{1}{72}movie info: XVID 480x272 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{170}{221}Marooned in Iraq
{227}{290}tłumaczenie: Miguelos (aka AlieN6)
{907}{999}Siedź cicho i spokonie.|Nie udawaj, że jesteś upośledzony...
{1002}{1117}bo nie jesteś.|Kradniesz już od dawna.
{1120}{1273}To biedak. On jest upośledzony.|Nie jest złodziejem. To co mówią ludzie to nieprawda.
{1287}{1326}Kto powiedział, że jest upośledzony?
{1374}{1486}słuchaj, sierżant śledzi tego człowieka|już od dawna.
{1543}{1661}Ja tylko mówię, że on jest upośledzony|i że popełniacie błąd
{1662}{1689}On nie jest upośledzony.
{1691}{1752}Cisza! Bo już wariuję.
{1754}{1807}Proszę pani!|Wie pani gdzie znajdują się uchodźcy?
{1849}{1930}- Nie wie pani?|- Nie.
{2046}{2093}- Witam.|- Witam.
{2097}{2161}- Czy ten samochód jedzie do Tousheh?|- Tak.
{2163}{2318}- Zabierzesz mnie ze sobą?|- W porządku, wsiadaj!
{2411}{2510}- Witaj!|- wsiadaj, chłopie!
{2537}{2645}Dlaczegu umieściłeś tam rower?
{2656}{2774}Przestraszyłem się. Zrobiło się gorąco.|Pełno tu rabusiów.
{2927}{3007}Ale dlaczego wsadziłeś rower do przyczepy?
{3009}{3056}Boję się drogi.
{3064}{3119}Ale tu nie ma złodziei.
{3189}{3225}Ty się nie boisz?
{3301}{3384}Ja? boję?|Sam mógłbym pokonać dziesięciu.
{3386}{3481}Zabiłbym ich jak psy.
{3602}{3654}Znowu nadciągają.
{3794}{3825}Dokąd jedziesz?
{3826}{3885}Do granicy.|Tam jest więcej uchodźców.
{3886}{4069}Saddam zbombardował Iracki Kurdystan.|Jest wielu bezdomnych.
{4262}{4343}Wiesz, z małą ilością pieniędzy|Zrobiłem niezły biznes.
{4345}{4448}Udało mi się kupić wiele rzeczy po niskiej cenie.|Mam czarno-biały telewizor.
{4450}{4491}Więc fortuna była dla ciebie łaskawa!
{4493}{4607}Widziałem wczoraj w telewizji:|Zbombardowali drugą stronę granicy.
{4608}{4759}Dlatego uchodźcy ciągle przechodzą na naszą stronę.
{4851}{4970}Niech żyje Saddam!|Dzięki niemu zarabiam sporo pieniędzy.
{4971}{5020}Cholerny Saddam!
{5022}{5165}Dlaczego obrażasz go w ten sposób?|Saddam wiele dla mnie uczynił.
{5166}{5290}W tym roku mamy wielu uchodźców,|i wielu zachorowało.
{5292}{5352}Z drugiej strony,|oni mieli mnóstwo pieniędzy. Dużo pieniędzy
{5354}{5411}Brałem od nich dużo pieniędzy|i leczyłem ich.
{5412}{5496}Więc jesteś lekarzem?
{5501}{5570}A tak przy okazjiy,|co tam u twojego ojca, Mirza?
{5572}{5672}Mieszka z moim bratem, ale już nie śpiewa|Tylko tyle wiem
{5678}{5784}- Jak możesz tylko tyle wiedzieć ?|- Jadę właśnie spotkać się z nimi.
{5786}{5843}A dinar? Jaki jest kurs dinara?
{5869}{5960}Chcesz słuchać o moim ojcu czy o kursie dinara?
{5965}{6130}- Musiałeś słyszeć plotki!|- Jakie plotki?
{6142}{6331}- Te, które wszyscy słyszeli.|- Nie, O czym ty mówisz?
{6341}{6417}Te o Hanareh.|Nie wiedzie jej się za dobrze.
{6420}{6488}To co zrobiła Mirza nie było dobre.
{6503}{6597}Straszna kobieta. Mógłym na nią splunąć.
{6600}{6692}Przyszła i odeszła jak wiatr.
{6704}{6913}Pluję na wszystkie niewierne kobiety.|Była taką egoistką!
{6930}{6981}Masz absolutną rację.
{7441}{7516}Kierowco, stop, Chcę wysiąść!
{8832}{8945}Nie widzisz, że biorę prysznic?|Nie wzniecaj kurzu.
{9045}{9126}Nie miałeś przypadkiem przybyć dzisiaj rano?
{9130}{9213}Przynieś wodę dziewczyno!|Szybciej! Lej wodę!
{9479}{9573}Wystarczy, Audeh. Wychodź.
{9775}{9885}Wyczyść wannę i pospiesz się.
{10071}{10176}Co ty sobie myślisz?|że jesteś na autostradzie?
{10374}{10466}- więc, jak ci się wiedzie?|- W porządku, a tobie?
{10541}{10605}Daj mi papierosa.|Dlaczego nie przyjechałeś rano?
{10606}{10639}Miałem kilka spraw do załatwienia.
{10645}{10677}Ten piec wygląda na wyższy.
{10679}{10820}Biedny braciszku, niedowidzisz.|Powinieneś zmienić okulary!
{10829}{10876}Gdzie jest ojciec, Mirza?
{10888}{11006}Właściwie, to kilka dni temu przechodzili Iraccy uchodźcy |i rozmawiali długo z Mirzą.
{11008}{11198}Po tym jak odeszli, ojciec był bardzo zdenerwowany.|Poprosił mnie kogoś wysłał po ciebie.
{11214}{11250}Dlaczego?
{11251}{11334}Nie wiem, ale mam przeczucie, |że szykuje się podróż.
{11336}{11382}Gdzie on teraz jest?
{11570}{11726}Nic o tym nie wiem,|tak czy owak, nie zgadzaj się z nim jechać.
{11733}{11849}Uczy teraz swoją szkółkę. Idź.|wkrótce dołączę.
{12088}{12163}Ty, mały! Chodź tu tylko!
{12306}{12378}Powiedz swojemu mistrzowi,|że ktoś chce się z nim zobaczyć.
{12384}{12408}Kim jesteś?
{12414}{12498}Nazywam się Barat.|Barat, jestem synem twojego mistrza, Mirzy.
{12503}{12552}- Syn Mirzy?|- Tak.
{12563}{12740}- Jak się masz? w porządku?|- w porządku. Idź już po niego.
{12747}{12786}Dobrze.
{12841}{12928}Mistrzu Mirza, przyszedł Barat, |żeby się z tobą zobaczyć.
{12930}{12998}Powiedz mu, żeby poczekał.
{13027}{13102}- Możesz na niego poczekać?|- Tak, chodź tutaj.
{13156}{13221}- Cóż to trzymasz w rękach?|- To instrument.
{13226}{13297}- Jak się nazywa?|- baghlameh.
{13318}{13385}- Wiesz jak na tym grać?|- Tak. Chcesz, żebym zagrał?
{13386}{13481}Nie, w porządku.|A umiesz też spiewać?
{13482}{13525}Tak, |śpiewam bardzo dobrze.
{13531}{13626}- Znasz Dastgahs?|- Tak, Znam ich wszystkich.
{13633}{13675}Jaką melodię możesz zaśpiewać?
{13681}{13799}- ''Shoor.''|- Świetnie, posłuchajmy.
{14080}{14138}Cudownie, chłopcze!
{14219}{14309}- Podobało się?|- Tak, bardzo.
{14319}{14443}Możesz iść! |Jeśli nie chcesz przegapić swojej lekcji!
{14452}{14543}Mistrzu Barat, |ułożyłeś jakąś nową piosenkę?
{14545}{14593}- Tak.|- Jaki ma tytuł?
{14595}{14728}- ''Henar, Henareh.''|- ''Henar, Henarah''? podoba mi się twój głos.
{14730}{14829}Dziękuję. Następnym razem |Następnym razem przywiozę ci kasetę.
{14837}{14872}Idź już!
{16919}{17060}Witaj, drogi Ojcze.
{17120}{17173}spóźniłeś się.
{17179}{17289}Dlaczego chciałeś posłać po mnie| w środku nocy?
{17294}{17374}Kilka dni temu |Iraccy uchodźcy przyszli z wizitą.
{17375}{17556}Powiedzieli coś, |co wyprowadziło mnie z równowagi.
{17558}{17587}Co ci powiedzieli?
{17590}{17780}Że Hanareh towarzyszyła uchodźcom |w drodze do do granicy.
{17781}{17845}W czym problem?|Już nie jest twoją żoną.
{17847}{17904}- O czym ty mówisz?|- Jeszcze się nie rozwiodłeś?
{17905}{17941}Nie, |Ona ciągle jest moją żoną!
{17943}{17997}Powiedziałeś nam, |że rozwiodłeś się 23 lata temu!
{18007}{18070}Nie rozwiedliśmy się.
{18072}{18209}Zmyśliłem to, żeby ratować honor naszej rodziny.
{18210}{18296}Teraz widzisz|jak splamiłeś honor naszej rodziny.
{18298}{18346}Wszystko przez tą kobietę!
{18348}{18449}A ona rzuciła cię|dla twojego przyjaciela Seyeda.
{18451}{18503}Dosyć tego. Milcz!
{18520}{18659}Ona mnie potrzebuje,|a ty musisz mi pomóc ją znaleźć.
{18666}{18732}I co my teraz zrobimy?
{18734}{18791}- Masz ze sobą swój motor?|- Jest zaparkowany o tam.
{18792}{18882}- Musimy wyruszyć do Iraku jeszcze dzisiaj.|- Dzisiaj? Audeh też jedzie?
{18884}{19015}- Nie ma wyboru!|- Jeśli on jedzie to ja też.
{19025}{19101}- Więc gotuj swój motor i w drogę!|- W porządku.
{19134}{19162}Pospiesz się!
{19435}{19559}Więc zdecydowałeś się jechać?|Pozwól mi zostać z moją rodziną.
{19560}{19704}Co się stanie z moimi siedmioma | żonami i jedenastoma córkami?
{19712}{19741}Zamknij się!
{19743}{19808}Proszę. Jedź z Baratem.
{19809}{19902}On nie ma żony ani dzieci.|Nie musi opiekować się rodziną.
{19903}{19958}Bądź mężczyzną!
{19960}{19989}Co masz na myśli?
{19990}{20149}Ja tylko pytam jak mam zostawić siedem żon | i jedenaście córek samymi.
{20154}{20197}Zamknij się!
{20199}{20309}Patrz na Barata, nie ma żony, |ani dzieci. Jedź z nim!
{20311}{20382}Tato, po co te wszystkie instrumenty?
{20389}{20485}Weźmiemy je ze sobą | na wypadek jakby mieli nas aresztować.
{20487}{20625}Zawsze możemy powiedzieć, że jesteśmy w trasie.
{20626}{20728}Idą się przygotować.|Spotkajmy się przed piecem.
{20994}{21132}Kobieto! Przygotuj pokój weselny.
{21138}{21231}Jadę w podróż | i mam nadzieję wrócić z nową żoną.
{21233}{21315}Rób co chcesz, ale nie wracaj | z nie-Kurdyjką.
{21317}{21483}Przyrzekam, że nie zostawię kobiety, |dopóki nie będę miał syna.
{21490}{21549}Ale nie wrócę z obcą.
{21550}{21632}Będziesz miał problemy jeśli tak zrobisz!
{21690}{21860}Patrz na tego faceta! Moje żony są w niebezpieczeństwie.|Nie zmuszajcie mnie bym jechał z wami.
{21925}{22004}Odróbcie zadanie! |No już, ruszajmy!
{22012}{22100}- Pozwól mi zostać.|- Ale dlaczego?
{22114}{22210}Kręci się tu dużo nieznajomych.|Martwię się.
{23077}{23139}Kto to Khajeh?
{23141}{23242}Ona jest w irackim obozie. | ma wieści o Hanareh.
{23250}{23390}- Co ona może wiedzieć o Hanareh?|- Całkiem dużo. Była z nią.
{24036}{24149}O Boże! popatrzcie na tych wszystkich ludzi.
{24659}{24761}- Dobry wieczór.|- Dobry wieczór, Mirza. Witaj.
{24767}{24815}Czy znacie kogoś o imieniu Dadeh Khajeh?
{24817}{25012}- Nie, kto to?|- Jest żoną Mostafy.
{25021}{25061}Nie znam jej.
{25063}{25139}- O czym ty mówisz? Wszyscy ją znają.|- Nie pamiętam.
{25141}{25210}- Czy to ta, która straciła trzech synów?|- Tak.
{25210}{25305}- Tam ją znajdziesz.|- Dziękuję.
{25478}{25639}Proszę pani, ten środek jest z Niemiec, |kosztuje 8 dinarów. Mam go zastosować?
{25719}{25848}Dobry wieczór pani, może pani wyjść?|Gdzie mieszka Dadeh Khajeh?
{25849}{25933}Tam, w tamtym namiocie.
{26121}{26221}- Dadeh Khajeh.|- Tak.
{26234}{26308}Powitajmy ich.
{26378}{26456}Dziękuję wam bardzo.|Obyście byli zawsze szczęśliwi!
{27093}{27125}Co powiedziałeś swoim synom?
{27126}{27218}Skłamałem. Powiedziałem, że Hanareh uciekła.
{27340}{27499}Że miała romans|i jeszcze się nie rozwiedliśmy.
{27538}{27586}Powiedziałeś, że jesteś ciągle żonaty?
{27730}{27854}Tak. Musiałem kłamać. Gdybym nie skłamał,|nie towarzyszyliby mi w drodze tutaj.
{27860}{27943}Muszę uczynić to sprawą honoru.
{28083}{28171}Ale to wielkie kłamstwo, Mirza.
{28178}{28234}Nie miałem wyboru.
{28258}{28412}Jeśli ludzie usłyszą to kłamstwo,|to w nie uwierzą.
{28414}{28546}Bo jesteś ich sławnym Mirzą.|Wszyscy Kurdowie cię znają.
{28633}{28711}Gdzie jest list?|Czego Hanareh chce ode mnie?
{28718}{28813}Dadeh Amin, matka Seyeda, ma ten list.
{28829}{28880}Hanareh chce byś przeczytał ten list.
{28881}{29027}Musisz iść na iracką stronę, by znaleźć Hannareh. |Ona cię potrzebuje.
{29029}{29072}Gdzie jest ten list?
{29074}{29136}ma go Dadeh Amin.
{29303}{29385}- Witaj, jak się masz, Dadeh Amin?|- Witaj.
{29386}{29481}- Dobrze się czujesz?|- Nie.
{29508}{29555}Masz jakieś wieści od syna i Hanareh?
{29557}{29720}Mirza, dlaczego rozwiązałeś zespół?|Dlaczego wszystkich zawiodłeś?
{29721}{29765}To nie było tak.
{29767}{29913}Dlaczego odebrałeś wszystkim tym ludziom tą radość?
{29914}{30145}To nie była moja wina.|Należy winić też Hanareh i Seyeda.
{30147}{30233}Odkąd rozwiązałeś zespół,|nie ma kto śpiewać dla tych ludzi.
{30235}{30465}Ależ są ludzie, którzy śpiewają.
{30555}{30655}Popatrz na nich. Widzisz ich.
{30656}{30753}- Możesz dać mi ten list?|- Nie mam go ze sobą.
{30802}{30916}Nie wiem. Nie mam go. Może go zgubiłam.
{30922}{30994}Zgubiłaś go?
{31002}{31109}Dobrze go schowałam.|Może zaginął gdzieś po drodze.
{31122}{31201}Poszukaj dobrze. W twoich ubraniach...|Może go znajdziesz.
{31218}{31259}Nie, nie ma go tutaj.
{31269}{31339}Przeszukaj szal. Szukaj!
{31347}{31423}Musiał się zgubić.
{31633}{31709}- Nie dałaś go komuś innemu?|- Nie.
{31730}{31794}- Czy dał ci go Mollah Ghader?|- Nie.
{31799}{31853}Ależ tak. Dał ci go.
{31857}{31949}Nie wiem. Nie rozumiem. |Boli mnie głowa.
{31953}{32002}Przeklęty Saddam.
{32008}{32050}Na miłość boską, przeszukaj swoje torby.
{32063}{32233}Nie ma go. Zgubił się.
{32262}{32314}Może wiesz przynajmniej co tam było napisane?
{32325}{32448}- Ona z pewnością go zgubiła.|- Co teraz zrobimy?
{32542}{32627}W każdym bądź razie musisz ich znaleźć.|Hanareh cię potrzebuje.
{32693}{32731}Najwyraźniej ma go Mollah Ghader.
{32733}{32833}- Jesteś pewna, że to on ma list?|- Tak. Musisz udać się do Golige.
{34207}{34350}Co to za miejsce? Mirza, to nie jest Golige.
{34352}{34434}Halo. Jest tu kto?
{34520}{34724}- Jesteśmy w Golige?|- Halo. Jest tam kto? Odpowiedzcie.
{34878}{34952}- Witajcie.|- Witajcie.
{35006}{35078}- Co to za miejsce?|- Golige.
{35081}{35233}Byłem już wcześniej w Golige.|Ale wtedy nie było całe w ruinach.
{35234}{35281}Przeklęty Saddam! Wyburzył całą okolicę!
{35286}{35360}- Znacie Mollah Ghadera?|- Jakiego Mollaha Ghader?
{35367}{35493}- swata.|- Jak możecie go nie znać?
{35502}{35610}- Nie znam go.|- Nikt nie pozostał.
{35618}{35662}Gdzie podziali się ci wszyscy ludzie?
{35669}{35733}Udali sie do Gerigeh. Uciekli z powodu bomb.
{35856}{35963}Obiecaliśmy sobie nigdy nie opuścić naszego domu.|Nawet jak przyjdzie sam Saddam.
{36062}{36107}Do widzenia.
{37374}{37564}- Zostaw mnie.|- Chcę się z nią ożenić, jeśli ty mnie zawiodłeś.
{37788}{37901}- Zostaw mnie. Pomocy!|- Zamknij się! Nie rób awantury!
{37959}{38057}- Witaj.|- Spadajcie!
{38059}{38151}- Powiedziałem witaj.|- Ten dżentelmen chce się przywitać.
{38153}{38248}- Chcemy się dowiedzieć czy możemy jakoś pomóc.|- Nie wasz interes. Spadajcie!
{38273}{38341}- Co się stało?|- Odejdźcie!
{38386}{38521}Ktoś ty? pokaż twarz!
{38542}{38610}To jest Mollah Ghader!
{38642}{38727}- Powiedziałem, żebyście stąd spadali.|- Uderz go! Bijcie go, chłopcy!
{38756}{38827}Pomocy! On bije moich chłopców.
{39424}{39478}Kim jest ten Mollah Ghader?
{39480}{39567}Co mam powiedzeić?|Mam dość tego kolesia.
{39569}{39695}Jego dziewczyna wychodzi dzisiaj za kogoś innego| Stara się za wszelką cenę temu zapobiec.
{39696}{39802}Chciał bym się z nią ożenił bez zgody ojca,|ale ja nie chciałem tego zrobić.
{39803}{39865}To nie pierwszy raz jak chce przerwać wesele.
{39866}{39976}Jest wściekły na mnie za wydanie dziewczyny za kogoś innego.
{40118}{40227}Mirza. Mirza.|Nie odjeżdaj, nie zostawiaj mnie tutaj.
{41155}{41245}Chodźmy. Mamy sprawy do załatwienia.
{41270}{41352}Chodźcie. Chodźcie tu, panowie.
{41459}{41611}Ahmad! Chcę poślubić twoją córkę| Musisz mi pozwolić.
{41626}{41705}Chcę ją i będzie moja!
{41707}{41828}Nawet jeśli będziesz chciał ją wydawać dziesięć razy| za każdym razem będę przerywał wesele.
{41839}{41917}To moje wesele. Będziesz śpiewał |i tańczył z okazji mojego wesela.
{41935}{42023}Dalej panowie, gramy. 3... 2... 1 ...
{43167}{43233}- Czyje to wesele?|- Na prawdę nie wiem.
{43239}{43281}Kogo to obchodzi?
{43286}{43382}Mam tylko nadzieję, że ktoś zostanie ranny |jak rok temu, żebym mógł trochę zarobić.
{43721}{43756}Witaj, Mistrzu Mirza.
{43781}{43864}Mollah Ghader potrzebuje twojej pomocy. On się dusi.
{43879}{43953}Powiedz, że jestem zajęty. Nie mogę mu pomóc.
{43958}{44030}Idź mu pomóc, on na prawdę się dusi.
{44034}{44141}Nie obchodzi mnie to. |To on jest powodem całego tego bałaganu.
{44142}{44178}Idź do niego!
{44578}{44667}- Powiedział, że nie może przyjść.|- Powiedz, żeby przyszedł. Duszę się.
{44672}{44718}Mówiłem mu. Powiedział, że go to nie obchodzi.
{44722}{44893}Idź i proś go. Dla Hanareh.|Idź i poproś go by przyszedł. Pospiesz się!
{45607}{45645}- Mistrzu Mirza!|- Tak.
{45651}{45753}- Mollah się dusi.|- Powiedz, żeby przysłał list.
{45754}{45802}Ale on się dusi!
{45802}{45894}To szkoda. Przed uduszeniem |powiedz mu, żeby przysłał list.
{45896}{46014}Spytaj czy ma jakieś wiadomości na temat Hanareh|i wszystko co wie.
{46650}{46709}- Mollah Ghader.|- Co?
{46710}{46772}- Zwariuję.|- Dlaczego, co powiedział?
{46781}{46853}Gdzie jest list?|Masz jakieś wiadomości od Hanareh?
{46855}{46928}Co? Uważa, że moje życie nie jest ważne.
{46930}{47044}Idź i powiedz, żeby przyszedł.|Przekażę mu wiadomości od Hannareh osobiście.
{47055}{47093}Nie pójdę już.
{47094}{47248}Ty beznadziejny...nie urodziłbyś się| gdybym nie zeswatał twoich rodziców.
{47250}{47341}Pospiesz się. Idź!
{48422}{48467}Co? O co chodzi?
{48594}{48676}Co powinniśmy zrobić|by mieć głos tak piękny jak twój?
{48678}{48805}Spróbujcie połknąć parę insektów.|To bardzo dobre na głos. Zmykajcie teraz!
{49526}{49610}Proszę pani, proszę pani. Witam!
{49612}{49668}Witam, Panie Barat!|Co pan tutaj robi?
{49670}{49709}Znasz mnie?
{49710}{49790}Czy jest tu ktoś, kto nie zna twojego ojca, Mirzy?
{49817}{49885}Jesteś stąd?
{49888}{49961}Nie, Czekam na moje siostry.
{50006}{50086}- Masz piękny głos.|- Dziękuję.
{50185}{50262}Masz taki głos odkąd wyszłaś za mąż, |czy ćwiczyłaś wcześniej?
{50264}{50313}Czy małżeństwo jest dobre na głos?
{50314}{50406}Nie wiem. Ale niektóre kobiety wychodzą za mąż |by uczynić swoje głosy piękniejszymi.
{50408}{50486}- Nie, nie jestem zamężna.|- Naprawdę? dziwne.
{50651}{50692}Dlaczego? Jesteś zainteresowany?
{50695}{50768}Cóż, co mogę rzec?|Zakochałem się w twoim głosie.
{50775}{50807}Dziękuję.
{50808}{51010}I... jeśli pozwolisz,|chciałem prosić cię o rękę.
{51049}{51084}Co powiedziałeś?
{51106}{51154}- Chcesz zostać moją żoną?|- Co?
{51156}{51218}Czy chcesz zostać moją żoną?
{51224}{51277}Żartujesz sobie?
{51287}{51344}Nie, obiecuję.
{51413}{51507}- W porządku, ale pod jednym warunkiem.|- Jakim warunkiem? Powiedz.
{51512}{51568}Musisz nauczyć mnie śpiewać.
{51574}{51653}Śpiewać? Ale kobietom nie wolno śpiewać.
{51658}{51768}Ale jeśli po ślubie zechcesz śpiewać tylko dla mnie | to oczywiście masz do tego prawo.
{51770}{51873}I nauczę cię z przyjemnością. Ale... Panienko...
{51918}{51981}Panienko... panienko...
{52115}{52208}Bardzo przepraszam. Nie wyraziłem się |dosyć jasno. Wybacz mi.
{52210}{52279}Oczywiście kobiety mogą śpiewać tak samo jak mężczyźni. | Kobiety powinny śpiewać!
{52522}{52612}Hej ty! Niszczysz wesele mojej córki. Ty gnojku!
{52614}{52701}W końcu tu jesteś, Ahmad!|Zamierzam się tobą zająć.
{52930}{52956}Gnojek!
{52966}{53029}Nawet jak będziesz próbował tysiąć razy,|za każdym razem temu przeszkodzę.
{53030}{53089}Mirza. Uciekaj! Tu jest zbyt niebezpiecznie.
{53098}{53145}Zabiję cię.
{53309}{53417}- Mirza.|- O co chodzi?
{53442}{53586}- Duszę się.|- Co to był za facet? Prawie nas zabił.
{53590}{53780}- Nie mogę oddychać.|- Cicho! A wszystko to przez list.
{53946}{54000}Mam ci dużo do powiedzenia. Pomóż mi.
{54002}{54068}- Jak mam ci pomóc?|- Twoim instrumentem.
{54069}{54162}To nie możliwe. Zniszczy się.
{54215}{54283}Użyj drugiego końca. Błagam cię, Mirza.
{54295}{54402}Wiesz ile drogi przebyłem, tylko dla tego listu?
{54403}{54498}I wiele wydarzyło się po drodze.
{54501}{54550}- Gdzie jest ten list?|- Gdzie jest list?
{54554}{54602}Dadeh Amin, matka Seyeda ci go dała.
{54603}{54666}- Nikt nie dawał mi listu.|- Co w nim było?
{54671}{54726}Pomóż mi!
{54778}{54842}Czego Hanareh i Seyed chcieli ode mnie?
{54851}{54917}Zbliża się policja. Daj mi ten list.
{54919}{54995}- Nie ma żadnego listu.|- Jak to?
{55003}{55038}Nie mam go!
{55080}{55152}- Nie strzelać. Nie strzelajcie.|- Mirza, nie zostawiaj mnie.
{55225}{55344}Więc to był twój serdeczny przyjaciel Mollah Ghader!|Wpakował nas w niezłe tarapaty.
{55346}{55467}Co za pech! Pobito nas, musiliśmy kopać dół.|A teraz dokąd zmierzamy?
{55471}{55535}Powiedziałem, żebyś się zamknął!
{55537}{55650}Dlaczego miałbym siedzieć cicho?|Muszę wiedzieć dokąd zmierzamy.
{55663}{55761}Ojcze, Spotkałem dzisiaj cudowną kobietę.
{55762}{55881}Zakochałem się w jej głosie.|Miała przepiękny głos.
{55883}{55970}Czy ty rozumiesz o co chodzi w miłości?
{56021}{56116}Stop. Nie ruszać się.
{56185}{56333}- Skąd jesteście?|- Jesteśmy muzykami, jedziemy na wesele.
{56418}{56489}- Cisza, padnijcie na ziemię!|- Dlaczego mamy to robić?
{56534}{56606}Zamknij się, nie dyskutuj! Odwróć się!
{57178}{57288}Dlaczego nas związujecie?|Co takiego zrobiliśmy?
{57306}{57404}Nie zrobiliśmy nic złego.
{57466}{57528}Ukradliście motocykl.
{57543}{57632}Nie jesteśmy złodziejami.
{57644}{57680}Powiedziałem Cisza!
{57689}{57817}Dlaczego nas bijecie? Jesteśmy muzykami.
{57862}{57920}Dlaczego bijesz tego starego człowieka?
{58038}{58153}- Złożymy zażalenie.|- Zamknij się!
{58154}{58246}Dokąd zmierzacie z tymi rzeczami?
{58254}{58352}Nie przemycamy ubrań!|Więc po co wam tyle ubrań?
{58364}{58415}Otwórz gębę!
{58442}{58516}Masz jakieś złote zęby? Zobaczmy.
{58518}{58611}- Czy jest zabronione posiadanie złotych zębów?|- Tak.
{58922}{59045}- Mówiłem ci, żebyś nie brał motocykla.|- Zamknij się! Nie dyskutuj!
{59062}{59191}- To policjanci szukający przemytników.|- To nie policjanci. To złodzieje!
{59407}{59502}{y:i}Prosiłem cię, abym mógł zostać z rodziną.|{y:i}A teraz co się z nami stanie?
{59504}{59568}A to wszystko przez Barata.
{59570}{59682}- Uważaj na to co mówisz!|- Dosyć tego, natychmiast!
{59871}{59969}Wielkie dzięki. Nie zasługuję na coś takiego.
{59970}{60093}Zostawiłem rodzinę na pastwę losu w samym |środku pustkowia, tylko żeby z tobą pojechać.
{60134}{60175}Będziesz w końcu cicho?
{60181}{60318}Mówiłem ci conajmniej sto razy, |że nie chcę z tobą jechać.
{60351}{60407}Patrzcie, zbliża się jakiś samochód.
{60530}{60599}- Witaj.|- Witaj, Mirza. Co wy tutaj robicie?
{60601}{60669}- Znajdzie się dla nas miejsce?|- Niestety nie.
{60671}{60859}Jacyś złodzieje wzięli od nas wszystko.|Pomóż nam.
{60861}{60913}Ale nie mam miejsca!
{60926}{60998}A z tyłu samochodu?
{60999}{61038}W porządku, wsiadajcie.
{61215}{61284}Przepraszam. Naprawdę przepraszam.|Dokąd zmierzacie?
{61286}{61357}Jesteśmy nauczycielkami, jedziemy do pracy.
{61359}{61438}No to życzymy miłej podróży!
{61556}{61746}Patrz na nas! jak banda włóczęgów.|Mówiłem ci, że nie chcę z tobą jechać.
{61747}{61805}Dosyć tego! Przestań marudzić.
{61830}{61891}Nic nie rozumiesz.
{61898}{61985}Ja niczego nie rozumiem?|Chcesz, żebym wybił ci zęba?
{61993}{62081}Gdybyś rozumiał nigdy nie rozdzieliłbyś |mnie od mojej rodziny.
{62082}{62121}Wszystko to przez Hanareh.
{62314}{62349}Dobrze, dobrze.
{62350}{62443}Teraz rozumiem dlaczego jesteś taki spięty.|Tęsknisz za swoimi żonami, czyż nie?
{62445}{62537}Biedny, słaby człowieku. |Oboje jesteście bezużyteczni.
{62784}{62929}Wszystko to twoja wina.|Ten motocykl był wszystkim co posiadałem.
{63210}{63274}- Stój. Witaj.|- Witajcie.
{63278}{63333}Jestem sierżant Rahmani.|Zabierz nas na posterunek policji.
{63334}{63476}- Jacyś złodzieje wszystko nam zabrali.|- Zamknij się! To wszystko przez ciebie!
{63516}{63570}- Zabierz nas na posterunek!|- Gdzie macie ubrania?
{63571}{63692}Po co pytasz o nasze ubrania| mówię, że jestem sierżant Rahmani.
{63695}{63758}Wyglądasz raczej jak więzień.
{63766}{63812}Kto, ja? Uważaj na to co mówisz.
{63813}{63932}Obiecuje ci, że jeśli nie weźmiesz nas na posterunek,|aresztuję cię i wsadzę do więzienia.
{63934}{63993}Cóż, szefie policji, nie znam was.
{63999}{64094}W imię prawa nakazuję ci zabrać mnie na posterunek.
{64098}{64145}Nigdzie was nie zabiorę.
{64179}{64359}Hej... Hej... Stój...|W imię prawa, stój.
{64510}{64559}Mirza, Znam tego żołnierza.
{64561}{64653}Jestem pewny, że również obrabowali ich złodzieje.
{64655}{64704}Kierowco, zatrzymaj samochód!
{65748}{65865}Ty idź do środka.|Ja poszukam na bazarze.
{65967}{66009}- Witaj.|- Witaj.
{66038}{66155}Mirza... Jesteś zawsze tutaj mile widziany.
{66359}{66476}- Czy to nie Mirza, ten stary śpiewak?|- Tak, to on.
{66478}{66525}- Co on tutaj robi?|- Nie wiem.
{66539}{66597}- Co sobie życzysz do zjedzenia, Mirza?|- A co tam masz?
{66598}{66654}Mamy jogurt, jaja i ser.
{66656}{66728}- Więc co powinniśmy zjeść?|- Może jogurt.
{66733}{66806}W porządku, przynieś nam dwa razy jogurt.
{66971}{67003}Co cię tutaj sprowadza?
{67025}{67194}- Zgubiliśmy się. Okradli nas złodzieje.|- A co wam zabrali?
{67210}{67400}Wszystko. Pieniądze, motocykl i całą resztę.|Mam trochę pieniędzy w butach.
{67402}{67473}A niech ich diabli.
{67519}{67611}Wierz mi, Mirza, takie rzeczy|nigdy wcześniej się tutaj nie zdarzały.
{67616}{67660}Mieliśmy pecha.
{67710}{67780}Oni nie są z tych okolic.
{67782}{67935}Przyszli z uchodźcami,|więc nikt nie wie skąd tak naprawdę są.
{68918}{69031}- Barat!|- Doktor... To ty?
{69034}{69104}- Tak.|- Witaj.
{69111}{69279}- Witaj.|- Co tutaj robisz?
{69306}{69400}- Próbuję sprzedać parę rzeczy.|- Tych rzeczy?
{69594}{69726}- Ile za to radio?|- 14,000 tomanów. Jest japoński.
{69727}{69848}- Wezmę je za 10,000.|- Nie, taniej nie sprzedam.
{69904}{69981}Co tutaj robisz, Barat?
{69986}{70157}Złodzieje ukradli nam wszystko.|Zabrali mi motocykl.
{70170}{70239}- Kiedy?|- Niedawno.
{70250}{70335}- Ile za to?|- 12,000 tomanów.
{70346}{70404}Ten sam motocykl, który widziałeś kilka dni temu.
{70406}{70455}Nie, to niemieckie.
{70530}{70687}To lek na AIDS.|Znacie AIDS, choroba którą dostają muły.
{70736}{70851}Biedny Hameh, jego dwa muły zdechły z powodu tej choroby.
{70852}{70977}Przywiozłem ten lek dokonujący cudów |nie bez przyczyny. Jest tylko dla nas.
{70978}{71094}No już, nie wahajcie się kupić tego lekarstwa.
{71096}{71175}Ocalcie swoje muły.|Ta zaraza jest zza granicy.
{71177}{71246}Oni chcą wymazać naszą rasę mułów.
{71535}{71644}- Co to za plotki?|- Ty też je słyszałeś?
{71646}{71826}- Te plotki zawsze tu krążą!|- Mirza, masz jakieś wieści o Hanareh?
{72114}{72229}Słyszałem, że jest z bezdomnymi.|Śpiewa dla nich! Nawet tańczy!
{72235}{72347}Zamknij się. Nie wstyd ci?|Dosyć tego.
{72495}{72585}Słyszałem, że nawet Saddam|uległ jej urokowi!
{72593}{72652}No i co? Co ci do tego?
{72711}{72826}On jest głupi. Odkąd stracił obu synów postradał zmysły.
{72834}{72882}Nie denerwujcie się wzajemnie.
{72914}{73065}Nic na to nie poradzę. Naprawdę działają mi na nerwy.
{73104}{73210}Zamknij się. Powinieneś się wstydzić.
{73235}{73378}Odkąd rozwiązałeś zespół,|nikt nie jest w stanie powstrzymać plotek.
{73536}{73601}Nie masz jakichś wieści o Hanareh i Seyedzie?
{73606}{73737}Widziałem ich parę miesięcy temu,|ale nie pamiętam gdzie.
{73790}{73899}Tutaj? Albo w poprzedniej herbaciarni,|albo jeszcze innej?
{73946}{74073}- Byliśmy w Choman.|- Tak, on ma rację.
{74086}{74136}Ile masz herbaciarni?
{74138}{74193}Jesteśmy jak cyganie.
{74194}{74315}Gdy tylko zaczynają spadać bomby,|zmieniamy miejsce.
{74317}{74384}Jesteśmy w ciągłych ruchu.
{74738}{74887}- Czy Hanareh była sama?|- Nie, była ze swoim mężem, Seyedem.
{74889}{74965}Nawet jeśli pójdziesz do Raman,|to jej nie znajdziesz.
{75382}{75485}- Skąd pochodzi ten motocykl?|- Kupiłem go.
{75487}{75566}- Od kogo go kupiłeś?|- Od dwóch facetów.
{75568}{75639}- Jakich facetów?|- Nie znam ich.
{75655}{75717}Każę cię aresztować, ty złodzieju!
{75778}{75864}Nie pozwól im się bić. Co się dzieje?
{75878}{75989}Pomóż! Audeh, chodź mi pomóc. Audeh!
{75998}{76061}Ojcze, słyszę głos Barata.|Chodź.
{76120}{76187}- Co się dzieje?|- Oni biją Barata!
{76516}{76640}Dlaczego się bijecie?|1 ... 2... 3... kończcie się bić!
{77210}{77372}- Ten motocykl to mój honor!|- Uspokój się! koniec bójki!
{77374}{77446}Co ty mówisz? To wszystko przez ciebie.
{77448}{77612}Zabrali mi motocykl, moje złote zęby.|Związali nas i okradli.
{77614}{77708}- To wszystko twoja wina.|- Uspokój się!
{77764}{77881}- To jest nasz motocykl!|- Nie, myśmy go kupili!
{77888}{77930}Od kogo go kupiliście?
{77932}{78102}Nie znam ich|ale zapłaciłem za niego 350,000 tomanów.
{78104}{78249}On nie kłamie.|Naprawdę kupił go za 350,000.
{78251}{78365}Zapłaciłem milion tomanów za ten motocykl.|Mówisz mi, że kupiłeś go za 350,000?
{78369}{78552}Był w dobrym stanie.|Dlaczego był w częściach, skoro nie był kradziony?
{78581}{78713}Wszystkie nasze problemy są przez ten motocykl.
{78715}{78873}Dzięki ci, Mirza, ze te wszystkie kłopoty.|Tobie i Hanareh!
{78874}{78990}- Macie mi oddać pieniądze.|- Uspokój się.
{78992}{79208}Czy poza motocyklem,|były tam jeszcze jakieś instrumenty albo ubrania?
{79210}{79279}Nie wiemy.
{79281}{79400}Jak możesz nie wiedzieć?|Marzniemy bez naszych ubrań.
{79402}{79567}Mamy kilka używanych kurtek, które możemy wam dać.
{79611}{79689}Marzniemy teraz.|Co mamy zrobić na takim mrozie?
{79698}{79920}Nie dostaliśmy nic więcej.|Kupiliśmy tylko motocykl.
{79942}{80093}- Nic więcej?|- Nie, tylko Dayereh i Sorna.
{80094}{80184}To wszystko co znaleźliście?|W porządku, dajcie nam je.
{80186}{80237}Są tam.
{80254}{80423}Witam, jestem sierżant Rahmani.|Dajcie mi piłkę do żelaza...
{80475}{80585}żebym mógł rozciąć te kajdanki.
{80602}{80741}Dlaczego nikt mnie nie zna?|Dajcie mi kombinerki.
{81722}{81830}Mirza. Mirza.
{81938}{82059}Dokąd idziesz? Moja rodzina została sama | i ukradziono nam motocykl.
{82110}{82250}- Nie idę z wami!|- Zamknij się!
{82318}{82423}z Saddamem nie ma żartów w Iraku.|On nas wszystkich pozabija.
{83354}{83421}Mirza, na miłość boską, wracajmy do domu!
{83423}{83485}Im dalej idziemy, tym bardziej jest niebezpiecznie!
{83486}{83582}Oni bombardują wszędzie.|Proszę, wracajmy do domu.
{83584}{83681}W końcu nas wszystkich pozabijają!
{83691}{83729}Muszę iść. Odejdź jeśli chcesz.
{83731}{83916}Obiecuję ci, że jej nie znajdziesz.|Możesz być tego pewien.
{84091}{84140}Co to za ludzie?
{84293}{84330}Nie mam pojęcia.
{84402}{84526}Chodź, Barat, spytamy ich o drogę.
{84614}{84694}- Jesteście na dobrej stronie?|- Tak, nauczycielu.
{84744}{84807}- Witam.|- Witam.
{84846}{84930}Chieliśmy zamieć z tobą słowo jak tylko skończysz lekcje.
{84932}{84998}Poczekajcie, to nie potrwa długo.
{85023}{85125}Powiedz mi, co te wszystkie dzieci tutaj robią?
{85127}{85225}- Pomiędzy górami i bombami?|- Same?
{85273}{85344}Uspokójcie się dzieci!|Nadlatują samoloty. Patrzcie!
{85358}{85385}Co to jest samolot?
{85391}{85545}Samolot to coś co lata, jak ptak.
{85579}{85722}Ludzie wynaleźli coś co lata, jak ptak na niebie.
{85823}{85916}Samolot służym dwóm celom :
{85943}{86153}Po pierwsze, jako środek transportu pomiędzy miastami.
{86170}{86315}Ale jest też negatywna strona.| A co to jest? To bombardowanie.
{86322}{86350}Co to bombardowanie?
{86353}{86597}To to co niszczy nasze domy.| Słuchajcie uważnie.
{86686}{86771}To odgłos bomb.
{86782}{86859}W tej chwili,|niszczony jest czyjś dom.
{86861}{86928}Nasze domy i szkoła zostały zniszczone przez bomby.
{86930}{86977}Mówiłeś, że każde skrzydło jest wielkości dwóch domów.
{86978}{87121}Cisza. Przyszliśmy tutaj, |żeby zobaczyć samoloty z bliska. Patrzcie!
{87124}{87283}- Dlaczego jest taki długi?|- Nie jest długi. To jest dym.
{87331}{87363}Dlaczego jest tak daleko?
{87372}{87532}Bo jeśli leciałby niżej mógłby |rozbić się o góry, albo nawet ludzi.
{87538}{87585}Byłeś kiedyś w samolocie?
{87593}{87744}Ja nie, ale mój brat ma przyjaciela, |którego bratanek był kiedyś w samolocie.
{87746}{87874}Dobrze się przypatrzcie zanim zniknie!|O tam!
{87930}{88000}Już zniknął. To był samolot pasażerski.
{88002}{88049}Kiedy będziemy mogli zobaczyć go z bliska?
{88050}{88147}Wkrótce, mam nadzieję. {y:i}InshaIIah.|jeśli będziemy uczyć się dobrze, powoli...
{88149}{88272}możemy dojść na szczyt, żeby go dotknąć.
{88274}{88361}A któregoś dnia wszyscy do niego wsiądziemy.
{88368}{88405}Hurra.
{88407}{88463}- Przyniosłyście je dzisiaj ze sobą?|- Tak.
{88520}{88585}Klaszczmy za nasz dzisiejszy sukces. Hurra.
{88626}{88728}Gotowi? 1 ... 2... 3...
{89342}{89420}Dzieci, uważajcie gdzie idziecie. |Idźcie za mną
{89422}{89545}Jest tutaj dużo min.
{89550}{89731}- Mirza, zostań dzisiaj z nami w obozie.|- Dziękuję.
{89732}{89873}- Idziecie do Raman?|- Skąd wiesz?
{89874}{90033}Wszyscy wiedzą, że szukasz Hanareh.
{90059}{90095}Więc ty też wiesz.
{90110}{90229}A kto nie wie?
{90346}{90477}Jeśli Hanareh zostawiła cię dla Seyeda,|to dlatego, że chciała śpiewać.
{90479}{90596}Nie tylko nie może śpiewać po Iracku, |ale też wpakowała się w niezłe tarapaty.
{90949}{91037}A niech cię diabli i całą twoją rodzinę!
{91042}{91104}- Doktor?|- Witaj, Mirza.
{91110}{91149}Co ci się stało doktorze?
{91151}{91267}Złodzieje wszystko mi zabrali, nie zostało mi nic.
{91269}{91446}Moje ubrania, wszystkie moje rzeczy. |Pieniądze, okulary.
{91457}{91485}Skąd oni byli?
{91487}{91557}Bóg jeden wie skąd oni byli.
{91558}{91698}W każdym bądź razie nie byli Kurdami.|W ogóle ich nie rozumiałem.
{91710}{91804}Przeklęty Saddam. Oby spłonął w piekle!
{91806}{91911}To wszystko przez niego.|On zesłał na nas tych złodziei.
{91934}{92038}A wcześniej go chwaliłeś?
{92052}{92124}Myliłem się. Teraz żałuję.
{92194}{92285}Nie stój tutaj, chodź z nami do obozu.| Jeszcze tutaj zamarzniesz.
{92287}{92384}Ktoś obiecał przyprowadzić mi muła.| Zaczekam na niego, może przyjdzie.
{92393}{92451}Mówiłeś, że możesz pokonać nawet dziesięciu z nich.
{92453}{92596}To jedyna rzecz jaka mi została do ubrania.|O Boże, ale tu zimno!
{93295}{93397}O Boże! patrz na te wszystkie dzieci.
{93401}{93465}Wszystkie są sierotami.
{93466}{93573}Dzieci, które straciły rodziców podczas wojny.
{93578}{93662}Nie mają nikogo. Zdane są tylko na siebie.
{93674}{93758}Niektóre są z Irackiego Kurdystanu, |a niektóre są Irańskimi Kurdami.
{93760}{93857}Są cztery podobne obozy w okolicy. Ja uczę Irańczyków.
{93859}{93930}Jest jeszcze dwóch nauczycieli Irakijczyków.
{93932}{93991}Proszę, chodźcie ze mną.
{94234}{94410}Dzieci, chodźcie tutaj wszystkie.|Chciałem wam coś zagrać.
{94683}{94734}- Znacie mnie?|- Nie.
{94745}{94842}Jestem Audeh, syn Mirzy.|A Mirze znacie?
{94844}{94882}Nie.
{94884}{94949}- Mirze pieśniarza?|- Tak, dokładnie.
{94958}{95009}- Znacie ich?|- Nie, nie zupełnie.
{95016}{95144}- To Mirza. Mistrz Mirza pieśniarz.|- Doprawdy! Witajcie.
{95167}{95249}- To jego syn Barat.|- Miło mi.
{95250}{95315}A to jego syn, Audeh.
{95438}{95574}Dałabyś im jeden z namiotów?|Mogłabyś zrobić też trochę herbaty.
{95576}{95657}W porządku.
{95784}{95880}W Iraku jest bardzo niebezpiecznie.|Gdy tylko kogoś aresztują...
{95882}{96079}biorą go w niewolę|i zamieniają w żołnierza.
{96081}{96223}Resztę drogi powinieneś pokonać sam.
{96270}{96347}Nie zabieraj ze sobą synów.|Musisz iść do Raman sam.
{96795}{96903}Wsie u podnóża gór zostały kompletnie zniszczone.|Nikt nie przeżył.
{96913}{96996}Możesz znaleźć jednego lub dwóch ludzi, |którzy mogą mieć wiadomość o Hanareh.
{97001}{97048}Dlaczego, masz jakieś wiadomości o Hanareh?
{97049}{97150}Raczej nie. Ale słyszałem, że jest chora.|Nikt jej nie widział od jakiegoś czasu.
{97162}{97193}Gdzie ona jest?
{97199}{97337}Nie mam pojęcia. Prawdopodobnie dowiesz się |więcej jeśli udasz się do Ramanu.
{97482}{97570}- Panie Audeh.|- Tak?
{97571}{97646}- Możesz zaśpiewać dla nas piosenkę ''Hanareh'' ?|- Przepraszam?
{97656}{97753}- Proszę, zaśpiewaj dla nas ''Hanareh''.|- W porządku.
{101158}{101270}- Witaj.|- Witaj, Audeh.
{101279}{101323}Skąd mnie znasz?
{101325}{101358}Nie znam cię osobiście.
{101360}{101510}Pan Mohamad powiedział, |że jesteś synem Mistrza Mirzy.
{101526}{101593}Jesteście żonami Mohamada?
{101600}{101688}Nie, tylko pracujemy razem.
{101774}{101831}Nazywam się Rojane.
{101851}{101938}- Rojane, jesteś mężatką?|- Nie.
{101979}{102046}A czy twoja przyjaciółka jest mężatką?
{102060}{102149}Dlaczego pytasz? Nie.|My tylko opiekujemy się dziećmi.
{102151}{102226}A ty? Jesteś żonaty?
{102228}{102318}Tak. Mam siedem żon|i jedenaście córek.
{102320}{102358}O mój Boże!
{102360}{102413}Dlaczego unieszczęśliwiłeś tyle kobiet?
{102415}{102507}Tylko dlatego, żeby mieć syna!|Pierwsza nie była w stanie mi go dać.
{102512}{102629}Ani druga, ani trzecia...
{102631}{102722}i tak aż do siódmej żony.
{102730}{102861}Obiecałem sobie nie zostawić kobiety dopóki nie będę miał syna.
{102862}{102886}Dlaczego?
{102888}{102961}Ponieważ potrzebują głowy rodziny, która będzie się nimi opiekować.
{102963}{103049}Kogoś kto zostanie pieśniarzem jak ja. Wielkim artystą!
{103054}{103126}Dlaczego nie nauczysz swoich córek?
{103129}{103223}Żeby były jak Hanareh?|Nie, dziękuję, jedna wystarczy.
{103225}{103301}Ona zhańbiła naszą rodzinę.
{103302}{103363}Zabraniam ci mówić o niej w ten sposób.
{103365}{103443}Miłość Mirzy do Hanareh zniszczyła nam wszystkim życie.
{103444}{103516}Przez nią zniszczył życie mojej matki| i wszystkich swoich żon.
{103518}{103615}W każdym bądź razie, mówiłaś, |że twoja przyjacióła jest mężatką?
{103617}{103721}Dlaczego chcesz wiedzieć?|Nie, nie jest mężatką.
{103723}{103780}słuchaj, zadałem ci tylko pytanie,|to wszystko!
{103781}{103849}Chciałbym żonę, która da mi syna.
{103850}{103978}Co? Uważasz, że możesz unieszczęśliwić |kolejną kobietę, tylko żeby mieć syna?
{103986}{104068}Mamy tutaj wielu chłopców.|Nie ułatwia nam to zadania.
{104082}{104266}- Marzę tylko, żeby mieć syna.|- Wiele rodzin adoptuje te sieroty.
{104267}{104337}Jeśli naprawdę chcesz syna...
{104345}{104503}idź do biura i weź formularz adopcyjny. | Dadzą ci jednego albo dwóch synów.
{104506}{104540}- Gdzie?|- W biurze.
{104548}{104622}Mówisz, że jeśli załatwię ten papier,|to dasz mi syna.
{104624}{104708}Tak, oczywiście. Te małe biedactwa nie mają rodziców.
{104714}{104747}To jest jakiś żart, tak?
{104754}{104905}Nie. To nie żart. To co robisz to żart |- żeniąc się z siedmioma kobietami.
{104909}{104983}Naprawdę żartujesz, prawda?
{104997}{105080}Nie, wcale nie. Muszę już iść.
{105718}{105775}- Bądź pozdrowiony!| - Bądź pozdrowiony!
{105821}{105848}Czy mały jest już gotowy?
{105849}{105928}Tak, wstał już godzinę temu.|Czeka na ciebie.
{106054}{106217}Poprosiłem wczoraj Mirzę by pozwolił zostać Audehowi.
{106222}{106342}Avat, przynieś proszę herbatę dla Mistrza Mirzy i Barata.
{106372}{106492}Zabiorę małego do Panjavine z Baratem i Mirzą.
{106507}{106634}Stamtąd pokażę im drogę.
{106639}{106679}Co robisz dzisiaj?
{106683}{106770}Zabieram Audeh do biura.
{106772}{106851}To dobry pomysł.|Pomóż mu, dobrze?
{106927}{107072}Obiecuję ci, że znajdę Hanareh.|Możesz na mnie liczyć.
{107092}{107137}Wieczorem, zdenerwowałem się na Audeha.
{107142}{107253}W ten sam sposób jak podczas podróży |cały czas nie przestwał gadać.
{107260}{107326}W końcu powiedziałem, żeby zostawił mnie |w spokoju i adoptował dziecko.
{107330}{107428}To musi być jakieś zrządzenie losu, |że znaleźliśmy się w tym miejscu...
{107431}{107550}będzie mógł zostać ojcem dwóch synów jednocześnie.
{107557}{107636}Oczywiście będzie musiał temu sprostać.
{107646}{107725}- Witajcie.|- Dzień dobry. Jak się masz?
{107728}{107845}- Kocham cię. Naprawdę.|- Nie zaczynaj znowu.
{107850}{107893}W nocy byłem tak szczęśliwy, że nie mogłem zasnąć.
{107898}{107939}Dość tym pochlebstwom.
{107973}{108061}Nie denerwuj się. Nie przesadzam.
{108064}{108148}Udało mi się tylko zasnąć na pięć minut, ale dzięki Bogu...
{108149}{108251}śniłem, że Bóg dał mi dwóch synów.
{108253}{108353}Bądź mężny gdy wrócisz do domu.|Nie pozwól by twoi synowie byli tacy słabi jak ty.
{108358}{108481}Nie zaczynaj.|Mam nadzieję, że nikt nie poczuje się zazdrosny!
{108539}{108673}Dzięki Bogu, dwóch synów!|Dwóch jednocześnie i to bez żony.
{108676}{108756}- Witajcie.|- Witaj. Dziękuję.
{108760}{108786}Proszę.
{108979}{109026}Dlaczego tak na nią patrzysz?
{109029}{109106}Dziewczyna z pięknym głosem.|Dlaczego jej nie poszukasz...
{109110}{109205}i ożenisz z nią, jak prawdziwy mężczyzna! To twoje przeznaczenie.
{109218}{109317}Ale proszę cie, nie zostawiaj ojca samego.
{109321}{109406}Mistrzu Audeh,|podejdź proszę na minutkę.
{109580}{109741}Nie wiem czy ten łajdak jest taki szczęśliwy dlatego, |że znalazł dwóch synów czy tą kobietę!
{110200}{110296}Jesteś pewny, że to tych dwóch, którzy śpiewali?
{110298}{110350}Tak, jestem pewien. To oni.
{110429}{110580}Mirza, Barat, chodźcie.|Już późno. Musimy iść.
{112023}{112168}O Boże, o Boże.|Skąd tu tyle zwłok?
{112178}{112265}Nazywamy to masowym grobem.|Ludzie znaleźli go jakiś czas temu.
{112298}{112374}Saddam rozkazał ich wymordować.
{112414}{112477}To już piąty, czy szósty znaleziony grób.
{112478}{112505}Kiedy je odkryli?
{112510}{112665}Dzisiaj. Znaleźli także jeden w Garmian.|Conajmniej 15,000 ciał.
{113086}{113129}Dokąd idziesz?
{113154}{113286}Mirza, za twoim pozwoleniem, muszę iść do Pinjouine. |To dziecko jest chore.
{113340}{113387}Znasz drogę do Ramanu?
{113389}{113517}To tędy. Ale ostrzegam cię ponownie...
{113542}{113660}Najlepiej jakbyś szedł sam. Nie bierz Barata!
{113673}{113759}Zmuszają tam młodych ludzi by zostali żołnierzami.
{113924}{114066}Powtarzam, nie bierz ze sobą Barata.|Do zobaczenia.
{114450}{114538}- Witam.|- Witaj, Barat.
{114584}{114634}To naprawdę ty?
{114718}{114775}Tak, to ja. Co tutaj robisz?
{114803}{114875}Szukam ciała swojego brata.
{114946}{115093}Mówią, że został zabity niedaleko stąd.
{115111}{115188}Niech spoczywa w pokoju.
{115199}{115284}Mówią, że możemy znaleźć jego ciało gdzieś tutaj, |ale nam się nie udało.
{115367}{115409}Mój biedny brat!
{115459}{115558}Naprawdę mi przykro.|Jeśli jest coś co mógłybm zrobić, z przyjemnością pomogę.
{115576}{115679}Dziękuję bardzo.|Musimy szukać gdzie indziej.
{115688}{115717}Gdzie?
{115796}{115962}Nie wiem,|gdziekolwiek, gdzie natrafimy na jego ślad.
{116050}{116149}W każdym bądź razie, panienko,|jeśli mogę cokolwiek zrobić...
{116168}{116370}Możesz na mnie liczyć. Badź cierpliwa.|Jeśli chcesz, mogę ci towarzyszyć.
{116388}{116422}Dziękuję.
{116489}{116583}Tak czy owak, mam nadzieję, |że nie zapomniałaś o mojej propozycji.
{116598}{116734}Mam głęboką nadzieję, że wkrótce uzyskam odpowiedź|i z przyjemnością się z tobą zobaczę.
{116742}{116824}Za twoim przyzwoleniem,|muszę już iść. Do widzenia.
{117230}{117325}Ojcze, Ojcze. Czekaj na mnie.
{117326}{117419}- Czego chcesz?|- Stój. Gdzie idziesz?
{117421}{117466}- Idę.|- Gdzie?
{117468}{117516}- Idę do Ramanu.|- Idę z tobą.
{117518}{117612}Nie. Jeśli cię aresztują, nigdy cię już nie zobaczę.
{117614}{117708}To bez znaczenia. Idę mimo wszystko.
{117718}{117761}Co się stało? Zdjąłeś okulary?
{117766}{117825}Tak, był powód żeby je zdjąć.
{117831}{117899}Znalazłeś tą dziewczynę, w której się zakochałeś?
{117901}{117946}- Tak.|- Co ona tutaj robi?
{117952}{118060}Jej brat został zabity|i szuka jego ciała.
{118063}{118141}Idź jej pomóc. To najlepsza pora.
{118143}{118240}Znajdę ją później.
{118242}{118326}W tej chwili, najważniejszą rzeczą dla mnie jest ci pomóc.
{118327}{118516}Jeśli proszę cię byś poszedł to muszę mieć dobry powód.
{118518}{118646}Idź i jej pomóż.
{118716}{118768}- Ale, Ojcze...|- Powiedziałem ci, żebyś poszedł.
{118770}{118840}- Pozwól mi iść z tobą.|- Nie.
{120206}{120346}Jest tu kto?
{121129}{121188}- Witam.|- Witam.
{121275}{121326}- Czy to Raman?|- Tak.
{121330}{121361}Dlaczego jest tu tak pusto?
{121366}{121470}Saddam zaatakował wioskę i wymordował wszystkich mężczyzn!
{121475}{121559}Wszycy zostali zabici?|A kobiety, co z nimi?
{121563}{121713}Nikogo tu nie ma. Mężczyźni nie żyją,|a kobiety uciekły.
{121714}{121817}Dokąd poszły i dlaczego?|Cóż ci biedni ludzie zrobili?
{121831}{121897}- Znasz Hanareh?|- Tak, znam.
{121930}{122016}Czy była z innymi kobietami?
{122049}{122091}Nie wiem, nie mam pojęcia.
{122093}{122153}- Wiesz gdzie są kobiety?|- Zabrane do obozu.
{122159}{122209}- Dziękuję. Do zobaczenia.|- Do zobaczenia.
{122210}{122353}To za tamtą górą.|Idź prosto.
{123960}{124019}Jest tam kto?
{124037}{124102}Kobra, chodź zobacz.|Master Mirza przyszedł.
{124139}{124173}Witam.
{124190}{124277}- Witam.|- Jest tutaj Hanareh?
{124278}{124358}Gdzie się podziewałeś?|Dlaczego przyszedłeś tak późno?
{124369}{124517}Poszedłem do Ramanu.|Powiedzieli mi, że przeniesiono was tutaj.
{124522}{124670}Co te wszystkie kobiety tutaj robią?
{124676}{124804}Zaatakowali nas bronią chemiczną.
{124811}{124929}Zmasakrowali naszych synów i mężów.
{124931}{124998}Mam nadzieję, że któregoś dnia Saddam |zapłaci za wszystko co nam uczynił.
{125000}{125065}- Gdzie jest Hanareh?|- Nie ma jej tutaj.
{125086}{125264}Dlaczego? Prosiła bym przybył.|Chciała się ze mną zobaczyć. Gdzie ona jest?
{125266}{125347}Długo czekała na ciebie, ale przybyłeś za późno.
{125349}{125492}Jak to możliwe?|Przebyłem cała tą drogę tylko dla niej.
{125494}{125633}A ty mi mówisz, że jej tu już nie ma?
{125670}{125794}Bardzo mi przykro, mam ci coś do przekazania.|Została dotknięta przez broń chemiczną.
{125796}{125877}Co? Dotknięta przez broń chemiczną?
{125915}{126004}Nie martw się. Będzie w porządku.|Straciła głos.
{126005}{126213}I jest trochę oszpecona.|Ale ostatnie wiadomości do niej dotarły.
{126225}{126277}- Jakie wiadomości?|- O śmierci jej męża.
{126289}{126346}- Seyed nie żyje?|- Tak, Seyed nie żyje.
{126357}{126382}Kiedy zmarł?
{126406}{126492}- Zmarł miesiąć temu.|- Gdzie jest pochowany?
{126501}{126572}Nie pochowali go jeszcze.
{126588}{126665}Trzymają go w śniegu. Ty musisz go pochować.
{126725}{126762}Gdzie jest jego ciało?
{126763}{126880}- Jego siostra Mastooreh jest z nim.|- Możesz mi pokazać gdzie?
{126885}{126940}Niech ktoś pokaże drogę Mirzy.
{127114}{127194}Mirza, Hanareh naprawdę chciała się z tobą zobaczyć.
{127196}{127314}Czasami miała nadzieję, że po tych |wszystkich latach wrócisz do Kurdystanu...
{127321}{127389}i zaśpiewasz z nią dla tych ludzi.
{127390}{127474}Mirza, nie rozmawiaj za długo z Mastooreh.
{127484}{127616}Ona także jest dotknięta przez broń chemiczną.|Jest tam.
{128127}{128181}- Witaj.|- Witaj Mirza.
{128237}{128348}- Dlaczego przyszedłeś tak późno?|- Gdzie jest Hanareh?
{128354}{128515}Długo na ciebie czekała, ale potem w końcu odeszła.
{128683}{128708}Co ci się stało?
{128721}{128825}- Nic. Nie ważne.|- spójrz na mnie. Chcę cię zobaczyć.
{128854}{128909}Nie mogę.
{128975}{129007}Powiedz co się wydarzyło.
{129017}{129078}Nie proś bym na ciebie spojrzała.
{129102}{129146}Dlaczego?
{129285}{129376}Mirza, Seyed chciał tak bardzo się z tobą ponownie zobaczyć.
{129410}{129498}Chciał zaśpiewać z tobą jeden ostatni raz.
{129599}{129774}Jego ostatnim życzeniem było żebyś to ty go pochował. I tylko ty.
{130026}{130081}Masz jakieś wieści o dzieciach Hanareh?
{130100}{130206}Jej synowie zostali zabici. Jej córka odeszła.
{130254}{130298}Gdzie ona jest?
{130366}{130430}Mają ją tutaj.
{130682}{130793}Pójdę po kobiety, aby przyniosły trumnę. |Zaczekaj na mnie.
{133462}{133511}Mastooreh...
{134110}{134172}- Witaj, Mirza.|- Witaj. Gdzie jest Mastooreh?
{134174}{134245}Ona jest chora. Nie może przyjść.|Przysyła ci trochę chleba.
{134323}{134434}- Czy wczoraj to naprawdę była Mastooreh?|- Nie wiem.
{134466}{134637}- Uważasz, że Hanareh wróci?|- Nie, nie wydaje mi się.
{134650}{134689}Dlaczego?
{134703}{134784}Ponieważ, jak inne kobiety została poddana kwarantannie.
{134806}{134908}A mleko tych kobiet wyschnęło. Wkrótce zabiorą i te kobiety.
{134914}{134972}Hanareh czekała na ciebie, by ci coś dać.|To dlatego przyszedłeś.
{134973}{135065}- Co to jest?|- To córka Seyeda i Hanareh.
{135088}{135143}- Czy ta dziewczyna jest tutaj?|- Tak, jest tutaj.
{135192}{135263}Chciała byś zabrał ją ze sobą.
{135720}{135855}Jak masz na imię, moja droga? powiedz mi.
{135861}{135952}Nazywam się Sanooreh.
{135955}{136052}Sanooreh? Jak nazywa się twoja mama?
{136069}{136115}Hanareh.
{136151}{136233}Ona na prawdę wygląda jak Hanareh.
{136249}{136315}- Jest córką Seyeda?|- Tak.
{136525}{136629}- Mój tata odszedł.|- Nie płacz, kochanie. Nie płacz.
{137244}{137334}Hanareh, dlaczego się nie pokazałaś| Jak mogłaś?
{137350}{137411}Mirza przeszedł całą tą drogę by Cię zobaczyć.
{137413}{137534}Chciałabyś, żebys zobaczył mnie w tym stanie?|Chciałabyś, żeby usłyszał ten głos?
{137551}{137657}- Myślicie, że zobaczę jeszcze swoją córkę?|- Tak, jestem pewna, że zobaczysz.
{140198}{140273}reżyseria: Bahman Ghobadi
{140309}{140380}zdjęcia: Amir Asadi, Saed Nikzat
{140389}{140453}wydawca: Hayedeh Safiyari
{140463}{140514}muzyka: Arsalan Kamkar
{140528}{140581}wystąpili:
{140589}{140716}Shahab Ebrahimi, Alah-morad Rashtian,|Faegh Mohammadi
{140726}{140795}Translation: Amin Mahdavi
{141318}{141389}English subtitles by:|SOFTITIER
{141390}{141479}tłumaczenie: Miguelos (aka AlieN6)
{141504}{141629}Odwiedź www.NAPiSY.info
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
[WAŻNE] Minister Falah Bakir s letter to Wall Street Journal Don t forget Kurds role in Iraq (05A clean slate in Iraq MERus mortars in iraq 2007E in T?atures & nescessityFunctional Origins of Religious Concepts Ontological and Strategic Selection in Evolved MindsYou maybe in love Blue CafeIn the?rnGhost in the Shell 2 0 (2008) [720p,BluRay,x264,DTS ES] THORASteve Fearson Card in CeilingE 22 Of Domine in auxiliumAssembly of outer membrane proteins in bacteria nad mitochondriawięcej podobnych podstron