich hier parken?
Ako dlho tu stojí? Wie lange hat er hier Aufenthalt?

Ako dlho u nás zostanete? Wie lange bleiben Sie hier?
Ako chcete. Wie Sie wollen.
Ako je dnes? Wie ist es heute?
Ako môžem dostať pracovné povolenie? Wie bekomme ich eine Arbeitsgenehmi-

gung?

Ako myslíte. Wie Sie denken.
Ako sa darí? Wie geht´s?
Ako sa dostanem do odletovej haly? Wie komme ich in die Abflughalle, bitte?
Ako sa dostanem na pláž? Wie komme ich zum Strand?
Ako sa dostanem na stanicu? Wie komme ich zum Bahnhof, bitte?
Ako sa dostanem na zjazdovku? Wie komme ich zur Piste?
Ako sa dostaneme do centra? Wie kommen wir ins Stadtzentrum?
Ako sa máte? Wie geht es Ihnen?
Ako sa povie nemecky... ? Wie sagt man deutsch...?
Ako sa skončil včerajší zápas? Wie hat das gestrige Wettspiel geendet?
Ako sa to píše? Wie schreibt man es?
Ako sa Vám darí? Wie geht es Ihnen?
Ako sa volá táto ulica? Wie heisst diese Strasse?
Ako sa voláte? Wie heissen Sie?/Wie ist ihr Name?
Ako ste tu dlho? Wie lange sind Sie schon da?
Ako vám to chutí? Wie schmeckt es Ihnen?
Akú hudbu tam hrajú? Was für eine Musik wird dort gespielt?
Akú prácu ponúkate? Was für Arbeitsplätze bieten Sie an?
Akú predvoľbu má Slovensko? Welche Vorwahl hat Slowakei?
Aký budem mať plat? Wie ist das Gehalt?
Aký formát si želáte? Welches Format wünschen Sie?
Aký je dnes kurz dolára? Wie hoch ist heute der Dollarkurs?
Aký je kurz? Wie ist der Kurs?
Aký je tu poplatok? Wie hoch ist hier die Gebühr?
Aký je u vás pracovný čas? Von wann bis wann arbeiten Sie?
Aký vysoký je poplatok za požičanie? Wie ist der Mietpreis?
Ale nie. Aber nein.
Áno, hovoríme. Ja, wir sprechen.
Áno, Klaus pri telefóne. Ja, Klaus am Apparat.
Áno. Ja./Jawohl.
Asi o dve hodiny. Ungefähr in zwei Stunden.
Asi sotva. Das ist kaum anzunehmen.

background image

B

Balili ste si batožinu sám? Haben Sie Ihr Gepäck selbst gepackt?
Batéria je vybitá. Die Baterie ist leer.
Batožina má sedem kilo nadváhy. Die Gepäck hat sieben Kilo Ubergewicht.
Batožinu mám v aute. Mein Gepäck ist im Auto.
Batožinu som si nechal v aute. Ich habe men Gepäck im Auto gelassen.
Beriete valuty? Nehmen Sie ausländisches Geld?
Berte tri lyžičky tohto lieku dvakrát denne. Nehmen Sie von dieser Medizin drei

Teelöffel zweimal täglich.

Blíži sa búrka. Es kommt ein Gewitter.
Bojím sa. Ich habe Angst.
Bol si už u lekára? Warst du schon beim Arzt?
Bol som prepadnutý. Ich wurde überfallen.
Bola som znásilnená. Ich wurde vergewaltigt.
Bola to moja chyba. Es war mein Fehler.
Bolí ma hlava. Mein Kopf tut mir weh.
Bolí ma v krku. Mir tut der Hals weh.
Bolí ma žalúdok. Ich habe Magenschmerzen.
Bolia ma zuby. Ich habe Zahnschmerzen.
Brzdite! Bremsen Sie!
Brzdy nefungujú správne. Die Bremsen funktionieren schlecht.
Buď (buďte) vítaný (vítaní)! Schön willkommen!
Budem dlho čakať? Werde ich lange warten müssen?
Budem sa rozvádzať. Ich werde mich scheiden lassen.
Budem Vás čakať o šiestej. Ich werde auf Sie um sechs Uhr warten.
Budem zvracať. Ich werde mich übergeben.
Budeme platiť každý zvlášť. Wir möchten getrennt bezahlen.
Budete jesť? Werden sie etwas essen?
Budete obedovať? Werden sie zu Mittag essen?
Buďte taký láskavý... Seien Sie so gut und...
Budúci týždeň v utorok. Nächste Woche am Dienstag.
Byt má ústredné kúrenie. Die Wohnung hat Zentralheizung.
Bývam v dvojizbovom byte. Ich wohne in einer Zweizimmerwohnung.
Bývam v Bratislave. Ich wohne in Bratislava.

C

Cena zahrňuje aj havarijné poistenie? Ist die Kasko-Versicherung eingeschlossen?
Cestovné lístky Fahrkarten
Cestovné lístky, prosím! Fahrkarten, bitte!
Cestujem s manželkou. Ich Reise mit meiner Frau.
Cestujeme sám? Reisen Sie allein?
Cestujete služobne? Reisen sie dienstlich?
Colná kontrola. Die Zollkontrolle.
Colnica Zollamt
Cyklistika je môj obľúbený šport. Das Radfahren ist mein Lieblingssport.
Čakáreň Wartesaal
Čí je to kufor? Wem gehört dieser Koffer?
Čím poslúžim? Womit kann ich dienen?
Číslo je obsadené. Die Nummer ist besetzt.
Číslo sedadla Sitzplatznummer
Čítali ste už dnešné noviny? Haben Sie schon die heutige Zeitung gelesen?
Čítate cestopisy? Lesen Sie Reisebeschreibungen?
Človek nikdy nevie. Man weiss nie.
Čo dnes hrajú? Was spielt man heute?
Čo hľadáte? Was suchen Sie?
Čo hovoríte? Was sagen Sie?
Čo hrajú dnes večer v kine? Was gibt´s heute Abend im Kino?
Čo je dnes v televízii? Was gibt es heute im Fernsehen?
Čo je to tam? Was ist das dort?
Čo je to? Was ist das?
Čo je vám? Was fehlt Ihnen?
Čo je? Was ist?
Čo máte dnes na programe? Was für ein Programm haben Sie heute?
Čo mi radíte? Was raten Sie mir?
Čo nám odporúčate? Was empfehlen Sie uns?
Čo rád čítate? Was lesen Sie gern?
Čo sa stalo? Was ist passiert?
Čo sa Vám stalo? Was ist Ihnen passiert?
Čo si dáme na pitie? Was werden wir trinken?
Čo si prajete? Was wünschen Sie?
Čo si želáte na pitie? Was möchten Sie trinken?
Čo si želáte na raňajky? Was wünschen Sie zum Frühstück?
Čo si želáte? Was wünschen Sie?

background image

Čo stojí polpenzia? Wieviel kostet die Halbpension?
Čo to bude? Was darf es sein?/Was soll es sein?
Čo vám môžem ponúknuť? Was darf ich anbieten?
Čo Vás bolí? Was tut Ihnen weh?
Čo vás zaujíma? Was interessiert sich?
Čo? Was?

D

Dá sa to opraviť na počkanie? Können Sie das gleich reparieren?
Dá sa tu niekde hrať tenis? Kann man hier irgendwo Tennis spielen?
Dá sa tu požičať lehátko? Kann man hier einen Liegestuhl leihen?
Daj prednosť v jazde! VORFAHRT ACHTEN
Dajte mi balíkovú sprievodku, prosím. Geben Sie mir eine Paketkarte, bitte.
Dajte mi dva lístky na balkón, prosím. Geben Sie mir zwei Balkonkarten, bitte.
Dajte mi dvadsať litrov benzínu. Geben Sie mir zwanzig Liter Benzin, bitte.
Dajte mi ešte jednu deku, prosím. Geben Sie mir noch eine Decke, bitte.
Dajte mi pokoj! Lassen Sie mich in Ruhe!
Dajte mi vašu adresu, prosím. Geben Sie mir bitte Ihre Adresse.
Dajte mi veľké bankovky, prosím. Geben Sie mir grössere Banknoten, bitte.
Dajú sa tu požičať lyže? Kann man hier Schier leihen?
Dajú sa tu požičať sane? Kann man hier einen Rodel leihen?
Ďakujem mnohokrát. Vielen Dank.
Ďakujem pekne. Danke schön.
Ďakujem vám vopred. Ich danke Ihnen im voraus.
Ďakujem Vám za Vašu pomoc. Ich danke Ihnen für ihre Hilfe.
Ďakujem Vám. Ich danke Ihnen.
Ďakujem za krásny večer. Danke für den schönen Abend.
Ďakujem za milé prijatie. Danke für die freundliche Aufnahme.
Ďakujem za návštevu. Vielen Dank für Ihnen Besuch.
Ďakujem za pohostenie. Vielen Dank für Ihre Bewirtung.
Ďakujem za pozvanie. Danke für die Einladung.
Ďakujem za zvezenie. Ich danke für das Mitnehmen.
Ďakujem, nie. Danke, nein.
Ďakujem, stačí. Danke, es reicht schon.
Ďakujem, to je všetko. Danke, das ist alles.
Ďakujem. Danke.
Ďakujeme za krásny večer. Schönen Dank für den schönen Abend.
Ďakujeme za milé prijatie. Schönen Dank für die freundliche Aufnahme.
Dal by som si.... Ich habe Appetit auf... /Ich möchte...

Ďalší let bude zajtra. Der nächste Flug wird morgen.
Dáme vám injekciu. Wir geben Ihnen eine Injektion.
Dámy a páni! Meine Damen und Herren!
Dámy/Ženy Damen/Frauen
Dáte si kávu? Wünschen Sie Kaffee?
Dáte si zákusok? Wünschen Sie Nachtisch?
Dátum spotreby Aufbrauchdatum
Dávam Vám čestné slovo. Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort.
Dcéra chodí do základnej školy. Die Tochter geht in die Grundschule.
Desať kvapiek trikrát denne. Dreimal täglich 10 Tropfen.
Desať osem pre vás. Zehn zu acht für euch.
Diaľnica Autobahn
Dnes je utorok. Heute ist Dienstag.
Dnes večer ideme do kina. Wir gehen heute Abend ins Kino.
Do cudziny alebo do tuzemska? Für Ausland oder Inland?
Do koľkých hodín? Bis wieviel Uhr?
Do ktorého vagónu máte miestenku? In welchem Wagen befindet sich sein Platz?
Do ktorej kabínky mám ísť? In welche Kabine soll ich gehen?
Dobré popoludnie! Guten Nachmittag!
Dobré ráno! Guten Morgen!
Dobrú chuť! Mahlzeit!/Guten Appetit!
Dobrú noc! Gute Nacht!
Dobrý deň! Guten Tag!
Dobrý deň, pasová kontrola. Guten Tag, Passkontrolle.
Dobrý večer! Guten Abend!
Dočerta! Zum Teufel!
Dodržujte čistotu! Achten Sie auf Sauberkeit!
Dokedy zostanete? Bis wann bleiben Sie?
Dokedy? Bis wann?
Doklady sú vo voze. Die Fahrzeugpapiere sind im Wagen.
Domáci zvíťazili 2:1. Die Gastgeber haben 2:1 gewonnen.
Donesiete mi, prosím...? Bringen Sie mir, bitte, ...?
Dopočutia. Auf Wiederhören.
Dopravný priestupok. Verkehrsdelikt.
Dopustil som sa niečoho? Habe ich etwas begangen?
Dostal som šmyk. Ich bin ins Schleudern geraten.
Dostávate? Werden Sie schon bedient?
Došlo mi palivo. Ich habe keinen Treibstoff mehr.
Dovidenia. Auf Wiedersehen.

background image

Dovolíte mi predstaviť Vám...? Darf ich Ihnen... vorstellen?
Dovoľte (vo význame prepáčte...) Gestatten Sie.
Dovoľte mi, aby som sa predstavil. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.
Dovoľte, aby som Vám predstavil pána Klausa. Gestatten Sie, dass ich Ihnen Herrn

Klaus vorstelle.

Dovoľte, prosím... Gestatten Sie, bitte...
Dusím sa. Ich bin dem Ersticken nahe.
Dva detské lístky, prosím. Zwei Kinderkarten, bitte.
Dvaja dospelí, tri deti. Zwei Erwachsene, drei Kinder.
Dýchajte zhlboka. Tief atmen!

E

Ešte by som chcel... Ich möchte noch...
Ešte jednu fľašu, prosím. Noch eine Flasche, bitte.
Ešte nie. Noch nicht.
Ešte niečo, prosím? Noch etwas, bitte?

F

Fajčenie zakázané! Rauchen verboten!
Fajčíte? Rauchen Sie?
Futbal je môj najobľúbenejší šport. Fussball ist mein Lieblingssport.

H

Haló, kto volá? Hallo, wer ruft an?
Haló, ústredňa? Hallo, Zentrale?
Hľadám lekáreň s nočnou službou. Ich suche eine Nachtdienstapotheke.
Hľadám prácu ako... Ich suche eine Arbeit als...
Hľadám... Ich suche...
Hľadám... Ich suche....
Hľadáte niečo určité? Suchen Sie etwas Bestimmtes?
Hlavné nádražie Hauptbahnhof
Hodinu pred odletom. Eine Stunde vor dem Abflug.
Horí! Feuer!
Hotel je plne obsadený. Das Hotel ist voll besetzt.
Hovorím aj anglicky. Ich spreche auch englisch.

Hovorím anglicky. Ich spreche englisch.
Hovorím francúzsky. Ich spreche französisch.
Hovorím len slovensky. Ich spreche nur slowakisch.
Hovorím maďarsky. Ich spreche ungarisch.
Hovorím slovensky. Ich spreche slowakisch.
Hovorím španielsky. Ich spreche spanisch.
Hovorím taliansky. Ich spreche italienisch.
Hovoríte nemecky? Sprechen Sie deutsch?
Hovorte hlasnejšie! Sprechen Sie lauter, bitte!
Hovorte pomalšie, prosím. Sprechen Sie langsamer, bitte.
Hráte futbal? Spielen Sie Fussball?
Hráte volejbal? Spielen Sie Volleyball?

CH

Chápem. Ich verstehe.
Chcel by som acylpyrín. Ich möchte Aspirin.
Chcel by som batérie do tohto fotoaparátu. Ich möchte Batterien für diesen Fo-

toaparat.

Chcel by som bývať v súkromí. Ich möchte privat wohnen.
Chcel by som dnešné noviny, prosím. Ich möchte die heutige Zeitung, bitte.
Chcel by som farebný film do tohto fotoaparátu. Ich möchte einen Farbfilm für

diesen Fotoaparat.

Chcel by som film na 36 snímkov. Ich möchte einen 36er Film.
Chcel by som film na diapozitívy. Ich möchte ein Film für Dias.
Chcel by som hovoriť s pani Klausovou. Ich möchte mit Frau Klaus sprechen.
Chcel by som ísť na rockový koncert. Ich möchte ein Rockkoncert besuchen.
Chcel by som kilo paradajok. Ich möchte ein Kilo Tomaten.
Chcel by som kloktadlo. Ich möchte ein Gurgelmittel.
Chcel by som kúpiť pohodlnú obuv. Ich möchte bequeme Schuhe kaufen.
Chcel by som lístok do... Ich möchte eine Fahrkarte nach...
Chcel by som matný papier. Ich möchte ein Mattpapier.
Chcel by som náplasť. Ich möchte einen Pflaster.
Chcel by som navštíviť historické múzeum. Ich möchte ein historisches Museum

besuchen.

Chcel by som navštíviť koncert populárnej hudby. Ich möchte ein Konzert der

Popmusik besuchen.

Chcel by som navštíviť výstavu moderného umenia. Ich möchte eine Ausstellung

der modernen Kunst besuchen.

background image

Chcel by som niečo podobné. Ich möchte etwas in dieser Art.
Chcel by som oblek. Ich hätte gern einen Anzug.
Chcel by som odoslať doporučený list. Ich möchte einen Brief als Einschreiben ab-

schicken.

Chcel by som počuť predpoveď počasia.. Ich möchte mir die Wettervorhersage an-

hören.

Chcel by som podať balík. Ich möchte ein Paket abschicken.
Chcel by som pracovať s počítačmi. Ich möchte mit Computern arbeiten.
Chcel by som preháňadlo. Ich möchte ein Abführmittel.
Chcel by som sa dať oholiť. Rasieren, bitte.
Chcel by som si prenajať kurt na tri hodiny. Ich möchte den Tennisplatz für drei

Stunden mieten.

Chcel by som si prenajať spací vak. Ich möchte einen Schlafsack mieten.
Chcel by som si rezervovať dve izby. Ich möchte zwei Zimmer reservieren lassen.
Chcel by som si rezervovať miestenku na meno Schmidt. Ich möchte die Platzkarte

auf den Namen Schmidt reservieren.

Chcel by som si rezervovať miesto v oddelení pre fajčiarov. Ich möchte einen

Platz im Raucherabteil reservieren.

Chcel by som si rezervovať spiatočnú letenku. Ich möchte das Rückflugticket reser-
.

vieren.

Chcel by som si rezervovať stôl na dnešný večer. Ich möchte einen Tisch für heute

abend reservieren.

Chcel by som si rezervovať tri miesta na let do Berlína na dnešný deň. Ich möchte

drei Plätze für heute nach Berlin buchen.

Chcel by som si vybrať peniaze na tento šek. Ich möchte auf diesen Scheck Geld

beheben.

Chcel by som si vyjsť na bicykli. Ich möchte ein wenig Rad fahren.
Chcel by som si vypočuť správy. Ich möchte Nachrichten hören.
Chcel by som volať do Slovenskej republiky. Ich möchte in die Slowakische Re-

publik anrufen.

Chcel by som vybrať peniaze z účtu číslo... Ich möchte Geld aus dem Konto Nummer

... abheben.

Chcel by som zaplatiť. Ich möchte zahlen.
Chcel by som žiarovku. Ich möchte eine Glühbirne.
Chcel by som... Ich möchte...
Chcela by som CD-prehrávač. Ich möchte einen CD-Spieler.
Chcela by som ceruzku na obočie. Ich hätte gern ein Augenbrauenstift, bitte.
Chcela by som kostým. Ich möchte ein Kostüm.
Chcela by som košeľu. Ich möchte ein Hemd.

Chcela by som navštíviť koncert klasickej hudby. Ich möchte ein Konzert der

klassischen Musik besuchen.

Chcela by som pár čižmičiek. Ich möchte ein Paar Stiefel.
Chcela by som podprsenku. Ich hätte gern einen Büstenhalter.
Chcela by som sa pozrieť na... Ich möchte mir die... ansehen.
Chcela by som si prenajať stan. Ich möchte ein Zelt mieten.
Chcem iba niečo malé. Ich möchte nur etwas Kleines haben.
Chcem kúpiť darčeky pre rodinu. Ich möchte ein paar Geschenke für Familie kaufen.
Chcem nové podrážky. Ich möchte neue Sohlen.
Chcem poslať telegram. Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
Chcem sa dať ostrihať. Haare schneiden, bitte.
Chcem si dať kufor do úschovne. Ich möchte den Koffer in die Gepäckaufbewahrung

geben.

Chcem si kúpiť obálky. Ich möchte Briefumschläge kaufen.
Chcem si postaviť dom. Ich habe vor ein Haus zu bauen.
Chcem si prenajať loďku. Ich will mir einen Boot mieten.
Chcem vymeniť doláre. Ich möchte Dollars umtauschen.
Chcete si s nami zahrať futbal? Möchten Sie mit uns Fussball spielen?
Choďte podľa ukazovateľov. Orientieren Sie sich nach dem Wegweisern.
Choďte pomalšie! Fahren Sie langsamer!
Choďte rovno až k prvej križovatke. Fahren Sie gerade aus bis zur ersten Kreuzung.
Choďte rovno! Fahren Sie gerade aus!
Choďte rýchlejšie! Fahren Sie schneller!
Choďte vpravo Rechts fahren
Chýba tu príbor. Hier fehlt ein Besteck.
Chýba tu stolička. Hier fehlt ein Sessel.
Chyťte zlodeja! Halten Sie den Dieb!

I

Idem správne do Berlína? Fahre ich hier richtig nach Berlin?
Idem správne na stanicu? Fahre ich richtig zum Bahnhof?
Idete do Berlína? Fahren Sie nach Berlin?
Idete zle. Sie fahren falsch.
Iste. Gewiss./Sicher.
Išiel ste nepovolenou rýchlosťou. Sie sind mit verbotener Geschwindigkeit gefahren.
Išli ste príliš rýchlo. Sie sind zu schnell gefahren.
Izba je na druhom poschodí. Das Zimmer ist im zweiten Stock.

background image

J

Ja mám podanie. Ich habe die Aufgabe.
Jazdím veľmi opatrne. Ich fahre sehr vorsichtig.
Jazdný pruh Fahrspur
Je dvadsať stupňov na slnku. In der Sonne ist es zwanzig Grad.
Je mi to nepríjemné. Es ist mir unangenehm.
Je mi zle od žalúdka. Ich habe Magenschmerzen.
Je mi zle. Mir ist schlecht.
Je na to záruka? Gibt es eine Garantie dafür?
Je nádherne teplo. Es ist herrlich warm.
Je najvyšší čas! Es ist höchste Zeit!
Je o štyri minúty sedem. Es ist vier Minuten vor sieben.
Je osem hodín. Es ist acht uhr.
Je osem stupňov pod nulou. Acht Grad unter null.
Je otvorené v nedeľu? Ist sonntags geöffnet?
Je pol šiestej. Es ist halb sechs.
Je polnoc. Es ist Mitternacht.
Je poludnie,. Es ist Mittag.
Je sedem stupňov nad nulou. Sieben Grad über Null
Je so slovenskými titulkami? Gibt es slowakische Titeln?
Je štvrť na päť. Es ist viertel fünf.
Je ťažko ranený. Er ist schwer verletzt.
Je ten kostol otvorený? Ist diese Kirche geöffnet?
Je tento stôl voľný? Ist dieser Tisch frei?
Je to čistá vlna? Is es reine Baumwolle?
Je to ďaleko? Ist es weit?
Je to komplikovaná zlomenina. Es ist eine komplizierte Fraktur.
Je to môj príbuzný. Das ist mein Verwandter.
Je to osobný vlak alebo rýchlik? Ist es Personenzug oder D-Zug?
Je to pravá koža? Ist es echtes Leder?
Je to priamy let? Ist das ein Direktflug?
Je to priamy vlak? Ist das eine direkter Zug?
Je to recepcia hotela Forum? Ist das die Rezeption des Hotels Forum?
Je to ručná práca? Ist das Handarbeit?
Je to s obsluhou? Ist das mit Bedienung?
Je to slepá ulica. Das ist eine Sackgasse.
Je to v čistom alebo hrubom? Ist das netto oder brutto?
Je to veľmi dobré. Es ist köstlich.

Je to vlak do Berlína? Ist das der Zug nach Berlin?
Je to všetko? Ist das alles?
Je to za rohom. Das ist um die Ecke.
Je to zlomenina. Es ist eine Fraktur.
Je toto miesto voľné? Ist dieser Platz frei?
Je tridsať stupňov v tieni. Im Schatten ist es dreissig Grad.
Je trištvrte na osem. Es ist dreiviertel acht.
Je tu detský bazénik? Ist hier ein Kinderbecken?
Je tu hlboká voda. Das Wasser hier ist tief.
Je tu nablízku nejaká reštaurácia? Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant?
Je tu nejaká diskotéka? Gibt es hier ein Disko?
Je tu nejaký lekár? Gibt es hier einen Arzt?
Je tu niekde bazén? Gibt es hier ein Schwimmbad?
Je tu niekde kino? Gibt es hier irgendwo ein Kino?
Je tu niekde obchodný dom? Ist hier irgendwo ein Kaufhaus?
Je tu niekde plaváreň? Gibt es hier irgendwo eine Schwimmhalle?
Je tu niekde pošta? Ist hier irgendwo eine Post?
Je tu niekde telefón? Ist hier irgendwo ein Telefon?
Je tu pitná voda? Gibt es hier Trinkwasser?
Je tu požičovňa bicyklov? Gibt es hier einen Fahrradverleih?
Je tu umývacia linka? Gibt es hier eine Waschanlage?
Je tu zjazdovka pre začiatočníkov? Ist hier eine Piste für Anfänger?
Je tu zľava pre telesne postihnutých? Gibt es Ermässigung für Behinderte?
Je v bezvedomí. Sie ist besinnungslos.
Je v tom započítaný obed? Ist das Mittagessen inbegriffen?
Je veľmi malá a studená. Es ist zu klein und kalt.
Je veľmi tmavá. Es ist zu dunkel.
Jed! Gift!
Jeden hráč bol vylúčený. Ein Spieler ist ausgewiesen worden.
Jeden spiatočný lístok do Magdeburgu. Eine Rückfahrkarte nach Magdeburg.
Jeden viacdenný lístok, prosím. Eine Zeitkarte, bitte.
Jednosmerná premávka EINBAHNSTRASSE
Jednu lyžičku každé štyri hodiny. Alle vier Stunden einen Teelöffel.
Jednu tabletu po troch hodinách. Jede 4 Stunden eine Tablette.

background image

K

K hotelu Imperial. Zum Hotel Imperial...
K nástupištiam Zu den Bahnsteigen
Kam idete? Wohin fahren Sie?
Kam si chcete sadnúť? Wohin wollen Sie sich setzen?
Kam to bude? Wohin fahren Sie, bitte?
Kde by som dostal...? Wo könnte ich... bekommen?
Kde bývate? Wie ist ihre Anschrift?/Wo wohnen Sie?
Kde je bankomat? Wo ist der Geldautomat?
Kde je botanická záhrada? Wo ist botanischer Garten?
Kde je cestovný poriadok? Wo ist der Fahrplan?
Kde je hlavná pošta? Wo ist die Hauptpost?
Kde je jedálenský vozeň? Wo ist der Speisewagen?
Kde je medzipristátie? Wo ist die Zwischenlandung?
Kde je nájazd na diaľnicu? Wo ist die Autobahnauffahrt?
Kde je najbližší autoservis? Wo ist die nächste Reparaturwerkstatt?
Kde je najbližší lekár? Wo ist der nächste Arzt?
Kde je najbližší obchod s obuvou? Wo finde ich das nächste Schuhgeschäft?
Kde je najbližšia banka? Wo ist die nächste Bank?
Kde je najbližšia benzínová pumpa? Wo ist die nächste Tankstelle?
Kde je najbližšia nočná lekáreň? Wo ist die nächste Apotheke mit Nachtdienst?
Kde je najbližšia pošta? Wo ist die nächste Postamt?
Kde je najbližšia stanica metra? Wo ist die nächste U-Bahn-Station, bitte?
Kde je najbližšia zastávka električky? Wo ist die nächste Strassenbahn-Haltestelle?
Kde je najbližšia zmenáreň? Wo gibt es die nächste Wechselstube?
Kde je najbližšie kníhkupectvo? Wo ist die nächste Buchhandlung?
Kde je najbližšie papiernictvo? Wo ist die nächste Papiergeschäft?
Kde je oddelenie....? Wo ist die Abteilung....?
Kde je pokladňa? Wo ist die Kasse, bitte?
Kde je poštová schránka? Wo ist der Briefkasten?
Kde je prístavný mostík? Wo ist die Landungsbrücke?
Kde je študentská noclaháreň? Wo gibt es eine Jugendherberge?
Kde je tu parkovište? Wo ist hier ein Parkplatz?
Kde je tu stanovište taxíkov? Wo ist hier ein Taxistand?
Kde je tu úschovňa batožín? Wo ist hier eine Gepäckbewahrung?
Kde je turistické informačné stredisko? Wo ist ein touristisches Informationsbüro?
Kde je úschovňa batožín? Wo ist die Gepäckaufbewahrung?

Kde je? Wo ist?
Kde mám prestúpiť? Wo soll ich umsteigen?
Kde máte batožinu? Wo haben Sie das Gepäck?
Kde môžem kúpiť lístok na trolejbus? Wo kann ich eine Obusfahrkarte kaufen?
Kde môžem vymeniť peniaze? Wo kann man hier geld umtauschen?
Kde môžem zaparkovať? Wo kann ich parken?
Kde musím odbočiť? Wo muss ich abblegen?
Kde musím prestupovať? Wo muss ich umsteigen?
Kde nájdem múzeum? Wo kann ich das Museum finden?
Kde nájdem nejakého lyžiarskeho inštruktora? Wo kann ich einen Schilehrer fin-

den?

Kde nájdem úrad práce? Wo finde ich das Arbeitsamt?
Kde nájdem...? Wo finde ich?
Kde sa kupujú lístky na loď? Wo kann man die Schiffskarten kaufen?
Kde sa predávajú cestovné lístky? Wo kann man Fahrkarten kaufen?
Kde si môžem nafúkať pneumatiky? Wo kann ich die Reifen aufpumpen?
Kde si môžem prenajať auto? Wo kann ich ein Auto mieten, bitte?
Kde ste sa narodili? Wenn wurden Sie geboren?
Kde ste zamestnaný? Wo sind Sie beschäftigt?
Kde stojí autobus do Bratislavy? Wo hält der Bus nach Bratislava?
Kde sú sprchy? Wo sind die Duschen?
Kde sú toalety? Wo ist die Toilette?
Kde sú turistické informácie? Wo ist das Fremdenverkehrsbüro?
Kde sú záchody? Wo sind die Toiletten?
Kde vám mám zastaviť? Wo soll ich anhalten?
Kde zastavuje parník? Wo hält der Dampfer?
Kde? Wo?
Kedy budeme vo Frankfurte? Wann sind wir in Frankfurt?
Kedy chcete cestovať? Wann wollen Sie fahren?
Kedy ide ďalší autobus do Berlína? Wann fährt der nächste Bus nach Berlin?
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Wann fährt der nächste Zug nach Berlin?
Kedy ide posledný vlak do Hannoveru? Wann fährt der letzte Zug nach Hannover?
Kedy ide prvý ranný vlak do Meinzu? Wann fährt der erste Frühzug nach Meinz?
Kedy lietadlo priletí do Bratislavy? Wann kommt das Flugzeug in Bratislava an?
Kedy môžem nastúpiť? Wann kann ich antreten?
Kedy odchádza autobus? Wann fährt der Bus ab?
Kedy odchádza? Um wieviel Uhr fährt er ab?
Kedy odlieta ďalšie lietadlo? Wann fliegt das nächste Flugzeug?
Kedy príde lekár? Wann kommt der Arzt?

background image

Kedy prídete? Wann kommen Sie an?
Kedy sa môžem nasťahovať? Wann kann ich einziehen?
Kedy sa to stalo? Wann ist das geschehen?
Kedy si to môžem vyzdvihnúť? Wann kann ich es holen?
Kedy sú návštevné hodiny? Wann ist Besuchszeit?
Kedy to bude hotové? Wann sind sie fertig?
Kedy? Wann?
Koho si prajete? Wen wünschen Sie?
Koľaj Gleis
Koľko batožiny môžem mať? Wieviel Gepäck kann ich mitnehmen?
Koľko by stála cesta na stanicu? Wieviel würde die Fahrt zum Bahnhof kosten?
Koľko cukru? Wieviel Zucker?
Koľko chcete vymeniť? Wieviel möchten Sie wechseln?
Koľko je hodín? Wie spät ist es?
Koľko je hodín? Wie spät ist es?
Koľko je kilometrov do Berlína? Wieviele Kilometer sind es nach Berlin?
Koľko je stupňov? Wieviel Grad ist es?
Koľko je to kilometrov? Wieviel Kilometer ist das?
Koľko je to zastávok do...? Wieviel Haltestellen ist es zu...?
Koľko je vstupné na kúpalisko? Was kostet die Eintrittskarte für Freibad?
Koľko kilometrov za deň je započítaných v cene? Wieviele Kilometer sind in-

begriffen?

Koľko má rokov? Wie alt ist er?
Koľko máte najazdených kilometrov? Wieviele kilometer sind Sie schon gefahren?
Koľko máte rokov? Wie alt sind Sie?
Koľko peňazí máte so sebou? Wieviel Geld haben Sie mit?
Koľko platím? Wieviel zahle ich?
Koľko rokov má tvoja manželka? Wie alt ist deine Frau?
Koľko rokov má Vaša dcéra? Wie alt ist ihre Tochter?
Koľko som Vám dlžný? Wieviel macht das?
Koľko stojí cestovný lístok do Frankfurtu? Wieviel kostet die Fahrkarte nach Frank-

furt?

Koľko stojí hodina parkovania? Wieviel kostet es pro Stunde?
Koľko stojí hodina prenájmu? Was kostet eine Stunde Miete?
Koľko stojí jedna jazda? Wieviel kostet eine Fahrt?
Koľko stojí jedno slovo v telegrame? Wieviel kostet ein Wort beim Telegramm?
Koľko stojí letenka v turistickej triede? Wieviel kostet ein Ticket in der Touristen-

klasse?

Koľko stojí lístok? Was kostet ein Fahrschein?

Koľko stojí minúta? Wieviel kostet eine Minute?
Koľko stojí oprava? Wieviel kostet die Reparatur?
Koľko stojí permanentka? Wieviel kostet der Schipass?
Koľko stojí plavba? Was kostet die Fahrt?
Koľko stojí táto kniha? Was kostet dieses Buch?
Koľko stojí vstup? Was kostet der Eintritt?
Koľko stojí výlet do Plauenu? Wieviel kostet ein Ausflug nach Plauen?
Koľko stojí známka do ....? Wieviel kostet eine Briefmarke in...?
Koľko to robí čistého? Was macht das netto?
Koľko to robí? Wieviel macht das?
Koľko to stojí na jednu noc s raňajkami? Wieviel kostet es für Ubernachtung mit

Frühstück?

Koľko to stojí s plnou penziou? Wieviel kostet es mit Vollpension?
Koľko to stojí? Wieviel kostet es?
Koľko to váži? Wieviel wiegt es?
Koľko? Wieviel?
Koľkokrát denne to mám brať? Wie oft täglich soll ich es nehmen?
Koncom týždňa. Ende der Woche.
Konečná stanica! Endstation!
Koniec diaľnice ENDE DER SCHNELLSTRASSE
Kontrola vozidla! Fahrzeugkontrolle!
Krúti sa mi hlava. Mir ist schwindlig.
Kto bol ten sochár? Wer war der Bildhauer?
Kto hrá hlavnú úlohu? Wer ist der Hauptdarsteller?
Kto hrá? Wer spielt?
Kto je autor? Wer ist Autor?
Kto je to? Wer ist das?
Kto prišiel? Wer ist gekommen?
Kto ste? Wer sind Sie?
Kto to postavil? Wer hat es gebaut?
Kto? Wer?
Ktorá linka ide do centra? Welche Linie fährt ins Zentrum?
Ktorého je dnes? Den wievielten haben wir heute?
Ktorý autobus ide k múzeu? Welcher Bus fährt zum Museum?
Ktorý deň je dnes? Welcher Tag ist heute?
Kúpanie zakázané! Baden verboten!
Kúpeľňa je k dispozícii. Das Badezimmer steht zur Verfügung.
Kúrenie Heizung
Kvapká kohútik. Tropft der Wasserhahn.

background image

L

Lekár dnes nemá ordinačné hodiny. Der Arzt hat heute keine Sprechstunden.
Lekár ordinuje od... do... Der Arzt hat von... bis.... Sprechstunden.
Len pre peších Nur für Fussgänger
Len pre vonkajšie použitie. Nicht einnehmen.
Lepšie je obstarať si letenku vopred. Es ist besser, sich den Flugschein vorher zu

besorgen.

Letisková pokladňa Flughafenschalter
Linka je obsadená. Die Linie ist besetzt.
Linka Line
Lístky na loď kúpite na palube. Die Schiffskarten kann man am Bord kaufen.
Loď kotví pri nábreží. Das Schiff liegt am Kai.
Loď kotví u móla číslo štyri. Das Schiff liegt bei der Mole Nummer vier.
Loď vpláva do prístavu. Das Schiff läuft in den Hafen ein.
Loď vypláva z prístavu. Das Schiff läuft aus dem Hafen aus.
Ľutujem, ale máme už všetko obsadené. Es tut mir leid, aber alles ist schon besetzt.
Ľutujem, let je obsadený. Es tut mir leid, der Flug ist besetzt.

M

Má hotel parkovisko? Gibt es einen Parkplatz beim Hotel?
Má tu niekto lekárničku? Hat hier jemand einen Verbandskasten?
Má vlak jedálenský vozeň? Hat der Zug einen Speisewagen?
Maj sa pekne. Mach´s gut.
Mal som infarkt. Ich hatte einen Infarkt.
Mal som nehodu. Ich hatte einen Autounfall.
Mal som... Ich hatte...
Mali by ste ísť k lekárovi. Sie sollten zum Arzt gehen.
Mám 20 rokov. Ich bin 20 Jahre alt.
Mám auto značky Opel. Ich habe einen Opel.
Mám cukrovku. Ich bin Diabetiker.
Mám číslo pätnásť. Ich habe Nummer fünfzehn.
Mám defekt. Ich habe einen Plattfuss.
Mám diétu. Ich muss Diät halten.
Mám hlad. Ich habe Hunger.
Mám hnačku. Ich leide an Durchfall.
Mám horúčku. Ich habe Fieber.

Mám ísť k telefónu? Soll ich zum Apparat gehen?
Mám k Vám prosbu. Ich habe eine Bitte an Sie.
Mám kŕče. Ich habe Krämpfe.
Mám len tento kufor. Ich habe nur diesen Koffer.
Mám málo oleja. Ich habe zu wenig Öl.
Mám medzinárodnú poistku. Ich habe eine Internationale Versicherungskarte.
Mám morskú chorobu. Ich bin seekrank.
Mám nehodu a nemôžem naštartovať. Ich habe eine Panne und kann nicht anlassen.
Mám nízky krvný tlak. Mein Blutdruck ist zu niedrig.
Mám rád operety. Ich liebe Operetten.
Mám rád... Ich habe gern...
Mám rezervovanú izbu na meno Schmidt. Ich habe hier ein Zimmer auf den Namen

Schmidt reserviert.

Mám silný kašeľ. Ich habe starken Husten.
Mám slabé okuliare. Ich habe eine schwache Brille.
Mám smolu. Ich habe Pech.
Mám strednú školu s maturitou. Ich habe die Mittelschule mit dem Abitur absolviert.
Mám ťažkosti s dýchaním. Ich habe Atembeschwerden.
Mám ten istý názor. Ich bin derselben Meinung.
Mám tri dcéry. Ich habe drei Töchter.
Mám tri deti. Ich habe drei Kinder.
Mám tu vysvedčenie. Ich habe hier das Zeugnis.
Mám u Vás rezervovaný stôl na meno Kováč. Ich habe hier einen reservierten Tisch

auf den Namen Kováč.

Mám veľký smäd. Ich habe grossen Durst.
Mám vysoký krvný tlak. Mein Blutdruck ist zu hoch.
Mám zápchu. Ich leide an Verstopfung.
Mám záujem o starožitnosti. Ich interessiere mir für Antiquitäten.
Mám zelenú kartu. Ich habe eine grüne Karte.
Máme ešte desať minút. Wir haben noch zehn Minuten Zeit.
Máme jedného syna. Wir haben einen Sohn.
Máme nemecky hovoriaceho sprievodcu? Gibt es einen deutschsprachigen Führer?
Máme veľký výber. Wir haben eine grosse Auswahl.
Máš súrodencov? Hast du Geschwister?
Máte aj jedlá pre vegetariánov? Haben Sie auch vegetarische Gerichte?
Máte aj nejakú príručnú batožinu? Haben sie auch ein Handgepäck?
Máte aj niečo kvalitnejšie? Haben Sie auch eine bessere Qualität?
Máte auto? Haben Sie ein Auto?
Máte batožinu? Haben Sie Gepäck?

background image

Máte bezmäsité jedlá? Haben Sie vegetarische Gerichte?
Máte čaj? Haben Sie Tee?
Máte deti? Haben Sie Kinder?
Máte drobné do parkovacích hodín? Haben Sie Kleingeld für die Parkuhr?
Máte ešte nejaké prianie? Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
Máte ešte nejaké želanie? Noch einen anderen Wunsch?/Haben Sie noch einen

Wunsch?

Máte horúčku? Haben Sie Fieber?
Máte jedálny lístok v angličtine? Haben Sie Speisekarte in englisch?
Máte jedlá pre diabetikov? Haben Sie Essen für Diabetiker?
Máte katalóg? Haben Sie einen Ausstellungskatalog?
Máte kilo nadváhy. Sie haben ein Kilo Űbergewicht.
Máte liek proti morskej chorobe? Haben Sie ein Mittel gegen Seekrankheit?
Máte miestne špeciality? Haben Sie lokale Spezialitäten?
Máte neplatný pas. Ihr Pass ist ungültig.
Máte niečo lacnejšie? Haben Sie etwas billigeres?
Máte niečo lepšie? Haben Sie etwas besseres?
Máte niečo na preclenie? Haben sie etwas zu verzollen?
Máte pekný byt. Sie haben eine schöne Wohnung.
Máte plzeň? Haben Sie Pilsner?
Máte poistené auto? Ist Ihr Auto versichert?
Máte povolenie k pobytu? Haben Sie eine Aufenthaltsbewilligung?
Máte pracovné vízum? Haben Sie ein Arbeitsvisum?
Máte pravdu, ale... Sie haben recht, aber...
Máte pravdu. Sie haben recht.
Máte pravidelnú stolicu? Haben Sie regelmässigen Stuhlgang?
Máte pre mňa poštu? Haben Sie Post für mich?
Máte príručnú lekárničku? Haben Sie einen Verbandskasten?
Máte rád šport? Lieben Sie Sport?
Máte sviečky? Haben Sie Zündkerzen?
Máte telefónny zoznam? Haben Sie das Telefonbuch?
Máte to aj v mojej veľkosti? Gibt es das auch in meiner Grösse?
Máte to presne? Es ist genau?
Máte tu hovor, prosím. Ein Gespräch für Sie, bitte.
Máte tu zrkadlo? Haben Sie einen Spiegel?
Máte ubytovanie? Haben Sie eine Unterkunft?
Máte umelé sladidlo? Kan ich bitte Süssstoff haben?
Máte v hoteli kaderníctvo? Gibt es im Hotel einen Friseursalon?
Máte voľné izby? Haben Sie freie Zimmer?

Máte voľné miesta? Haben Sie freie Arbeitsstellen?
Máte voľnú videokazetu? Haben Sie eine freie Videokassette?
Máte vstupné vízum? Haben sie das Einreisevisum?
Máte zákusok pre diabetikov? Haben Sie einen Nachtisch für Diabetiker?
Máte zdravotné poistenie? Haben Sie Krankenversicherung?
Máte zľavu pre deti? Gibt es Ermässigung für Kinder?
Máte...? Haben Sie...?
Miestenková pokladňa Platzkartenschalter
Miestenky Platzkarten
Mimo prevádzky Ausser Betrieb
Mimo prevádzky. Ausser Betrieb.
Minul sa mi benzín. Ich habe eine Benzinpanne.
Mládeži neprístupné Jugendverbot
Mládeži prístupné Jugendfrei
Mne sa tá izba nepáči. Das Zimmer gefällt mir nicht.
Mohli by ste ma odtiahnuť do autoservisu? Könnten Sie mich bis zur nächsten

Werkstatt abschleppen?

Mohli by ste mi vyžehliť oblek? Würden Sie mir diesen Anzug bügeln?
Mohli by ste mu niečo odkázať? Könnten Sie ihm etwas ausrichten?
Mohli by ste vymeniť sviečky? Würden Sie bitte Zündkerzen wechseln?
Mohol by som dostať...? Könnte ich ... haben?
Moja adresa a číslo zdravotnej poistky. Meine Adresse und die Nummer meiner

Krankenversicherung.

Moja manželka je vážne zranená. Meine Frau ist ernst verwundet.
Moja manželka sa volá Eva. Meine Frau heisst Eva.
Moje auto má malú spotrebu. Mein Wagen hat einen niedrigen Kraftstoffverbrauch.
Moje auto stojí pri... Mein Auto steht bei...
Moment! Augenblick mal!/Moment mal!
Moment, zavolám vám majiteľa. Ein Moment, bitte, ich rufe den Inhaber.
Motor ide na tri valce. Der Motor zündet nur an drei Zylinder.
Motor ide nepravidelne. Der Motor läuft unregelmässig.
Motor sa prehrieva. Der Motor ist überhitzt.
Možno. Vielleicht.
Môj Opel je pohodlné auto. Mein Opel ist ein bequemer Wagen.
Môže voľnú jednu dvojposteľovú izbu? Haben Sie eine Zweibettzimmer frei, bitte?
Môžem auto vrátiť aj v Berlíne? Kann ich den Wagen auch in Berlin zurückgeben?
Môžem dostať aspirín? Kann ich Aspirin haben?
Môžem dostať ešte cukor? Könnte ich noch Zucker bekommen?
Môžem dostať izbu s kúpeľňou? Kann ich ein Zimmer mit Bad bekommen?

background image

Môžem dostať jedálny lístok? Kann ich die Speisekarte haben?
Môžem dostať jednolôžkovú izbu s detskou prístelkou? Kann ich ein Einbett-

zimmer mit einem Kinderbett bekommen?

Môžem dostať jednu jednolôžkovú izbu? Kann ich ein Einbettzimmer bekommen?
Môžem dostať lacnejšiu izbu? Kann ich ein billigeres Zimmer bekommen?
Môžem dostať nejaké prospekty? Kann ich ein paar Prospekte bekommen?
Môžem dostať opis pre poisťovňu? Kann ich eine Abschrift für die Versicherung

bekommen?

Môžem dostať plán mesta? Kann ich einen Stadtplan bekommen?
Môžem dostať polovičnú porciu? Kann ich eine halbe Portion bekommen?
Môžem dostať potvrdenku? Kann ich eine Quittung bekommen?
Môžem hovoriť s pánom Novotným? Kann ich mit Herrn Novotny sprechen?
Môžem odtiaľto volať do zahraničia? Kann ich von hier ins Ausland rufen?
Môžem platiť kreditnou kartou? Kann ich mit der Kreditkarte zahlen?
Môžem použiť Váš telefón? Darf ich bitte Ihr Telefon benutzen?
Môžem sa objednať na zajtra? Kann ich morgen einen Termin bekommen?
Môžem si k vám sadnúť? Darf ich zu Ihnen setzen?
Môžem si objednať? Kann ich bestellen?
Môžem si od vás pripáliť? Darf ich Sie um Feuer bitten?
Môžem si od Vás zatelefonovať? Gestatten Sie, darf ich von Ihnen telefonieren?
Môžem si pozrieť tú izbu? Könnte ich das Zimmer sehen?
Môžem si sám vziať? Kann ich mich selbst bedienen?
Môžem si tu nechať auto? Kann ich hier mein Auto stehen lassen?
Môžem tam vystúpiť? Kann ich dort aussteigen?
Môžem tento let preložiť? Kann ich diesen Flug aufschieben?
Môžem tento let zrušiť? Kann ich diesen Flug stornieren?
Môžem ti zatelefonovať? Darf ich dich anrufen?
Môžem tu dostať miestenky? Kann ich hier die Platzkarten bekommen?
Môžem tu fajčiť? Darf ich hier rauchen?
Môžem tu nechať odkaz pre pána Klausa? Könnte ich hier eine Nachricht für Herr

Klaus lassen?

Môžem tu parkovať? Darf ich hier parkieren?
Môžem tu vymeniť eurošeky? Kann ich hier Euroschecks umtauschen?
Môžem u vás prenocovať? Kann ich hier übernachten?
Môžem vám dať jednu jednoposteľovú izbu s prístelkou. Ich kann Ihnen ein Ein-

bettzimmer mit Behelfsbett geben.

Môžem Vám ešte naliať? Darf ich Ihnen noch einschenken?/Kann ich Ihnen noch

einschenken?

Môžem Vám pomôcť? Darf ich Ihnen helfen?/Kann ich Ihnen helfen?

Môžem Vám ponúknuť...? Kann ich Ihnen ... anbieten?
Môžem Vám predstaviť svoju priateľkyňu Máriu? Darf ich Ihnen meine Freundin

Maria vorstellen?

Môžem vás dnes pozvať na večeru? Dürfte ich Sie heute zum Abendessen einladen?
Môžem Vás pozvať na večeru? Darf ich Sie zum Abendessen einladen?
Môžem zaplatiť účet? Kann ich die Rechnung bezahlen?
Môžeme otvoriť okno? Können wir das Fenster aufmachen?
Môžeme si u Vás objednať okružnú jazdu mestom? Können wir bei Ihnen eine

Stadtrundfahrt bestellen?

Môžeme zatiahnuť záclonku? Können wir den Vorhang zuziehen?
Môžete byť pokojný. Sie können ruhig sein.
Môžete ma odtiahnuť, prosím? Können Sie mich bitte abschleppen?
Môžete ma zmerať? Können Sie mir Mass nehmen?
Môžete mi dať drobné, prosím? Können Sie mir Kleingeld geben, bitte?
Môžete mi dať potvrdenie? Kann ich eine Quittung haben?
Môžete mi dať Vaše pasy, prosím? Können Sie mir, bitte, Ihre Reisepässe vorzeigen?
Môžete mi dať viac vankúšov? Kann ich mehr Kopfkissen haben?
Môžete mi nabiť batériu? Können Sie mir bitte die Batterie aufladen?
Môžete mi nastaviť brzdy? Können Sie mir bitte die Bremsen einstellen?
Môžete mi nastaviť zbiehavosť? Können Sie mir bitte die Vorspur einstellen?
Môžete mi odporúčať dobrého zubára? Können Sie mir einen guten Zahnarzt emp-

fehlen?

Môžete mi odporúčať gynekológa? Können Sie mir einen Frauenarzt empfehlen?
Môžete mi odporúčať nejaké pamätihodnosti? Können Sie mir einige Sehens-

würdigkeiten empfehlen?

Môžete mi odporúčať nejakú špecialitu? Können Sie mir eine Spezialität empfehlen?
Môžete mi odporúčať nejaký lacný hotel? Können Sie mir ein preisgünstiges Hotel

empfehlen?

Môžete mi opraviť auto? Können Sie mein Auto reparieren?
Môžete mi opraviť okuliare? Können Sie meine Brille reparieren?
Môžete mi opraviť tento defekt? Können Sie diesen Reifen flicken?
Môžete mi opraviť topánky? Können Sie mir diese Schuhe reparieren?
Môžete mi opraviť umelý chrup? Können Sie mir das falsche Gebiss reparieren?
Môžete mi pomôcť pri tlačení? Könnten Sie mir schieben helfen?
Môžete mi potvrdiť let do Washingtonu? Können Sie mir den Flug nach Washington

bestätigen?

Môžete mi predať niekoľko litrov? Könnten Sie mir ein paar Liter verkaufen?
Môžete mi pristrihnúť kotlety? Stutzen Sie mir bitte meine Koteletten.
Môžete mi skontrolovať zapaľovanie? Können Sie mir bitte die Zündung kontrol-

background image

lieren?

Môžete mi to opraviť na počkanie? Können Sie das gleich reparieren?
Môžete mi to vysvetliť? Können Sie es mir erklären?
Môžete mi to zabaliť, prosím? Würden Sie es mir einpacken, bitte?
Môžete mi ukázať cestu do Bratislavy na mape? Können Sie mir den Weg nach

Bratislava auf der Karte zeigen?

Môžete mi ukázať pozvanie? Können Sie mir Ihre Einladung zeigen?
Môžete mi ukázať Vašu šekovú kartu? Kann ich bitte Ihre Scheckkarte sehen?
Môžete mi ukázať, kde práve sme? Können Sie mir zeigen, wo wir gerade sind?
Môžete mi ukázať...? Zeigen Sie mir bitte?
Môžete mi utrieť stôl? Könnten Sie mir den Tisch sauber machen?
Môžete mi vyvolať tento film? Können Sie mir diesen Film entwickeln?
Môžete mi zavolať taxík? Können Sie mir ein Taxi besorgen?
Môžete nám dať popolník? Können wir bitte einen Aschenbecher haben?
Môžete nám odporúčať nejakú lacnú reštauráciu? Können Sie uns ein gutes Restau-

rant empfehlen?

Môžete nám odporúčať výlet? Können Sie einen Ausflug empfehlen?
Môžete nám pripraviť účet? Können Sie uns die Rechnung vorbereiten?
Môžete otvoriť tú tašku? Öffnen Sie diese Tasche, bitte.
Môžete poslať havarijnú službu? Können Sie einen Abschleppwagen schicken?
Môžete použiť výťah. Sie können den Aufzug benutzen.
Môžete si vybrať. Sie können wählen.
Môžete skontrolovať tlak v pneumatikách? Könnten Sie bitte den Reifendruck

prüfen?

Môžete to zaokrúhliť na... Runden Sie es auf..., bitte.
Môžete to zopakovať, prosím? Können Sie das wiederholen, bitte?
Mrzne. Es ist Frost.
Musím platiť v hotovosti? Muss ich bar zahlen?
Musím platiť vopred? Muss ich im voraus zahlen?
Musím sa rozlúčiť. Ich muss mich schon verabschieden.
Musíme Vám vziať krv. Wir müssen Ihnen Blut entnehmen.
Musíme Vás previezť do nemocnice. Sie müssen ins Krankenhaus übergeführt wer-

den.

Musíme zavolať políciu. Wir müssen die Polizei rufen.
Musíte držať diétu. Sie müssen Diät halten.
Musíte ísť opačným smerom. Sie müssen in die entgegengesetzte Richtung fahren.
Musíte priplatiť. Sie müssen zuzahlen.
Musíte sa vrátiť. Sie müssen zurückfahren.
Musíte sa zapísať. Sie müssen sich eintragen.

Musíte zaplatiť clo. Sie müssen den Zoll bezahlen.
Musíte zostať ležať. Sie müssen liegen bleiben.
Mýlite sa. Sie irren sich.
Myslím, že áno. Ich glaube, ja.

N

Na ako dlho? Für wie lange?
Na ceste sa pracuje BAUSTELLE
Na čo hráš? Welches Instrument spielst du?
Na čo myslíte? Woran denken Sie?
Na jednu noc. Für eine Nacht.
Na ktoré nástupište príde vlak z Hamburgu? Zu welchem Bahnsteig kommt der

Zug aus Hamburg an?

Na letisko, prosím. Zum Flughafen, bitte.
Na meno... Auf den Namen...
Na nádražie, prosím. Zum Bahnhof, bitte.
Na pitie si dáme... Zum Trinken möchten wir...
Na prenájom Zu vermieten
Na tento tovar je pevná cena. Für diese Ware gilt ein fester Preis.
Na túto adresu, prosím. Auf diese Adresse,bitte.
Na zdravie! Zum Wohl!/Prosit!
Najneskôr v stredu. Spätestens am Mittwoch.
Najprv si objednám polievku s pečeňovými knedličkami. Zuerst bestelle ich eine

Leberknödelsuppe.

Najvyššia dovolená rýchlosť Zulässige Höchstgeschwindigkeit
Naozaj? Wirklich?
Narazil som do chodca. Ich habe ein Fussgänger angefahren.
Narazilo do nás nejaké auto. Ein Auto hat uns angefahren.
Narodil som sa... Ich bin am.... geboren.
Nasledujúca loď vypláva zajtra ráno. Das nächste Schiff fährt morgen früh ab.
Nástupište Bahnsteig
Nastúpte si, prosím. Steigen Sie ein, bitte.
Nastúpte, prosím! Einsteigen, bitte!
Náš vlak prichádza do Mníchova o 10.30 hodine. Unserer Zug kommt in München

um 10 Uhr 30 Minuten an.

Nášho letopočtu. Nach unserer Zeit.
Naštartujte motor. Lassen Sie den Motor an.
Natankujte mi za... Füllen Sie bitte für...

background image

Natrite sa opaľovacím krémom. Ölen Sie sich mit einer Sonnencreme ein.
Nazdar. Tschüss.
Nebezpečenstvo požiaru Brandgefahr
Nebezpečenstvo! Gefahr!
Nebezpečie šmyku SCHLEUDERGEFAHR
Nebezpečné klesanie Gefährliches Gefälle
Nebojte sa! Haben Sie keine Angst!
Nebudem obťažovať. Ich möchte nicht zur last fallen.
Necítim sa dobre. Ich fühle mich nicht wohl.
Nedali ste prednosť vozidlu zľava. Sie haben das Vorfahrtsrecht des Wagens von

links nicht beachtet.

Nedotýkajte sa! Nicht berühren!
Nedýchajte! Den Atem anhalten!
Nefunguje sprcha. Die Dusche funktioniert nicht.
Nehľadal ma niekto v hoteli? Hat mich jemand im Hotel gesucht?
Nehnevajte sa.... Seien Sie nicht böse...
Nehovorte tak rýchlo, prosím. Sprechen Sie nicht so schnell, bitte.
Nehovorte! Was Sie nicht sagen!
Nechcem lak. Kein Haarspray, bitte.
Nechcem. Ich will nicht.
Nechcete si so mnou vymeniť miesto? Wollen Sie nicht den Platz mit mir tauschen?
Nechytá mi motor. Der Motor springt nicht an.
Nemám hodinky. Ich habe keinen Uhr.
Nemám horúčku. Ich habe kein Fieber.
Nemám nič ne preclenie. Ich habe nichts zu verzollen.
Nemám ubytovanie. Ich habe keine Unterkunft.
Nemáme voľné izby. Keine Zimmer frei.
Nemáte niečo lacnejšie? Haben Sie nichts billigeres?
Nemáte pravdu. Sie haben nicht Recht.
Nemáte to v inej farbe? Haben Sie das nicht in einer anderen Farbe?
Nemáte vlečné lano? Haben Sie kein Abschleppseil?
Nemecky hovorím, ale iba trochu. Ich spreche deutsch, aber nur ein bisschen.
Nemohli by ste mi predať pár litrov benzínu, prosím? Könnten Sie mir ein paar

Liter verkaufen?

Nemôžem spať. Ich kann nicht schlafen.
Nemusíte sa ospravedlňovať. Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen.
Nemyslel som to tak. Ich habe das nicht so gemeint.
Nenahýbajte sa! Nicht hinauslehnen!
Nepijem alkohol. Ich trinke keinen Alkohol.

Nepovolaným vstup zakázaný Unbefugten Eintritt verboten
Nepredchádzajte! Nicht überholen!
Neprerušujte! Nicht unterbrechen, bitte!
Nerobte si starosti. Machen Sie sich keine Sorgen.
Nerozumel som, čo ste hovorili. Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben.
Nerozumiem. Ich verstehe nicht.
Nesmiem jesť nič, v čom je cukor. Ich darf nichts essen, was Zucker enthält.
Nesúhlasím. Ich bin nicht einverstanden.
Nesvietia vám svetlá. Sie fahren ohne Licht.
Nevadí. Macht nichts.
Neviem nemecky. Ich kann kein Deutsch.
Nezavesujte. Hängen Sie nicht ab.
Nič sa nestalo. Nichts passierte.
Nič si z toho nerobte. Machen Sie sich nichts daraus.
Nie je mi dobre. Ich fühle mich nicht wohl.
Nie je vám dobre? Ist Ihnen nicht gut?
Nie je za čo. Nichts zu danken.
Nie som dobrý plavec. Ich bin kein guter Schwimmer.
Nie som si istý. Ich bin mir nicht sicher.
Nie, naopak. Nein, im Gegenteil.
Nie. Nein.
Niečo mi spadlo do oka. Mir ist etwas ins Auge gefallen.
Noc čo noc. Nacht für Nacht.
Nosím kontaktné šošovky. Ich trage Kontaktlinsen.

O

O ktorej mám uvoľniť izbu? Um wieviel Uhr muss ich das Zimmer verlassen?
O čo ide? Worum geht es?
O jedenástej hodine miestneho času. Um elf Uhr Ortszeit.
O koľkej letí lietadlo do Berlína? Um wieviel Uhr fliegt das Flugzeug nach Berlin?
O koľkej musím byť na letisku? Um wieviel Uhr muss ich auf dem Flugplatz sein?
O koľkej? Um wieviel Uhr?
O ktorej hodine podávajú obed? Wann wird das Mittagessen verabreicht?
O ktorej musím byť na palube? Um wieviel Uhr muss ich am Bord sein?
O ktorej otvárajú obchody? Wann machen die Geschäfte auf?
O ktorej príde vlak do Berlína? Um wieviel Uhr kommt der Zug in Berlin an?
O ktorej sa kemping zatvára? Um wieviel Uhr wird der Campingplatz abgeschlos-

sen?

background image

O ktorej sa podávajú raňajky? Um wieviel Uhr gibt es Frühstück?
O ktorej sa stretneme? Um wieviel Uhr treffen wir uns?
O ktorej sa zatvára? Wann schliesst man?
O ktorej vysielajú správy? Um wieviel Uhr werden Nachrichten gesendet?
O ktorej začína predstavenie? Um wieviel Uhr beginnt die Vorstellung?
O ktorej zatvárajú obchody? Wann machen die Geschäfte zu?
O tri hodiny. In drei Stunden.
Obchádzka Umleitung
Objednal som si izbu s kúpeľňou. Ich habe ein Zimmer mit Bad bestellt.
Obsadené Reserviert
Obývacia izba je veľmi veľká. Das Wohnzimmer ist sehr gross.
Od koho...? Von wem...?
Odbavenie Abfertigung
Odbavenie batožiny Gepäckaufgabe
Odkedy ste v Berlíne? Seit wann sind Sie in Berlin?
Odkiaľ môžem telefonovať? Wovon kann ich telefonieren?
Odkiaľ odchádzame? Woher fahren wir ab?
Odkiaľ pochádzate? Woher stammen Sie?
Odkiaľ ste? Woher kommen Sie?
Odkiaľ ste? Woher sind Sie?
Odlet Abflug
Odletová hala Abflughalle
Odložte si. Legen Sie ab.
Odmietam to. Ich lehne es ab.
Odprevadím Vás domov. Ich begleite Sie bis nach Hause.
Odprevadím vás. Ich begleite Sie.
Odvezte ma do stredu mesta, prosím. Bringen Sie mich ins Stadtzentrum.
Okamžik. Moment mal.
On je môj kolega. Er ist mein Kollege.
Ona je moja kolegyňa. Sie ist meine Kollegin.
Opatrne Achtung
Organizujete aj jednodenné výlety? Veranstalten Sie auch eintätige Ausflüge?
Organizujete aj nočné prehliadky mesta? Werden auch Nachtbesichtigungen der

Stadt veranstaltet?

Otváracia doba Öffnungszeit
Otvorte ústa! Machen Sie den Mund auf!
Ovšem. Freilich.
Ozýva sa vám obsadzovací tón? Vernehmen Sie ein Besetztzeichen?

P

Pán hlavný, platím! Herr Ober, zahlen!
Pán vrchný! Herr Ober, bitte!
Pane! Herr!
Pani! Frau!
Páni/Muži Herren/Männer
Parkovanie je tu bezplatné. Parken ist hier kostenlos.
Pešia zóna Fussgängerzone
Pichá ma v hrudníku. Mich sticht auf der Brust.
Pichla ma včela. Die Biene hat mich gestochen.
Pitná voda Trinkwasser
Platí sa vstupné? Muss man hier Eintritt zahlen?
Platí! Das gilt!
Platím aj DPH? Muss ich auch Mehrwertsteuer zahlen?
Platíme každý zvlášť. Wir zahlen jeder für sich.
Platíme spolu. Wir zahlen zusammen.
Platiť budete pri výbere. Sie werden beim Abholen zahlen.
Platíte pri pokladni vpravo. Sie zahlen an der Kasse rechts.
Plne súhlasím. Ich bin voll einverstanden.
Plnú nádrž, prosím. Voll tanken, bitte.
Počkajte tu na mňa. Warten Sie hier, bitte.
Počujem vás veľmi zle. Ich höre Sie sehr schlecht.
Počúvate rádio? Hören Sie Radio?
Podchod Unterführung
Podľa môjho názoru... Meiner Ansicht nach...
Poďte ďalej, prosím. Bitte, kommen Sie herein.
Podviažte tepnu páskou! Schnüren Sie die Schlagader mit einer Binde ab!
Pohrýzol ma pes. Mich hat ein Hund gebissen.
Pokazilo sa mi auto. Mein Wagen hat eine Panne.
Pokladňa je zatvorená. Der Fahrkartenschalter ist geschlossen.
Položte, volá medzimesto. Hängen Sie ab, ein Ferngespräch meldet sich.
Pomoc! Hilfe!
Pomôžte mi zastaviť krvácanie. Helfen Sie mir das Blut stillen.
Pomôžte mi, prosím. Helfen Sie mir, bitte.
Popálil som sa. Ich habe mich verbrannt.
Porezal som sa. Ich habe mich geschnitten.
Poriadate výlety do okolia? Veranstalten Sie Ausflüge in die Umgebung?

background image

Posaďte sa, prosím. Setzen Sie sich, bitte.
Posledný vlak metra odchádza o 24.00. Der letzte Metrowagen fährt um 24.00.
Pošta Postamt
Potím sa. Ich schwitze.
Potreboval by som slnečné okuliare. Ich brauche Sonnenbrille.
Potrebujem ... Ich brauche...
Potrebujem niečo proti boleniu zubov. Ich brauche ein Mittel gegen Zahnschmerzen.
Potrebujem niečo proti bolestiam hlavy. Ich brauche ein Mittel gegen Kopfschmer-

zen.

Potrebujem niečo proti prechladnutiu. Ich brauche etwas gegen Erkältung.
Potrebujem potvrdenie o dani z pridanej hodnoty. Ich brauche eine Quittung für

die Mehwertsteuer.

Potrebujem roztok na kontaktné šošovky. Ich brauche eine Lösung für Kontakt-

linsen.

Potrebujem šnúrky do topánok. Ich brauche Schnürsenkel.
Potrebujem tankovať. Ich muss tanken.
Potrebujem umyť auto. Können Sie, bitte, den Wagen waschen?
Potrebujem vymeniť motorový olej aj filter. Können Sie, bitte, das Motoröl und

den Filter wechseln?

Potrebujem vymeniť peniaze. Ich muss Geld wechseln.
Potrebujeme tlmočníka. Wir brauchen einen Dolmetscher.
Potrebujete silnejšie okuliare. Sie brauchen eine stärkere Brille.
Povedzte mi svoju adresu. Welche Adresse haben Sie?
Povedzte mi, prosím, kedy mám vystupovať. Sagen Sie mir bitte, wann ich aus-

steigen muss.

Pozdravujte doma! Grüssen Sie zu Hause.
Poznáme sa z videnia. Wir kennen uns von Sehen her.
Pozor! Achtung!
Pozor, deti! Kinder!
Pôjdete až na konečnú stanicu. Sie fahren bis zur Endstation.
Pracoval by som ako... Ich würde als... arbeiten.
Pracujem dlho do noci. Ich arbeite lange in die Nacht.
Pracujem v kancelárii. Ich arbeite im Büro.
Pracujem v stavebníctve. Ich arbeite im Bauwesen.
Prajem Vám dobrú chuť. Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
Praskla mi pneumatika. Mir ist ein Reifen geplatzt.
Praskla pneumatika. Der Reifen ist geplatzt.
Pravdepodobne. Wahrscheinlich.
Pre zlé počasie sa plavba ruší. Wegen schlechten Wetters wird die Fahrt eingestellt.

Preboha! Um Gottes willen!
Prečítajte si pracovnú zmluvu! Lesen Sie den Arbeitsvertrag durch!
Pred naším letopočtom. Vor unserer Zeit.
Predávate už lístky na zajtra? Verkaufen Sie schon Karten für morgen?
Predpokladám, že... Ich setze voraus, dass...
Predstavenie začína o šiestej večer. Die Vorstellung beginnt um sechs Uhr abends.
Predstavujem Vám pána Hertza. Ich stelle Ihnen Herrn Hertz vor.
Preháňate! Sie übetreiben!
Prehliadli ste značku STOP. Sie haben das Zeichen STOP übersehen.
Prehrali sme 1:4. Wir haben 1:4 verloren.
Prechladol som. Ich habe mich erkältet.
Prechod zakázaný Durchgang verboten
Prejazd zakázaný Durchfahrt verboten
Prenajímate izbu? Vermieten Sie das Zimmer, bitte?
Prepáčte, kde je tu parkovisko? Entschuldigen Sie, bitte, wo ist hier ein Parkplatz?
Prepáčte, kde je tu stanica? Entschuldigung bitte, wo ist hier der Bahnhof?
Prepáčte, prosím! Verzeihen Sie, bitte!
Prepáčte, prosím, môžete mi povedať, koľko je hodín? Verzeihung, können Sie

mir sagen, wie spät ist es?

Prepáčte, že meškám. Bitte, entschuldigen Sie meine Verspätung.
Prepáčte, že Vás prerušujem. Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche.
Prepnite na iný program! Schalten Sie auf ein anderes Programm um!
Prepočítali ste sa. Sie haben sich verrechnet.
Prepočul som Vaše meno. Ich habe Ihren Namen nicht richtig verstanden.
Preraďte rýchlosť. Schalten Sie den Gang um.
Pri prestupovaní sa musíte ponáhľať. Sie müssen sich beim Umsteigen beeilen.
Pridajte plyn. Geben Sie das Gas zu.
Prídem pre Vás o pol piatej na stanicu. Ich hole Sie um halb fünf vom Bahnhof ab.
Prídem zajtra o deviatej. Ich komme morgen um neun Uhr.
Príďte niekedy k nám. Besuchen Sie uns doch.
Prijímate cestovné šeky? Akzeptieren Sie Reiseschecks?/Nehmen Sie Reiseschecks?
Prílet Ankunft
Priletel som z Berlína a letím do Bratislavy. Ich komme aus Berlin und fliege nach

Bratislava.

Príletová hala Ankunftshalle
Prineste čistý obrus, prosím. Bringen Sie ein sauberes Tischtuch, bitte.
Prineste mi prosím pohár. Bringen Sie mir ein Glas, bitte.
Prineste mi prosím tanier. Bringen Sie mir einen Teller, bitte.
Prineste mi raňajkový lístok, prosím. Bringen Sie mir bitte die Frühstückkarte.

background image

Prineste mi účet, prosím. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Prineste nám nápojový lístok. Die Getränkekarte, bitte.
Prineste nám... Bringen Sie uns...
Prirodzene. Natürlich.
Pristúpil niekto? Jemand zugestiegen?
Prosím hovor na účet volaného. Ich rufe auf Rechnung des Gerufenen.
Prosím o prepáčenie. Ich bitte um Entschuldigung.
Prosím si dve miesta vedľa seba. Zwei Plätze nebeneinander, bitte.
Prosím si dve miestenky na zajtra. Bitte zwei Platzkarten für morgen.
Prosím si chlieb. Ich möchte ein Brot, bitte.
Prosím si jedálny lístok. Kann ich bitte die Speisekarte haben?
Prosím si jeden detský lístok. Eine Kinderkarte, bitte.
Prosím si jeden lístok I. triedy do Berlína. Einmal eine Fahrkarte erster Klasse

nach Berlin, bitte.

Prosím si jednu letenku v turistickej triede do Mníchova. Bitte ein Ticket für die

Touristenklasse nach München.

Prosím Vás, ako sa dostanem na letisko? Entschuldigen Sie, bitte, wie komme ich

zum Flughafen?

Prosím vás, ide dvojka na stanicu? Entschuldigen Sie, bitte, fährt die Zwei zum

Bahnhof?

Prosím vás, kde je jedáleň? Bitte, wo ist der Speisesaal?
Prosím vás, kde je lodný lekár? Bitte, wo ist der Schiffarzt?
Prosím vás, môžete mi ukázať cestu k hotelu? Können Sie mir den Weg zum Hotel

zeigen, bitte?

Prosím. Bitte.
Prvá pomoc Erste Hilfe

R

Rád by som sa s ním zoznámil. Ich möchte ihn gern kennen lernen.
Rád by som sa s Vami rozlúčil. Ich möchte mich von Ihnen verabschieden.
Rád by som sa vás niečo opýtal. Ich würde Sie gern etwas fragen.
Rád by som si rezervoval jeden stôl. Ich möchte einen Tisch reservieren.
Rád by som ťa pozval do divadla. Ich möchte dich gern ins Theater einladen.
Rád čítam knihy. Ich lese gern Bücher.
Rád som Vás stretol. Schön, Sich zu treffen.
Rád ťa vidím. Schön, dich zu sehen.
Rád. Gern.
Rada by som Vám predstavila pána Hoffmana. Ich möchte Ihnen Herrn Hoffman

vorstellen.

Rado sa stalo. Gern geschehen.
Radšej nie. Lieber nicht.
Raňajky sa platia zvlášť. Das Frühstück bezahlen Sie extra.
Rezervácie neprijímame. Wir nehmen keine Reservierungen vor.
Rozbilo sa mi sklo. Mein Glas ist kaputt gegangen.
Rozsvieťte svetlá! Schalten Sie die Scheinwerfer ein!
Rozumiem iba trochu. Ich verstehe nur ein bisschen.
Rozumiem takmer všetko. Ich verstehe fast alles.
Rozumiem. Ich verstehe.
Rozumiete mi? Verstehen Sie mich?

S

S dovolením. Erlauben Sie./Gestatten Sie.
Sadnite si dozadu. Setzen Sie sich auf den Rücksitz.
Sadnite si vedľa mňa. Setzen Sie sich neben mich.
Samozrejme. Selbstverständig.
Sanitárny deň Ruhetag
Skontrolujem mi, prosím, olej. Kontrollieren Sie Öl, bitte.
Skontrolujte mi zrak. Können Sie meine Augen kontrollieren?
Skontrolujte mi, prosím, akumulátor. Kontrollieren Sie Batterie, bitte.
Skoro ráno. Früh morgen.
Skúste si to, prosím. Probieren Sie es bitte selbst an.
Skutočne? Wirklich?/Tatsächlich?
Slečna! Fräulein!
Slepá ulica Sackgasse
Slovensko hrá proti Nemecku. Slowakei spielt gegen Deutschland.
Sľubujem Vám to. Das verspreche ich Ihnen.
Smie sa tu plávať? Darf man hier schwimmen?
Sneh je veľmi mokrý. Der Schnee ist sehr nass.
Sojí tu električka číslo 7? Hält hier die Strassenbahn Nummer 7?
Som alergický na penicilín. Ich bin allergisch gegen Penizillin.
Som alergický na... Ich bin gegen ... allergisch.
Som astmatik. Ich bin asthmatisch.
Som cudzinec. Ich bin Ausländer.
Som diabetik. Ich bin Diabetiker.
Som hemofilik. Ich bin blutkrank.
Som HIV pozitívny. Ich bin HIV positiv.

background image

Som hladný. Ich habe Hunger.
Som chorý. Ich bin krank.
Som jedináčik. Ich bin Einziger.
Som kardiak. Ich bin herzlkrank.
Som Nemec. Ich bin Deutscher.
Som Nemka. Ich bin Deutsche.
Som proti tomu. Ich bin dagegen.
Som rád, že Vás poznávam. Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
Som rád, že Vás vidím. Ich bin froh, dass ich Sie sehe.
Som Rakúšanka. Ich bin Österreicherin.
Som robotník. Ich bin Arbeiter.
Som rozvedený/rozvedená. Ich bin geschieden.
Som sklamaný. Ich bin enttäuscht.
Som slobodný/slobodná. Ich bin ledig.
Som smädný. Ich habe Durst.
Som šťastný. Ich bin glücklich.
Som tehotná. Ich bin schwanger.
Som tu na dovolenke. Ich mache hier Ferien.
Som tu služobne. Ich bin da dienstlich./Ich bin dienstlich hier.
Som tu so svojimi rodičmi. Ich bin mit meinen Eltern hier.
Som tu so svojou rodinou. Ich bin mit meiner Familie hier.
Som tu so svojou ženou. Ich bin mit meiner Frau hier.
Som unavená. Ich bin müde.
Som unavený. Ich bin müde.
Som úradník. Ich bin Beamter.
Som v rozpakoch. Ich bin in Verlegenheit.
Som v šiestom mesiaci. Ich bin sechs Monate schwanger.
Som Vám veľmi vďačný. Ich bin Ihnen sehr dankbar.
Som Vám veľmi zaviazaný. Ich bin Ihnen sehr verpflichtet.
Som vdova. Ich bin Witwe.
Som vdovec. Ich bin Witwer.
Som vegetarián/vegetariánka. Ich bin Vegetarier/Vegetarierin.
Som vyučený ako... Ich bin als ... ausgelernt.
Som začiatočník. Ich bin Anfänger.
Som zdravotná sestra. Ich bin Krankenschwester.
Som zo Slovenska. Ich bin aus Slowakei.
Som zvyknutý na ťažkú prácu. Ich bin auf Schwerarbeit gewohnt.
Som ženatý/vydatá. Ich bin verheiratet.
Spíšeme protokol. Wir schreiben ein Protokoll nieder.

Spojka preklzuje. Die Kupplung rutscht.
Srdečná vďaka. Herzlichen Dank.
Srdečne vás vítam (vítame)! Herzlich willkommen!
Stanica Bahnhof
Stanica je na konci tejto ulice. Der Bahnhof ist am Ende dieser Strasse.
Stanica prvej pomoci Unfallhilfsstelle
Stavenisko! Baustelle!
Ste bledý. Sind Sie blass.
Ste nezdvorilý. Sie sind unhöflich.
Ste poistený? Haben Sie eine Versicherung?
Ste slobodný? Sind Sie ledig?
Ste tu sám? Sind Sie allein hier?
Ste turista? Sind Sie Tourist?
Ste v poriadku? Sind Sie in Ordnung?
Ste veľmi láskavý. Sie sind sehr liebenswürdig.
Ste voľný? Sind Sie frei?
Ste vydatá? Sind Sie verheiratet?
Ste vždy vítaný. Sie sind immer willkommen.
Ste zranený? Sind Sie verletzt?
Ste ženatý? Sind Sie verheiratet?
Stlačte spojku. Treten Sie die Kupplung nieder.
Stlmte svetlá! Blenden Sie ab!
Stmieva sa. Es wird Dunkel.
Stoj Stop
Stojí tento vlak v Poltene? Hält dieser Zug in Polten?
Stratil sa mi priateľ. Mein Freund ist verloren gegangen.
Stratil som kufor. Mein Koffer ist verloren gegangen.
Stratil som pas. Ich habe den Reisepass verloren.
Stratil som sa. Ich habe mich verirrt.
Stratil som vedomie. Ich bin ohnmächtig geworden.
Stratil vedomie. Er hat die Bewusstsein verloren.
Stretnutie skončilo nerozhodne 2:2. Das Spiel endete unentschieden 2:2.
Sú tu lyžiarske vleky? Gibt es hier Skilifte?
Sú tu niekde tenisové kurty? Gibt es hier irgendwo Tennisplätze?
Sú tu tri voľné miesta? Haben Sie drei freie Plätze?
Sú tu voľné dve miesta? Sind hier zwei Plätze frei?
Sú v cene zahrnuté raňajky? Ist das Frühstück im Preis einbegriffen?
Súhlasím. Ich bin einverstanden.
Súkromný majetok Privat

background image

Svrbí ma to. Es juckt.
Svrbia ma oči. Die Augen jucken mich.
Šatňa Garderobe
Šesť krát deväť. Sechs mal neun.
Športujete? Treiben Sie Sport?
Šťastnú cestu! Glückliche Reise!
Študujem strednú školu. Ich studiere an einer Mittelschule.
Študujem vysokú školu. Ich studiere an einer Hochschule.

T

Ťahať Ziehen
Tak, čo Vás trápi? Also, womit quälen Sie sich?
Tam leží zranený človek! Dort liegt ein Verletzter!
Tankujete špeciál alebo super? Tanken Sie Spezial oder Super?
Táto linka končí v... Diese Linie endet in...
Tečie chladič. Der Kühler läuft aus.
Telefonoval mi niekto? Hat mich jemand angerufen?
Telefonujem zo... Ich telefoniere aus...
Ten zub sa už nedá vyliečiť. Der Zahn ist nicht mehr zu retten.
Tento liek je len na lekársky predpis. Dieses Medikament gibt es nur gegen ärztliche

Verordnung.

Tento pohár je špinavý. Dieses Glas ist schmutzig.
Tento tovar už nemáme na sklade. Diese Ware haben wir nicht mehr am Lager.
Tento vlak končí v... Dieser Zug endet in...
Teraz je päť hodín. Jetzt ist fünf Uhr.
Teší ma, že Vás poznávam. Es freut mich, Sie kennen lernen zu dürfen.
Teší ma. Angenehm./Es freut mich./Freucht mich sehr.
Tieto programy nie sú vhodné pre deti. Diese Programme sind für die Kinder nicht

geeignet.

Tieto sú veľmi úzke. Diese sind zu eng.
Ticho! Ruhe!
Tlačiť Drücken
To bol aut. Das war aus.
To je dôležité. Das ist wichtig.
To je drahé. Das ist teuer.
To je hlúpe. Das ist dumm.
To je isté. Das steht fest.
To je jedno. Das ist egal.

To je maličkosť. Das ist eine Kleinigkeit.
To je milé prekvapenie! Das ist eine angenehme Űberraschung!
To je moja chyba. Es ist mein Fehler.
To je moja sesternica. Das ist meine Kusine.
To je môj pokrvný príbuzný. Das ist mein Blutverwandter.
To je neuveriteľné! Das ist unglaublich!
To je nezmysel! Das ist Unsinn!
To je omyl. Das ist ein Irrtum.
To je prekrásne! Das ist grossartig!
To je prekvapenie! Das ist eine Űberraschung!
To je samozrejmé. Es ist selbstverständlich.
To je škoda. Das ist Schade.
To je trápne. Das ist peinlich.
To je tvoj brat? Das ist dein Bruder?
To je v poriadku. Das ist in Ordnung.
To ma mrzí. Das bedauere ich.
To ma naozaj teší. Es freut mich wirklich.
To mi prekáža. Das stört mich.
To nemá zmysel. Das hat keinen Sinn.
To nemuselo byť. Das musste nicht sein.
To nestojí za reč. Das ist nicht der Rede wert.
To nestojí za to. Das lohnt sich nicht.
To nič! Macht nichts!
To nie je možné! Das ist nicht möglich!
To nie je môj kufor. Das ist nicht mein Koffer.
To nie je pravda. Das ist nicht wahr.
To sa mi nehodí. Das passt mir nicht.
To sa mi nepáči. Das gefällt mir nicht.
To sa mi hodí. Das passt mir.
To sa nesmie dovážať. Das darf man nicht einführen.
To sa nesmie vyvážať. Das darf man nicht ausführen.
To som rád. Das bin ich froh.
To som si neobjednal. Das habe ich nicht bestellt.
To som znovu ja. Das bin ich wieder.
Točí sa mi hlava. Mir ist schwindlig.
Toto je naša posledná novinka. Das ist unsere letzte Neuheit.
Toto je pán Hertz. Das ist Herr Herz.
Toto nie je čerstvé. Das ist nicht frisch.
Toto podlieha clu. Das ist zollpflichtig.

background image

Trajekty premávajú trikrát denne. Die Trajekte verkehren dreimal täglich.
Tranzit Transit
Trikrát Frankfurt, druhá trieda. Dreimal Frankfurt, zweiter Klasse, bitte.
Tu je detská izba. Hier ist das Kinderzimmer.
Tu je kľúč od Vašej izby. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
Tu je lístok z úschovne. Hier ist der Aufbewahrungsschein.
Tu je malá pozornosť. Hier ist eine kleine Aufmerksamkeit.
Tu je môj vodičský preukaz. Hier ist mein Führerschein.
Tu je plávanie zakázané! Hier ist das Schwimmen verboten.
Tu je pokladničný blok. Hier ist die Quittung.
Tu je recept. Hier ist das Rezept.
Tu je váš lístok. Hier ist Ihr Schein.
Tu je váš účet, prosím. Hier ist die Rechnung, bitte.
Tu je zákaz parkovania. Hier ist Parkverbot.
Tu máte kloktadlo. Hier haben Sie ein Mittel zum Gurgeln.
Tu máte kvapky do nosa. Hier haben Sie Nasentropfen.
Tu máte palubný lístok. Hier haben Sie Ihre Bordkarte.
Tu máte teplomer, zmerajte si teplotu. Hier ist ein Thermometer, messen Sie sich.
Tu máte vaše číslo. Hier ist Ihre Nummer.
Tu sa nesmie parkovať. Sie dürfen hier nicht parken.
Tu sú kľúče od auta. Hier sind die Schlüssel.
Tu sú moje doklady. Hier sind meine Papiere.
Tu vhoďte mincu Münze hier einwerfen
Tu vystúpim, zastavte, prosím. Ich steige hier aus, anhalten Sie, bitte!
Tu zastavte, prosím. Halten Sie hier an, bitte.
Tu je zákaz zastavenia. Hier ist Halteverbot. /Halten verboten!

U

U koho sa mám hlásiť? Bei wem soll ich mich melden?
U ktorého okienka si môžem vymeniť peniaze? An welchem Schalter kann ich

Geld wechseln?

U nás potrebujete povolenie k pobytu. Bei uns brauchen Sie eine Aufenthaltsgeneh-

migung.

Uberte plyn! Nehmen Sie das Gas weg!
Ukážem Vám inú veľkosť. Ich zeige Ihnen eine andere Grösse.
Ukážem Vám to na mape. Ich zeige es Ihnen auf der Karte.
Ukážte mi osvedčenie o technickom preukaze. Zeigen Sie mir Ihren Zulassungs-

schein!

Ukážte mi Váš pas, prosím. Zeigen Sie mir bitte Ihren Pass.

Ukážte mi, prosím... Zeigen Sie mir bitte...
Ukončenie nástupu Einsteigenabschluss
Ukončila som vysokú školu. Ich habe die Hochschule abgeschlossen.
Ukradli mi auto. Mir wurde das Auto gestohlen.
Úniková cesta Fluchtweg
Určite? Sicher?
Urgujte to, prosím vás. Reklamieren Sie es bitte.
Urobili ste mi veľkú radosť. Sie haben mir eine grosse Freude gemacht.
Urobíme röntgenový snímok. Wir machen eine Röntgenaufnahme.
Úsek častých nehôd Unfallschwerpunkt
Úschovňa batožiny Gepäckaufbewahrung
Uštipol ma had. Mich hat eine Schlange gebissen.
Už je moje auto hotové? Ist mein Wagen schon fertig?
Už sa cítite lepšie? Geht es Ihnen schon besser?
Už sme skončili. Wir haben schon beendet.
Už ste skončili? Haben Sie schon beendet?
Už toho mám dosť! Jetzt habe ich genug davon!

V

V akej cene to má byť? Wie teuer soll es sein?
V automate. Am Automaten.
V Bratislave musíte prestúpiť. Sie müssen in Bratislava umsteigen.
V izbe nefunguje kúrenie. Im Zimmer funktioniert die Heizung nicht.
V mojej izbe je upchaté umyvadlo. In meinem Zimmer ist der Abfluss verstopft.
V noci. Nachts.
V žiadnom prípade. Auf keinen Fall.
Váha (miesto na váženie) Waage
Váš pas, prosím! Ihren Reisepass, bitte!
Vaše doklady, prosím! Ihre Dokumente, bitte!
Vaše papiere, prosím! Ihre Papiere, bitte!
Vaše predné pravé svetlo nesvieti. Ihr rechtes Vorderlicht funktioniert nicht.
Vážne? Ist es Ihr Ernst?
Včera bolo 3. decembra. Gestern war der dritte Dezember.
Večer mi teplota stúpla. Gegen Abend ist die Temperatur gestiegen.
Večer. Abends./Am Abend.
Veľa šťastia! Viel Glück!
Veľmi rada. Sehr gern.
Veziete nejaký alkohol? Bringen Sie Spirituosen mit?

background image

Vezmem Vás až do Potsdamu. Ich bringe Sie bis nach Potsdam.
Vezmite ma do/k... Fahren Sie mich nach/zu....
Vhoďte mince do parkovacích hodín. Werfen die Münzen in die Parkuhr.
Vhoďte mincu. Münze einwerfen.
Vieš hrať na nejaký hudobný nástroj? Kannst du ein Musikinstrument spielen?
Vieš plávať? Kannst du schwimmen?
Viete lyžovať? Können Sie Schi fahren?
Vjazd Einfahrt
Vlak má meškanie 20 minút. Der Zug hat zwanzig Minuten Verspätung.
Vlak má priame vagóny do Bodenu. Der Zug hat die Kurswagen nach Boden.
Vlak odchádza o ôsmej hodine. Der Zug fährt um acht Uhr.
Vlak odchádza o štvrtej. Der Zug fährt um vier Uhr ab.
Vlak odchádza z piatej koľaje. Der Zug fährt von fünften Gleis ab.
Vlak odchádza z tretieho nástupišťa. Der Zug fährt von dritten Bahnsteig ab.
Volám sa Viktor. Ich heisse Viktor.
Vôbec nie. Überhaupt nicht.
Vráťte sa skoro! Kommen Sie bald wieder!
Vráťte sa. Kehren Sie um.
Vstup voľný Eintritt frei
Vstup zdarma Eintritt frei
Vstupné Eintrittspreise
Všetci sme v poriadku. Wir alle sind in Ordnung.
Všetko je v poriadku. Alles ist in Ordnung.
Všetky dvojlôžkové izby sú obsadené. Alle Zweibettzimmer sind besetzt.
Všetky miesta sú už obsadené. Alle Plätze sind schon besetzt.
Výborne! Ausgezeichnet!
Vybrali ste si? Haben Sie gewählt?
Výdaj batožiny Gepäckausgabe
Výjazd Ausfahrt
Vykĺbil som si členok. Ich habe mir den Knöchel verstaucht.
Vypadla mi plomba. Eine Plombe ist mir herausgefallen.
Vypláchnite si ústa. Spülen Sie die Mundhöhle aus.
Vyplňte peňažnú poukážku. Füllen Sie die Postanweisung aus.
Vyplňte, prosím, toto tlačivo. Füllen Sie bitte dieses Formular aus.
Vyprali by ste mi košeľu? Würden Sie mir ein Hemd waschen?
Vypredané Ausverkauft
Vyraďte rýchlosť. Schalten Sie den Gang aus.
Vystavte mi účet, prosím. Stellen Sie mir eine Quittung aus, bitte.
Vystúpite na štvrtej zastávke. Sie steigen an der vierten Haltestelle aus.

Vystupujete? Steigen Sie aus?
Vytočte číslo. Nummer wählen.
Vyzlečte sa, prosím. Ziehen Sie sich aus, bitte.
Vzali by ste ma do Berlína? Könnten Sie mich nach Berlin mitnehmen?

Z

Z ktorého je storočia? Aus welchem Jahrhundert ist das?
Z ktorého móla vypláva loď Karin? Von welcher Mole fährt das Schiff Karin ab?
Z ktorého nástupišťa odchádza vlak do Hamburgu? Von welchem Bahnsteig fährt

der Zug nach Hamburg an?

Z ktorej stanice idú vlaky do Altersdorfu? Von welchem Bahnhof fahren die Züge

nach Altersdorf?

Za týchto podmienok nemôžem zmluvu podpísať. Unter diesen Bedingungen kann

ich den Vertrag nicht unterzeichnen.

Zablúdil som. Ich habe mich verirrt.
Zabočte do prvej ulice vpravo. Biegen Sie die erste Strasse nach rechts ab.
Zabrzdite! Bremsen Sie ab!
Zabudnime na to! Vergessen wir das Ganze!
Zahráte si s nami volejbal? Werden Sie mit uns Volleyball spielen?
Zahrňuje to služby? Ist die Bedienung inbegriffen?
Záchranná brzda Notbremse
Zajtra bude 10. septembra. Morgen wird der zehnte September.
Zajtra dostaneme nový tovar. Morgen bekommen wir neue Waren.
Zajtra odchádzame. Morgen reisen wir ab.
Zajtra ráno odchádzame. Morgen früh fahren wir ab.
Zajtra ráno. Morgen früh.
Zajtra večer. Morgen Abend.
Zakašlite! Husten Sie!
Zákaz fotografovania Fotografieren verboten
Zákaz kúpania Baden verboten
Zákaz parkovania Parkverbot
Zákaz predchádzania Űberholverbot
Zákaz vjazdu Einfahrt verboten
Zapíšte osobné údaje. Tragen Sie Ihre Personalien ein.
Zapnite rádio. Schalten Sie das Radio, bitte.
Zaraďte jednotku. Schalten Sie den ersten Gang ein.
Zaraďte spiatočku. Werfen Sie den Rückgang.
Zastaví sa pre nás autobus v hoteli? Holt uns der Bus vom Hotel ab?

background image

Zastaví vlak v Trnave? Hält dieser Zug in Trnava?
Zastávka autobusov Bushaltestelle
Zastávka na znamenie Bedarfshaltestelle
Zastavte! Halten Sie an!
Zaťahuje sa. Der Himmel bezieht sich.
Zatrúbte! Hupen!
Zaujímam sa o kultúru. Ich interessiere mich für Kultur.
Zavolajte lekára! Holen Sie den Arzt!
Zavolajte mi späť, prosím! Bitte rufen Sie mich zurück!
Zavolajte políciu. Rufen Sie die Polizei.
Zavolajte sanitku. Rufen Sie den Rettungswagen.
Zavolali by ste pána hlavného? Würden Sie bitte den Oberkellner rufen?
Zavolám neskôr. Ich rufe später an.
Zavoláš mi? Rufst du mich an?
Zavreté Geschlossen
Zdržím sa len niekoľko dní. Ich bleige nur einige Tage
Zdvíha sa mi žalúdok. Mir dreht sich der Magen um.
Zľava Ermässigung
Zle vidím do diaľky. Ich sehe schlecht in die Weite.
Zlomil sa mi zub. Der Zahn ist abgebrochen.
Zlomil som si nohu. Ich habe mir den Fuss gebrochen.
Zmenáreň Wechselstube
Zmýlil som sa. Ich habe mich geirrt.
Známku na túto pohľadnicu, prosím. Eine Briefmarke für diese Ansichtskarte, bitte.
Znížte rýchlosť Langsam
Zobuďte ma o siedmej, prosím. Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte.
Zostanem tu cez noc. Ich bleibe hier die Nacht über.
Zraneného treba odviezť do nemocnice. Es ist notwendig den Verletzten in ein

Krankenhaus zu bringen.

Zranil sa pri autonehode. Er wurde bei einem Autounfall verletzt.
Zrazil som človeka. Ich habe einen Menschen umgestossen.
Zub sa musí vytrhnúť. Den Zahn muss man herausziehen.
Zúžená vozovka Verengte Fahrbahn
Zvoní telefón. Das Telefon klingelt.
Želáte si spiatočný lístok? Wollen Sie eine Rückfahrkarte?
Želáte si zobudiť? Wünschen Sie geweckt zu werden?
Železničné priecestie Bahnübergang
Žiadam ospravedlnenie! Ich verlange eine Entschuldigung!
Žiaľ, už musím ísť. Leider muss ich schon gehen.

Žiarovka vyhorela. Die Glühbirne ist durchgebrannt.
Životu nebezpečné! Lebensgefahr!

background image

SLOVNÍK

4:00 hod. es ist 4 Uhr
4:10 hod. es ist 10 nach 4
4:20 hod. es ist 10 Minuten vor halb 5/20 nach 4
4:40 hod. 20 vor 5
4:45 hod. es ist drei Viertel 5
4:50 hod. es ist 10 Minuten vor 5

A

a und
acylpyrín Aspirin,s
adresa Adresse,e
advokát Rechtsanwalt,r
ako wie
akosť, kvalita Güte,e/Qualität,e
ale aber
alebo oder
alergia Allergie,e
alkohol Alkohol,r
alkoholické nápoje alkoholische Getränke,e
ananás Ananas,e
angína Angina,e
Anglicko England,s
angličtina Englisch,s
aníz Anis,r
áno ja
anténa Antenne,e
antikoncepcia Verhütungsmittel,s
apartmán Appartement,s
aperitív Aperitiv,r
apríl April,r
ár Ar,s
artičoky Artischocken,e
asi vielleicht
august August,r
auto Auto,s

autobus Bus,r
autokemping Autocamping,s
automechanik Mechaniker,r
autonehoda Autounfall,r
autoopravovňa Autowerkstatt,e
autor Autor,r
autostop Anhalter,r
avokádo Avocado,s

B

babka Grossmutter,e/Oma,e
bábovka Napfkuchen,r
bájka Fabel,e
balíček Päckchen,s
balík na dobierku Nachnahme
balík Paket,s
balkón Balkon,r
banán Banane,e
baník Bergmann,r
banka Bank,e
bankovka Banknote,e
bar Bar,e
baranina Hammelfleisch,s
báseň Gedicht,s
básnik Dichter,r
batéria Batterie,e
baterka Taschenlampe,e
batist Batist,r
batoh Rucksack,r
bavlna Baumwolle,e
bazalka Basilikum,s
bazilika Basilika,e
bažant Fasan,r
beletria schöne Literatur,e
benzín Benzin,s
benzínová pumpa Tankstelle,e
bez ohne
bezpečnosť Sicherheit,e

background image

bezpečný sicher
bezplatný frei/kostenlos
béžový beige
bicykel Fahrrad,s
bielizeň posteľná Bettbezug,r
bielizeň Wäsche,e
biely weiss
biftek Beefsteak,s/Filetsteak,s
bilancia Bilanz,e
blesk Blitz,r
blízko nahe/nahebei
blší trh Flohmarkt,r
bobkový list Lorbeerbratt,s
bok Hüfte,e/Seite,e
bolesť Schmerz,r/Leiden,s/Wehe,s
bolieť schmerzen/wehtun
botanická záhrada botanische Garden,r
box Boxen,s
bôčik Bauchfleisch,a
brada Kinn,s
brat Bruder,r
bratranec Vetter,r
bravčová hlava Schweinskopf,r
bravčové mäso Schweinefleisch,s
breh mora Meeresufer,s
broiler (hydina) Broiler,r
brokolica Brokkoli,e/Broccoli,e
bronchitída Bronchitis,e
broskyňa Pfirsich,r
brucho Bauch,r
brzdová kvapalina Bremsflüssigkeit,e
budík Wecker,r
budova Gebäude,s
budúci týždeň nächste Woche
bufet Buffet,s
bulharský bulgarisch
bunda Anorak,r
búrka Gewitter,s/Sturm,r
burza Börse,e

bydlisko Wohnort,r
bylinné likéry Kräuterliköre
byt Wohnung,e
bývanie Wohnen,d
bývať wohnen

C

cappuccino Cappuccino,r
CD-prehrávač CD-Spieler,r
celkom im ganzen
celovečerný film Abendfilm,r
celý ganz
cena Preis,r
cenný list Wertbrief,r
centimeter Zentimeter,s/r
centrum mesta Stadtzentrum,s
ceruzka Bleistift,r
cesnak Knoblauch,r
cesta Strasse,e/Weg,r
cestoviny Teigwaren,e
cestovný lístok Fahrkarte,e
cestovný poriadok Fahrplan,r
cezpoľný beh Querfeldrennen,s
cibuľa Zwiebel,e
cigareta Zigarette,e
cintorín Friedhof,r
citrón Zitrone,e
clo Zoll,r
colnica Zollhaus,s/Zollstelle,e
colník Zollbeamte,r
cudzinec Ausländer,r
cuketa Zucchini,e
cukor Zucker,r
cukráreň Konditorei,e
cukrovka Zuckerkrankheit,e
cyklistika Radsport,r
čaj bylinkový Kräutertee,r
čaj slabý schwacher Tee,r

background image

čaj Tee,r
čakáreň Wartesaal,r
čakať warten
čas Zeit,e
časopis kreslený Zeichenzeitschrift,e
časopis odborný Fachzeitschrift,e
časopis Zeitschrift,e
časť Teil,r
často oft
čašník Kellner,r
Čech Tscheche,r
čelo Stirn,e
čeľusť Kiefer,r
čerešňa Kirsche,e
čerstvý frisch
červená repa rote Rübe
červený rot
česaná priadza Kammgarn,s
český tschechisch
čevabčiči Fleischklösse,e
čierne korenie Pfeffer,r
čiernobiely schwarz-weiss
čierny schwarz
číslo Nummer,e
číslo topánok Schuhgrösse,e
číslovky násobné Vervielfältigungszahlwörter
číslovky základné Kardinalzahlen,e
čistiť reinigen
čítať lesen
člen gramatický Artikel,r
člen Mitglied,r
čln Boot,s
človek Mensch,r
čokoláda Schokolade,e
čoskoro bald

D

ďaleko weit
dáma Dame,e
daň Steuer,e
dánsky dänisch
darček Geschenk,s
dátum Datum,s
dátum narodenia Geburtsdatum,s
dávka Abgabe,e
dávka nemocenská Krankengeld,s
dážď Regen,r
dáždnik Regenschirm,r
dcéra Tochter,e
december Dezember,r
deciliter Deziliter,s/r
dedina Dorf,s
dedko Grossvater,r/Opa,r
deka Decke,e
deň pracovný Arbeitstag,r
deň Tag,r
deň všedný Alltag,r
denne täglich
desať zehn
desaťboj Zehnkampf,r
desatina Zehntel,r
desatinná čiarka Dezimalstrich,r
detektívka Kriminalfilm,r
deväť neun
deväťdesiat neunzig
devätina Neuntel,r
devätnásť neunzehn
deväťsto neunhundert
dezert Dessert,s
diagnóza Diagnose,e
diaľkový ovládač Fernbedienung,e
diaľnica Autobahn,e
diamant Diamant,r

background image

diel Teil,r
diéta Diät,e
dieťa Kind,s
dievča Mädchen,s
diplom Diplom,s
diskotéka Diskothek,e
divadlo Theater,s
divoký wild
dĺžka Länge,e
dnes heute
do (časovo) bis
do (miestne) in
dobre gut
dobrodružný film abenteuerlicher Film
dobrý gut
doklad Beleg,r/Dokument,s
doktor Arzt,r
dokumentárny film Dokumentarfilm,r
dole unten
dom Haus,s
doma zu Hause
domov nach Hause
dopis Brief,r
dopisovať si korrespondieren
dopoludnia vormittag
doporučená zásielka Einschreibesendung,s
doporučiť empfehlen
doprava (premávka) Verkehr,r
doprava (smer) nach rechts
dopravný priestupok Verkehrsübertretung,e
doručiť zustellen
dospelý erwachsen
dosť genug
dostať bekommen/empfangen
dovolenka Urlaub,r/Ferien,e
dôležitý wichtig
drahý teuer
drevo Holz,s
drobky Geflügelklein,s

drobky husacie Gänseklein,s
drogéria Drogerie,e
dusený geschmort/gedünstet
dva zwei
dvadsať zwanzig
dvadsaťdva zweiundzwanzig
dvadsaťjeden einundzwanzig
dvakrát zweimal
dvanásť zwölf
dvere Tür,e
dvojitý doppelt
dvojnásobný zweifach
dýchať atmen
džem Jam,s
džínsovina Jeansstoff,r
džus Juice,r/Juice,s
džus pomarančový Orangensaft,r

E

egreš Stachelbeere,e
ekzém Ekzem,s
elektrikár Elektriker,r
encyklopédia Enzyklopädie,e
espresso Espresso,r
ešte noch
exkurzia Exkursion,e
expres (pošta) per Eilpost/Express

F

fajčiť rauchen
faktúra Rechnung,e
falošný falsch
farba Farbe,e
farebný farbig
fax Fax,s/r
fazuľa Bohne,e
fazuľka na kyslo saure Bohnen
fazuľky zelené grüne Bohnen

background image

február Február,r
fén (na vlasy) Föhn,r/Haartrockner,r
fialový lila/violett
filé rybie Fischfillet,s
film Film,r
film pre deti Kinderfilm,r
filter Filter,r
flanel Flanell,r
fľaša Flasche,e
fontána Brunnen,r/Fontäne,e
formulár Formular,s
fotoaparát Fotoapparat,r
fotografia Foto,s/Fotografie,e
francúzsky französisch
francúzština Französisch,s
frankovať frankieren
fronta Schlange,e
froté Frottee,s/r
funkcia Funktion,e
futbal Fussballspiel,s

G

galantéria Galanterie,e
galéria Galerie,e
garáž Garage,e
gaštany jedlé Kastanien,e
gombík Knopf,r
gram Gramm,r
gramofón Plattenspieler,r
gramoplatňa Schallplatte,e
grapefruit Grapefruit,e
grilované kurča Grillhähnchen,s
grilovať grillen
guláš Gulasch,r
guma Gummi,r
gymnázium Gymnasium,s
gynekológ Gynäkologe,r

H

had Schlange,e
hala Halle,e
hasiaci prístroj Feuerlöscher,r
hektár Hektar,s/r
hektoliter Hektoliter,s/r
herec Schauspieler,r
heslo Losung,e/Passwort,s/kennwort,s
hlad Hunger,r
hľadať suchen
hlásateľ Ansager,r
hlasito laut
hlasitosť Lautstärke,e
hláskovať buchstabieren
hlava Kopf,r
hlavná cesta Hauptstrasse,e
hlavné mesto Hauptstadt,e
hlboký tief
hluchý taub
hmla Nebel,r
hmyz Insekt,s
hneď gleich
hnedý braun
hnis Eiter,r
hod oštepom Speerwerfen,s
hodina Stunde,e
hodinky Uhr,e
hodváb Seide,e
hokej ľadový Eishockey,s
holiaci strojček Rasierapparat,r
holub Taube,e
homár Hummer,r/Languste,e
homosexuál Homosexual,r
hora Berg,r
horčica Senf,r
hore oben
hornatý gebirgig

background image

horší schlechter
horúca čokoláda die heisse Schokolade
horúci heiss
horúčka Fieber,s
hotel Hotel,s
hotovosť Bargeld,s
hovädzí vývar s rezancami Rinderbrühe mit Nudeln,e
hovädzie mäso Rindfleisch,s
hovor Gespräch,s
hovor medzimestský Ferngespräch,s
hovor miestny Ortsgespräch,s
hovoriť sprechen
hra Spiel,s
hračka Spielzeug,s
hrad Burg,e
hrach Erbse,e
hrachová polievka Erbsensuppe.e
hranica Grenze,e
hraničný prechod Grenzübergang,r
hranolky Pommer frittes,e
hrášok Erbse,e
hrdlo Hals,r/Kehle,e
hrebeň Kamm,r
hríb Pilz,r
hrnček Töpfchen,s
hrob Grab,s
hrobka Gruft,e
hrom Donner,r
hrozno Weintrauben,e
hrtan Kehlkopf,r
hrudník Brustkorb,r
hruška Birne,e
huba Pilz,r
hus Gans,e
hviezda Stern,r
hydina Geflügel,s
hypotéka Hypothek,e

CH

chata Baude,e/Hütte,e
chcieť mögen
chirurg Chirurg,r
chlieb Brot,s
chodba Gang,r
chodidlo Fussohle,e
chodiť gehen
choroba Krankheit,e
chorý krank
chrám Kirche,e
chrbát Rücken,r
chrbtica Rückgrat/Wirbelsäule,e
chren Kren,r/Meerrettich,r
chrípka Grippe,e
chuťovky Häppchen,e
chyba Fehler,r
chyžná Zimmermädchen,s

I

i und
ilegálny illegal
infarkt Infarkt,r
injekcia Injektion,e
inštalatér Installateur,r
interhotel Interhotel,s
interval Intervall,s
invalidný invalid
iný andere
inzerát Anzeige,e
inžinier Ingenieur,r
ísť (cestovať) fahren
isto,určite sicher
izba Zimmer,s

background image

J

ja ich
jablko Apfel,r
jahňacina Lammfleisch,s
jahoda Erdbeere,e
január Januar,r
jar Frühling,r
jaskyňa Höhle,e
jasle Kinderkrippe,e
jaternica Leberwurst,e
jazero See,r
jazyk (reč) Sprache,e
jazyk (v ústach) Zunge,e
jed Gift,s
jeden eins
jedenásť elf
jedenkrát einmal
jedlá podľa jedálnička Gerichte á la carte,e
jedlo Essen,s/Speise,e/Gericht,s
jedlý essbar/geniessbar
jednoduchý einfach/leicht
jednohubky kleine Brötchen
jedovatý giftig
jeho sein
jeleň Hirsch,r
jelení chrbát Hirschrücken,r
jeseň Herbst,r
jogurt Joghurt,r
juh Süden,r
júl Juli,r
jún Juni,r

K

k zu
kabát Mantel,r
kabelka Handtasche,e
kabína Kabine,e
kačica Ente,e
kajuta Kajüte,e
kakao Kakao,r
kam wohin
kanec Eber,r
kanister Kanister,r
kapitál Kapital,s
kapitálová investícia Kapitalanlage,e
kaplnka Kapelle,e
kapor Karpfen,r
kapor na rasci Gebackener Karpfen mit Kümmel
kapusta Kohl,r/Kraut,r
kapusta kyslá Sauerkraut,r
karaván Wohnwagen,r
karfiol Blumenkohl,r
kašeľ Husten,r
kašľať husten
katedrála Kathedrale,e
kaucia Kaution,e
káva biela Milchkaffee,r
káva čierna Schwarzkaffee,r
káva expreso Espresso
káva Kaffee,r
káva moka Mokka
kaviár Kaviar,r
kaviareň Café,s
kazeta Kassette,e
každý jeder
kde wo
kedy wann
kefka na zuby Zahnbürste,e
kel ružičkový Rosenkohl,r

background image

kemping Camping,s
kilogram Kilogramm,r/Kilo
kilometer Kilometer,r/s
kilometer štvorcový Quadratkilometer,r
kino Kino,s
kladivo Hammer,r
kláštor Kloster,s
kĺb Gelenk,s
kliešte na cukor Zuckerzange,e
kliešte Zange,e
klinček (korenie) Nelke,e
knedľa Knödel,r
knedle s vajcom Klösse mit Eier
kniha Buch,s
kníhkupectvo Buchhandlung,e
knižnica Bibliothek,e
kočiarik Kinderwagen,r
kohút Hahn,r
kokos (orech) Kokosnuss,e
kola Cola,e
koláč Kuchen,r
koleno Knie,s
koleso (auta) Rad,s
koľko wieviel
koľkokrát wievielmal
koňak Kognak,r
koncertná sieň Konzerthalle,e
kondóm Kondom,s
konečná stanica Endstation,e
konferenciér Moderator,r
kontrast Kontrast,r
konzulát Konsulat,s
kopec Hügel,r/Berg,r
kópia Kopie,e
korenie Gewürz,s
korešpondencia Korrespondenz,e
kosť Knochen,r
kostol Kirche,e
kotleta Kotelett,s

koža (materiál) Leder,s
koža (pokožka) Haut,e
kôpor Dill,r
krab Krabbe,e
krabica Schachtel,e
krádež Diebstahl,e
krajčír Schneider,r
krajina Land,s
krajka Spitze,e
králik Kaninchen,s
krásne schön
krásny schön
kravata Krawatte,e
krčma Kneipe,e/Gasthaus,s
kreditná karta Kreditkarte,e
kreslený film Zeichenfilm,r
kreslo Lehnstuhl,r
kreveta Krevette,e
križovatka Kreuzung,e
krk, hrdlo Hals,r
krokety Kroketten,e
kruh Kreis,r
krvácať bluten
ktorý welcher
kufor Koffer,r
kuchár Koch,r
kuchárka Köchin,e
kuchyňa Küche,e
kukurica Mais,r
kúpa Kauf,r
kúpele Bad,s
kúpeľňa Badezimmer,s
kupovať kaufen
kura Hähnchen,s
kuracie ragú Ragout,s
kuracie rizoto Risotto,s
kurča Huhn,s
kurča na paprike Paprikahuhn,s
kurča pečené Brathähnchen,s

background image

kúrenie Heizung,e
kurz Kurs,r
kvapky Tropfen,e
kvet Blume,e
kyslé uhorky saure Gurken
kyslý sauer

L

lacný billig
ľad Eis,s
ľadvinky Nieren,e
ľahká atletika Leichtathletik,e
ľahký leicht
lampa Lampe,e
langusta Languste,e
lanovka Seilbahn,e/Drahtseilbahn,e
látka Stoff,r
lavína Lawine,e
legenda Legenda,e
lehátko (vo vlaku) Liegeplatz,e
lehátkový vozeň Liegewagen,r
lekár Arzt,r
lekáreň Apotheke,e
len nur
lepší besser
les Wald,r
lesklý glänzend
let Flug,r
letecky (pošta) mit Luftpost
letenka Flugkarte,e
letieť fliegen
letisko Flughafen,r
leto Sommer,r
letový poriadok Flugplan,r
letuška Stewardess,e
ležať liegen
liečenie Kur,e
liehoviny Spirituosen,e

liek Medikament,s
lietadlo Flugzeug,s
limonáda Brause,e/Limonade,e
linka Linie,e
list Brief,r
liter Liter,s/r
lízatko Lutscher,r
loď Schiff,s
lokaj (hotelový) Hoteldiener,r
losos Lachs,r
ľudia Leute,e
lúka Wiese,e
lyžica Löffel,e
lyžička Teelöffel,e
lyžovanie Schifahren,s

M

maďarská saláma ungarische Salami, e
maďarsky ungarisch
magnetofónová kazeta Tonbandkassette,e
máj Mai,r
maják Leuchtturm,r
majiteľ Besitzer,r
majiteľ hotela Hotelbesitzer,s
majorán Majoran, r
majster (na pracovisku) Meister,r
makaróny Makkaroni,e
makrela Makrele,e
malina Himbeere,e
málo wenig
malý klein
mandarinka Mandarine,e
mandle Mandel,e
manžel Ehemann,s/Gatte,r
manželka Ehefrau,e/Gattin,e
mapa Karte,e
maratón Marathonlauf,r
marec März,r

background image

margarín Margarine,e
maslo Butter,e
mať haben
matka Mutter,e
matný matt
matrac Matratze,e
mäsiar Fleischer,r/Metzger,r
mäso Fleisch,s
mäsové guľky Fleischklösschen
mäta Minze,e
med Honig,r
medúza Meduse,e/Qualle,e
medzi zwischen
medzipristátie Zwischenlandung,e
mechanik Mechaniker,r
melón Melone,e
menčester Kordsamt,r
menej weniger
meno Name,r
menštruácia Menstruation,e
mesiac Monat,r
mesto Stadt,e
meter Meter,r/s
metrák Doppelzentner,r
metrický cent Doppelzentner,r
metro Metro,e/U-Bahn,e
miestenka Platzkarte,e
miestnosť Raum,r
miestny örtlich
miesto Ort,r/Platz,r
miesto narodenia Geburtsort,r
miesto určenia Bestimmungsort,r
migréna Migräne,e
milimeter Millimeter,s/r
milión Million, eine Million
minca Münze,e
minerálka Mineralwasser,s
minulý týždeň letzte Woche
minútky (jedlá) Schnellgerichte,e

mladý jung
mlieko Milch,s
mlieko nízkotučné magere Milch,e
mlieko plnotučné Vollmilch,e
mlieko polotučné Halbvollmilch,e
mnoho viel
mnohokrát vielmal
moč Harn, r
močový mechúr Harnblase,e
moderátor Moderator,r
modrý blau
mokrý nass
mólo Mole,e
more Meer,s
moriak Truthahn,r
morka Pute,e
most Brücke,e
motel Motel,s
motor Motor,r
mozog Gehirn,s
možno vielleicht
môcť können, vermögen
mrakodrap Wolkenkratzer,r
mráz Frost,r
mrholí es nieselt
mrkva Möhre,e/Mohrrüben,r
mŕtvy tot
mrzne es friert
mrznúť frieren
múčnik Mehlspeise,e
murár Maurer,r
mušt Most,r
múzeum Museum,s
muž Mann,r
my wir
mydlo Seife,e
mzda Lohn,r

background image

N

na (časovo-na konci) an/am
na (miestne) auf
na svitaní bei Morgendämmerung
náboženstvo Religion,e
nábytok Möbel,e
nad über
nádherné prächtig
nádcha Schnupfen,r
nádražie Bahnhof,r
nádrž Behälter,r/Tank,r
nadváha (v lietadle) Űbergewicht,s
nafta Erdöl,s
nahlas laut
nahor hinauf
náhrdelník Halskette,e
najať si, požičať si mieten
nájomné Miete,e
nájsť finden
náklad Fracht,e/Ladung,e
nákladné auto LKW,r/Lastkraftwagen,r
nákup Einkauf,r
nakupovať einkaufen
naľavo, doľava nach links
nálepka Etikette,e
naliehavý dringend
námestie Platz,r
nápad Einfall,r
napísať aufschreiben/schreiben
náplasť Pflaster,s
nápoj Getränk,s
nápoje nealkoholické alkoholfrei Getränke
naproti gegenüber
náramok Armband,s
nárazník Stossstange,e
nárez Aufschnitt,r
narodeniny Geburtstag,r

narodený geboren
národnosť Nationalität,e
nasledovať nachfolgen/folgen
nástupište Bahnsteig,r
nastúpiť einsteigen
náušnice Ohrring,r
návod Anleitung,e/Anweisung,e
návrat Rückkehr
návšteva Besuch,s
nealkoholický alkoholfrei
nebezpečný gefährlich
nedeľa Sonntag,r
nehoda Unfall,r
necht Nagel,r
nemčina Deutsch,s
nemocnica Krankenhaus,s
nerv Nerv,r
neskoro spät
neskôr/neskoro spät
nesprávny falsch
neuveriteľné unglaublich
nevesta Braut,e/Schwiegertochter,e
nevinný unschuldig
nezamestnaný Arbeitslose,r
nič nichts
nie nein/nicht (so slovesom)
niekde irgendwo
niekedy manchmal
niekoľko einige
niekoľkokrát einigemal
niekoľkonásobný mehrfach
niekto jemand
nikde nirgends/nirgendwo
nikdy nie
noc Nacht,e
nocľah Nachtlager,s/Ubernachtung,e
noclaháreň Herberge,e
noha Bein,s
nohavice Hosen,e

background image

nohavičky Höschen,s/Damenslip,r
nos Nase,e
notár Notar,r
novela Novelle,e
november November,r
noviny Zeitung,e
nový neu
nožnice Schere,e
nôž Messer,s
nudistická pláž FKK-Strand,r
núdzový východ Notausgang,r
nula Nul,e
nutný notwendig

O

o über
obaja,obe beide
obálka Umschlag,r/Briefumschlag,r
občerstvenie Erfrischung,e
občiansky preukaz Personalausweis,r
obdeň jeden zweiten Tag
obed Mittagessen,s
obchádzka Umleitung,e
obchod Geschäft,s
obchodná štvrť Geschäftsviertel,s
obchodný dom Kaufhaus,s/Warenhaus,s
objednať bestellen
oblečenie Kleidung,e
obličaj Gesicht,s
oblička Niere,e
obloha Himmel,r
obložené chlebíčky belegte Brötchen
obrátiť wenden
obratom pošty postwendend
obrazovka Bildschirm,r
obsadený besetzt
obsluha Bedienung,e
obväz Verband,r

ocot Essig,r
odbavenie (na letisku) Abfertigung,e
odbočka Abzweigung,e
odborné učilište Berufschule,e
odborník Fachmann,r
odjazd Abfahrt,e
odkaz Nachricht,e
odlet Abflug,r
odosielateľ Absender,r
odpoveď Antwort,e
odpoveď zaplatená Rückruf bezahlt
odpovedať antworten
oheň Feuer,s
oholiť sa sich rasieren
okamžite sofort
okno Fenster,s
oko Auge,s
okrem ausser
október Oktober,r
okúň Barsch,r
olej Öl,s
olejový filter Ölfilter,s
oliva Olive,e
omáčka Sosse,e
omeleta Omelett,s
on er
ona sie
oni sie
opakovať wiederholen
opatrný vorsichtig
opera Oper,e
opitý betrunken
oprava Reparatur,e
opraviť reparieren
optik Optiker,r
opuchlina Geschwulst,e
opýtať sa fragen
oranžový orange
ordinačné hodiny Sprechstunde,e

background image

orech Nuss,e
orientačný bod Orientierungspunkt,r
oriešok burský Erdnuss,e
oriešok lieskový Haselnuss,e
oriešok muškátový Muskatnuss,e
oriešok vlašský Walnuss,e
oriešok Walnuss,e
osa Wespe,e
osem acht
osemdesiat achtzig
osemnásť achtzehn
osmina Achtel,r
osobný, osobne persönlich
ospravedlnenie Entschuldigung,e
ostrov Insel,e
ošetrovateľka Pflegerin,e
otázka Frage,e
otec Vater,r
otras mozgu Gehirnerschütterung,e
otrava Vergiftung,e
otváracia doba Öffnungszeit,e
otvorené geöffnet
otvorený offen
otvoriť aufmachen/öffnen
ovocie Obst,s
ovsené vločky Haferflocken,e
ozajstný, pravý echt

P

pacient Patient,r
pád Fall,r
palác Palast,r
palacinky Pfannkuchen,r
palec Daumen,r
paluba Deck,s
pamätník Denkmal,s
pán Herr,r
pani Frau,e
paprika pálivá Chilipfefferschoten,e

paprika Paprika,r
papriky sladké süsse Paprikaschoten
papriky zelené grüne Paprikaschoten
pár Paar,s
paradajky Tomaten,e
parfém Parfüm,s
park Park,r
parkovisko Parkplatz,r
párky Frankfurter Würstchen
parník Dampfer,r
pas Reisepass,r/Pass,r
patizón Pätissonkürbis,r
pavúk Spinne,e
pažítka Schnittlauch,e
päť fünf
päta Ferse,e
päťboj Fünfkampf,r
päťdesiat fünfzig
pätina Fünftel,r
pätnásť fünfzehn
pečeň Leber,e
pečeňová paštéta Leberpastete,e
pečený gebacken
pečiatka Stempel,r
pečivo Gebäck,s
pekné hübsch
pekný hübsch
pena na holenie Rasierschaum,r
pena Schaum,r
peňaženka Geldtasche,e/Geldbörse,e
peniaze Geld,s
penzión Pension,e
pera Lippe,e
percentuálna sadzba Prozentsatz,r
perla Perle,e
pes Hund,r
petržlen Petersilie,e
piatok Freitag,r
pilulka Pille,e

background image

pinzeta Pinzette,e
písať schreiben
piť trinken
pivo Bier,s
pivo čierne dunkles Bier
pivo fľaškové Flaschenbier,s
pivo plzenské Pilsner Bier
pivo svetlé helles Bier
pivo točené Bier vom Fass
pivo v plechovke Dosenbier,s
pivo zázvorové Ingwerbier,s
plán Plan,r
plat Gehalt,s
platesa Plattfisch,r
platiť zahlen
plátno Leinen,s
platný gültig
plávanie Schwimmen,s
plávať schwimmen
plavčík Schwimmeister,r
plavky Badehose,e/Badeanzug,r
pláž Strand,r
plnka Füllung,e
plný voll
plsť Filz,r
pľúca Lunge,e
pľuzgier Blase,e
plytký flach
pneumatika Pneumatik,e/Reifen,r
po (časovo) nach
pobrežie Küste,e/Strand,r
počas dňa, cez deň tagsüber
počasie Wetter,s
počítač Computer,r/Rechner,r
počuť hören
počúvať zuhören
podací lístok Aufgabeschein,e
podiel, akcia Aktie,e
podnebie Klima,s

podpätok Absatz,r
podpis Unterschrift,e
podprsenka Büstenhalter,r
podzemná dráha U-Bahn,e
pohár Glas,s
pohľadnica Ansichtskarte,e
pohlavné orgány Geschlechtsorgane,e
pohodlný bequem
pohotovosť Bereitschaft,e
pohreb Begräbnis,s
poistenie nemocenské Krankenversicherung,e
poistenie sociálne Sozialversicherung,e
poistenie Versicherung,e
pokladňa Kasse,e
pokladníčka Kassiererin,e
pokladničný lístok Kassenschein,e
pokožka Haut,e
poľadovica Glatteis,s
polícia Polizei,e
polievka cesnaková Knoblauchsuppe,e
polievka držková Kuttelflecksuppe,e
polievka fazuľová Bohnensuppe,e
polievka pórová Lauchsuppe,e
polievka rybia Fischsuppe,e
polievka slepačia Hühnerbrühe,e
polievka šošovicová Linsensuppe,e
polievka zeleninová Gemüsesuppe
polievka zemiaková Kartoffelsuppe,e
poľnohospodár Landwirt,r
poloostrov Halbinsel,e
polovica halb/Hälfte,e
polovina Hälfte,e
poľsky polnisch
polština Polnische,s
pomaly langsam
pomaranč Apfelsine,e/Orange
pomník Denkmal,s
pomoc Hilfe,e
ponáhľať sa eilen

background image

pondelok Montag,r
ponožka Socke,e
ponuka Angebot,s
ponúknuť anbieten
popelín Popeline,e
poplatok Gebühr,e
popoludní am Nachmittag/nachmittags
pór Porree,r
porucha Panne,e
posádka Besatzung,e
poschodie Etage,e/Stock,r
posielať senden/schicken
poslať schicken
posledný letzte,r,e,s
poste restante Postlagernd
posteľ Bett,s
poškodiť beschädigen
pošta Post,e/Postamt,s
poštová schránka Briefkasten,r
poštová sprievodka Paketkarte,e
poštové ceniny Postwertzeichen,e
poštovné Postgebühr,e
poštový priečinok Postfach,s
potápať sa tauchen
potiť sa schwitzen
potok Bach,r
potom dann
potraviny Lebensmittel,e
potrebovať brauchen
potvrdenka Quittung,e
povedať sagen
poviedka Erzählung,e
povolanie Beruf,r
pozajtra übermorgen
poznať kennen
poznávacia značka Kennzeichen,s
pozor Achtung,e
Pozor, krehké! Vorsicht, Glas!
pozvať einladen

požičať borgen
požičovňa Ausleihe,e
požičovňa áut Autovermietung, e
požičovné Mietpreis,r
pôsobivé eindrucksvoll
prababka Urgrossmutter,e
práca Arbeit,e
pracovná doba Arbeitszeit,e
pracovný úrad Arbeitsamt,s
pračka Waschmaschine,e
práčovňa Wäscherei,e
pradedko Urgrossvater,r
prameň Quelle,e
prasiatko Spanferkel,s
prášok (liek) Pulver,s
prášok na pranie Waschpulver,s
prať waschen
právnik Jurist,r
pravý (ležiaci napravo) rechts
prázdniny Ferien,e
prázdny leer
pre für
prečo warum
pred (časovo aj miestne) vor
predaj Verkauf,r
predajňa Verkaufsstelle,e
predavač Verkäufer,r
predavačka Verkäuferin,e
predávať verkaufen
predpoludním vormittag
predstavovanie Vorstellen, s
predvčerom vorgestern
preklad Űbersetzung,e
prekladateľ Űbersetzer,r
prekrásne grossartig
prenajať vermieten
prestieradlo, plachta Bettlaken,s
prestupovať umsteigen
pretože weil

background image

preukaz Ausweis,r
priamo direkt
priateľ Freund,r
priateľkyňa Freundin,e
príbor Besteck,r
príbuzní Verwandten
priehrada Sperre,e
priemyslová škola Fachschule,e
priesmyk Pass,r
priezvisko Familienname,r/Nachname,r/Zuname,r
príjazd Ankunft,e
príjemca Empfänger,r
prílet Anflug,r
príloha Beilage,e
prípoj Anschluss,r
príroda Natur,e
prírodovedecký film naturwissenschaftlicher Film
prísť ankommen
pristáť landen (lietadlo)/anlegen (loď)
prístav Hafen,r
príves Anhänger,r
prízemie Erdgeschoss,s
problém Problem,s
profesia Beruf,r
promócia Promotion,e
proti (niečomu) gegen
próza Prosa,e
prsník Brust,e
prst Finger,r
prst nohy Zehe,e
prsteň Ring,r/Fingerring,r
prvá pomoc Erste Hilfe,e
pstruh Forelle,e
pstruh na masle Gegrillte Forelle mit Kräuterbutter
psychologický film psychologischer Film,r
púder Puder,r
pumpa Pumpe,e

R

rád gern
radnica Rathaus,s
rameno Arm,r/Schulter,e
raňajky Frühstück,s
ráno Morgen,r
rasca Kümmel,r
rebro Rippe,e
recepcia Rezeption,e
recepčný Empfangschef,r
recept Rezept,s
redakcia Redaktion,e
redaktor Redakteur,r
reďkovky Radieschen,e
rekreácia Erholung,e
remeselník Handwerker,r
reproduktor Lautsprecher,r
reštaurácia Restaurant,s/Gaststätte,e
rezance s makom Nudel mit Mohn,e
rezeň prírodný Kotelett natur
rezeň teľací Kalbsschnitzel,s
rezerva Reserve, e
rezervácia leteniek Flugscheinsreservierung,e
rezervácia Reservierung,e
rezervné koleso Reserverad,r
rezervovať reservieren
riadiť (auto) fahren
riaditeľ Direktor,r
ríbezle Johannisbeere,e
rieka Fluss,r
ringlóta Reneklode,e
robiť machen
robotníčka Arbeiterin,e
robotník Arbeiter,r
rodičia Eltern,e
rodina Familie,e
roh Ecke,e

background image

rok Jahr,s
rok kalendárny Kalenderjahr,s
rok prestupný Schaltjahr,s
rok školský Schuljahr,s
roľník Bauer,r
román Roman,r
roštenka Rostbraten,r
rovina Flachland,s
rovno gerade/geradeaus
rovný gerade
rozbiť zerbrechen
rozbitý zerbrochen/kaputt
rozprávka Märchen,s
rozumieť verstehen
rugby Rugby,s
ruina Ruine,e
ruka Hand,e
rum Rum,r
ruské vajce gefüllte Eier
rusky russisch
ružový rosa
ryba Fisch,r
rybia polievka Fischsuppe,e
rybie filé Fischfilet,s
rybník Teich,r
rýchlik Schnellzug,r
rýchly, rýchlo schnell
ryža Reis,r

S

s, so mit
saláma Salami,e/Wurst,e
sám allein (samotný)/selbst (sám osobne)
sanitka Ambulanz,e/Krankenwagen,r
sardinka Sardine,e
satén Satin,r
sauna Sauna,e
sedadlo Sitz,r
sedatívum Sedativum,s

sedem sieben
sedemdesiat siebzig
sedemnásť siebzehn
sedmina Siebentel,r
segedínsky guláš Gulasch aus drei Fleischsorten mit Sauerkraut
sekaná, mleté mäso Hackfleisch,s
sekretárka Sekretärin,e
semiš Wildleder,s
september September,r
servírka Serviererin,e/Kellnerin,e
sesternica Kusine, e
sestra Schwester,e
sever Norden,r
sezóna Hauptsaison,e
schodište Treppe,e
sivý,šedý grau
skala Felsen,r
skalnatý felsig
skok do diaľky Weitsprung,r
skok o tyči Stabhochsprung,r
skok vysoký Hochsprung,r
skoro bald
skôr früher
skrutka Schraube,e
skrutkovák Schraubenzieher,r
sladký süss
slanina Speck,r
slaný salzig
sleď Hering,r
slepačia polievka Hühnersuppe,e
slepé črevo Blinddarm,r
sliepka Henne,e
slivka Pflaume,e/Zwetschge,e
slivovica Slibowitz,r
slnečník Sonnenschirm,r
slnko Sonne,e
slobodný (neženatý) frei/ledig
Slovák Slowake,r
slovenčina Slowakische,s

background image

Slovensko Slowakei,e
slovensky slowakisch
slovník Wörterbuch,s
slovo Wort,s
slúchadlá Kopfhörer,e
služobná cesta Dienstreise,e
smažený paniert/geröstet
smäd Durst,r
smena (pracovná) Schicht,e
smer Richtung,e
smerovacie číslo Postleitzahl,e
sneh Schnee,r
sneží es schneit
sobota Samstag,r/Sonnabend,r
sociálne štipendium Sozialstipendium,s
sóda Sodawasser,s
socha Statue,e
soja Soja,e
soľ Salz,s
solnička Salzstreuer,r
spací vak Schlafsack,r
spálňa Schlafzimmer,s
spať schlafen
spevák Sänger,r
spisovateľ Schriftsteller,r
splátka Zahlung,e
spojenie Verbindung,e
spojovateľka Telefonistin,e
správa Nachricht,e
správca Geschäftsführer,r
správne richtig
správny richtig
sprcha Dusche,e
sprievodca (človek) Fremdenführer,r
sprievodca (kniha) Reiseführer,r
srdce Herz,s
srnec Rehbock,r
sťahovať sa übersiedeln
stále immer

stan Zelt,s
stanica Station,e/Haltestelle,e (zastávka)
stanovište taxíkov Taxi-Stand,r
starý alt
stáť (o cene) kosten
statív Stativ,s
stavec Wirbel,r
sťažnosť Beschwerde,e
stereo prijímač Stereoempfänger,r
stierač Scheibenwischer,r
sto hundert, ein hundert
stodva hundertzwei
stojeden hunderteins
stolička Sessel,r
stonásobný hundertfach
stopovať/ísť stopom stoppen/per Anhalter fahren
storočie Jahrhundert,s
stotina Hundertstel,r
stôl Tisch,r
strata Verlust,r
straty a nálezy Verluste und Funde
streda Mittwoch,r
strecha Dach,s
streľba Schiessen,s
strieborný silbern
strom Baum,r
strýko Onkel,r
studená misa kalte Platte,e
studené nápoje kalte Getränke
studený kalt
stupeň Grad,s
suchý trocken
súkromné privat
súkromné ubytovanie Privatquartier,s
sumec Wels,r
sušič vlasov Föhn,r/Haartrockner,r
suvenír Souvenir,s
svah Abhang,r
sval Muskel,r

background image

svedok Zeuge,r
svetlo Licht,s
svetlohnedý hellbraun
svetlý hell
sviatok Fest,r
sviečková Lendenbraten,r
svokor Schwiegervater,r
svokra Schwiegermutter,e
syn Sohn,r
syr Käse,r
šalát hlávkový Kopfsalat,r
šalát miešaný gemischte Salat
šalát paradajkový Tomatensalat
šalát Salat,r
šalát vlašský Fleischsalat,r
šalát zeleninový Gemüsesalat,r
šampiňóny Champignons,e
šampón Shampoo,s
šarlach, skarlatína Scharlach,r
šatňa Garderobe,e
šaty Kleid,s/Anzug,r
šedý grau
šek Scheck,r
šeková knižka Scheckbuch,s
šerm Fechten,s
šesť sechs
šesťdesiat sechzig
šestina Sechstel,r
šestnásť sechzehn
škaredé scheusslich
škaredý hässlich
škola Schule,e
škorica Zimt,r
Škótsko Schottland,s
škôlka Kindergarten,r
šľacha Sehne,e
šmyk Schleudern,s
šok Schock,r
šošovica Linse,e

špagety Spaghetti,e
špatný schlecht/schlimm
špenát Spinat,r
špinavý schmutzig
štadión Stadion,s
štafetový beh Staffellauf,r
šťava ananásová Ananassaft,r
šťava citrónová Zitronensaft,r
šťava jablková Apfelsaft,r
šťava pomarančová Orangensaft,r
šťava Saft,r
štrnásť vierzehn
štúdium denné Tagestudium,s
štúdium diaľkové Fernstudium,s
šťuka Hecht,r
štvornásobný vierfach
štvrtina Viertel,r
štvrtok Donnerstag,r
štyri vier
štyridsať vierzig
šunka Schinken,r
šváb Schabe,e

T

tabak Tabak,r
tableta Tablette,e
ťahať ziehen
tak so
taliančina Italienisch,s
taliansky italienisch
tam dort
tampón Tampon,r
tatársky biftek Tatarbeefsteak,s
taxík Taxi,s
ťažký schwer
tehotná schwanger
technik Techniker,r

background image

teľacie mäso Kalbfleisch,s
telefón Telefon,s
telefónne číslo Rufnummer,e
telefonovať telefonieren
telegrafovať telegrafieren
telegram Telegramm,s
televízor Fernseher,r
telo Körper,r
tenis stolný Tischtennis,s
tenis Tennis,s
tenký dünn
tento týždeň diese Woche
teplé nápoje warme Getränke
teplota Temperatur,e
tepna Arterie,e
teraz jetzt
teta Tante,e
tiež auch
ticho Ruhe,e
tisíc tausend, ein tausend
tlačenka Presswurts,e
tlačiť drücken
tlačivo Drucksache,e
tlak Druck,r
tlmočník Dolmetscher,r
tma Dunkelheit,e
to das
toaleta Toilette,e/WC,s
tohto roku heuer/dieses Jahr
tona Tonne,e
tonik Tonic
topánka Schuh,e
topiť sa fast ertrinken
torta Torte,e
tovar Ware,e
továreň Fabrik,e
trajekt Fähre,e
trasa Route,e
treska Kabeljau,r

tretina Drittel,r
trh Markt,r
tri drei
tridsať dreissig
trieda (ulica) Strasse,e
trieda Klasse,e (školská)
trikrát dreimal
trinásť dreizehn
trochu ein wenig
trojnásobný dreifach
trojskok Dreisprung,r
tu da/hier
tunel Tunnel,r
tuniak Thunfisch,r
turecky türkisch
turista Tourist,r
tvár Gesicht,s
tvaroh Quark,r
tvrdý hart
ty du
tymián Thymian,r
tyrkysový türkisfarben
týždeň Woche,e

U

u an/bei
ubytovanie Unterbringung,e
ubytovať sa sich einquartieren
účet Rechnung,e
učiť sa lernen
účtovník Buchhalter,r
údená šunka geräucherter Schinken
údolie Tal,s
úhor Aal,r
uhorka Gurke,e
ucho Ohr,s
ukázať zeigen
ukradnúť stehlen
ulica Strasse,e

background image

univerzita Universität,e
upratovačka Raumpflegerin,e
úrad Amt,s
úradníčka Beamtin,e
úradník Beamte,r
úraz Unfall,r/Verletzung,e
úroky Zinsen,e
úschovňa batožín Gepäckaufbewahrung,e
ústa Mund,r
uterák Handtuch,s
útes Klippe,e
utorok Dienstag,r
schon

V

v in (miestne)/um (časovo)
váha Gewicht,s
vajce Ei,s
vajce namäkko weichgekochte Ei,s
vajce natvrdo hartgekochte Ei,s
vajcia miešané Rühreier
vajcia na slanine Rührei mit Speck
vakcína Vakzin,s
vaňa Badevanne,e
vankúš Polster,s/Kissen,s
varený gekocht
variť kochen
varovať warnen
vazelína Vaseline,e
vážny ernst
včas rechtzeitig
včela Biene,e
včera gestern
vďaka Danke
vdova Witve,e
vdovec Witwer,r
vec Sache,e
večer Abend,r
večera Abendessen,s

vedieť kennen/wissen
vedľa neben
vegetarián Vegetarier,r
vek Alter,r
veľa viel/viele
veľkosť Grösse,e
veľký gross
veľmi sehr
veľtrh Messe,e
veselohra Lustspielfilm,r/Lustspiel,s
veterinár Veterinär,r
veža Turm,r
vchod Eingang,r
viac mehr
videokazeta Videokassette,e
vidieť sehen
vidlička Gabel,e
vietor Wind,r
víkend Wochenende,s
vináreň Weinstube,e
vinica Weinberg,r
víno biele Weisswein,r
víno červené Rotwein,r
víno domáce hausgemachter Wein
víno mladé junger Wein
víno ružové rosarote Wein,r
víno sladké Süsswein,r
víno staré alte Wein,r
víno stolové Tischwein,r
víno suché trockene Wein,r
víno šumivé Sekt,r/Schaumwein,r
víno Wein,r
víno značkové Markenwein,r
višňa Weichsel,e/Sauerkirsche,e
vízum Visum,s
vlani voriges Jahr
vlasy Haare,e
vľavo links
vlna (materiál) Wolle,e

background image

vlna (morská) Welle,e
vločky Flocken,e
vločky kukuričné Maisflocken,e
vločky obilné Getraideflocken,e
vločky ovsené Haferflocken,e
vložka menštruačná Damenbinde,e
vnučka Enkelin,e
vnuk Enkel,r
vnútri drinnen
voda Wasser,s
voda z vodovodu Leitungswasser,s
vodič Fahrer,r
vodičský preukaz Führerschein,r
vodopád Wasserfall,r
volať rufen
volejbal Volleyball,r
voľný frei
vonku draussen
vpravo rechts
vrátnik Pförtner,r/Portier,r
vreckovka Handtuch,s
vred Geschwür,s
vrh guľou Kugelstossen,s
vstávať aufstehen
vstupné Eintrittspreis,r
všade überall
všeobecné výrazy allgemeine Ausdrücke
všetko alles
vták Vogel,r
vy/Vy ihr/Sie
vydatá verheiratet
vydavateľstvo Verlag,r
východ (svetová strana) Osten,r
východ Ausgang,r
výklad (v obchode) Auslage,e
výkladná skriňa Schaufenster,s
vymeniť tauschen/wechseln
vyplniť ausfüllen
výpoveď Kündigung,e

vyprážané karbonátky gebratene Frikadellen
vypredané ausverkauft
vyrážka Ausschlag,r
vysoká škola Hochschule,e
vysoký hoch
výstava Ausstellung,e
výťah Lift,r/Aufzug,r
výtlačok Exemplar,s
vývar Brühe,e
vyvolať entwickeln
vyzdvihnúť abholen
vzadu hinten
vzdelanie Ausbildung,e
vzduch Luft,e
vzduchový filter Luftfilter,r
vziať nehmen
vzorka Muster,s
vzpieranie Gewichtheben,s
vždy immer
whisky s ľadom Whisky mit Eis
whisky Whisky,r

Z

z aus/von
za hinter
začať anfangen/beginnen
začiatok Anfang,r
zadarmo gratis
záhrada Garten,r
záchod Klosett,s
záchrana Rettung,e
záchranná brzda Notbremse,e
zajac Hase,r
zajačí guláš Hasengulasch,s
zajtra morgen
zakázaný verboten
zákazník Kunde,r
základná škola Grundschule,e
zákon Gesetz,s

background image

záliv Bucht,e
záloha Vorschuss,r
zamat Samt,r
zamestnávateľ Arbeitsgeber,r
zámočník Schlosser,r
zámok Schloss,s
zamračené bewölkt
západ (svetová strana) Westen,r
zápal Entzündung,e
zápal slepého čreva Blindarmenzündung,e
zápalky Streichhölzer,e/Zündhölzer,e
zapaľovač Feuerzeug,s
zapečatiť versiegeln
zaplatiť bezahlen
zapnúť einschalten (uviesť do chodu)/zuknöpfen (gombíky)
zásielka Sendung,e
zaslať senden, schicken
zastávka Haltestelle,e
zástupca riaditeľa stellvertretende Direktor,r
zať Schwiegersohn,r
zatelefonovať telefonieren, anrufen
zatvorený geschlossen
zaujímavé interessant
zázvor Ingwer,r
zdravotná sestra Krankenschwester,e
zdravý gesund
zelený grün
zeler Sellerie,r
Zem Erde,e
zemiaková kaša Kartoffelbrei,r/Kartoffelpuree,s
zemiakové omelety Kartoffelomeletten,e
zemiakové placky Kartoffelpfannkuchen,e
zemiakový šalát Kartoffelsalat,r
zemiaky Kartoffeln,e
zima Winter,r
zima, chlad kalt
zips Reissverschluss,r
zisk Gewinn,r
zlatník Goldschmied,r

zlato Gold,s
zlatý golden
zľava Rabatt,r/Skonto,r,s
zlodej Dieb,r
zlomený gebrochen
zlomiť brechen
zloženka Zahlkarte,e
zložitý schwierig
zlý schlecht
zmenáreň Wechselstube,e
zmluva Vertrag,r
zmrzlina Eis,s
zmrzlinový pohár Eisbecher.r
značka auta Automarke,e
známka Briefmarke,e
zobudiť sa aufwachen
zoologická záhrada ZOO,r/Tiergarten,r
zosiľovač Verstärker,r
zostať bleiben
zoznam Verzeichnis,s
zranený verletzt
zrážka (áut) Zusammenstoss,r
zrkadlo Spiegel,r
zrúcanina Ruine,e
zub Zahn,r
zubár Zahnarzt,r
zubná kefka Zahnbürste,e
zubná pasta Zahnpasta,e
zväčšenina Vergrösserung,e
zverina (jedlá) Wildbret,s
zverolekár Tierarzt,r
zviera Tier,s
zvláštne seltsam
zvonček Glocke,e
zvonenie telefónu Telefonklingen,s
zvracať sich erbrechen
žalúdok Magen,r
že dass
žehliaca doska Bügelbrett,s

background image

žehlička Bügeleisen,s
železnica Eisenbahn,e
žemľa Brötchen,s
žena Frau,e
ženatý verheiratet
žiadať ersuchen/erfordern
žiadny kein
žiadosť Antrag,r
žiarovka Glühbirne,e
žihadlo Stachel,r
žila Ader,e
žiletka Rasierklinge,e
žiť leben
žlčník Gallenblase,e
žltačka Gelbsucht,e
žltý gelb
žuvačka Kaugummi,e


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
forex analiza techniczna (e book www zlotemysli pl ) DK3ZOOPY4OOL2LNDIKQIOV6NQ566VKSXSPJLABQ
Encyclopedia Biblica Vol 2 Jerusalem Job (book)
acc book details 080702 132000
E Book Wprowadzeni do teorii automatow jezykow i obliczen
ebook microsoft sql server black book cff45xf7ii4jb4gq3rzk3uhmzhx5z3u62hytpuy CFF45XF7II4JB4GQ3RZK3
[pl book] fr delphi 7 i bazy danych r 10 podstawy tworzenia komponentow 7FDOYSNI5YQ5QOZJJ6PQHI2UFEOM
E book Chlamydia trachomatis 2012
(ebook) CIA Book of Dirty Tricks1id 1301
Crowley Book"0 comments chapter 3
new proficiency gold course book unit 5
new proficiency gold course book ?pa
Count of Monte Cristo, The Book Analysis and Summary

więcej podobnych podstron