Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj)
Oficjalne słowa w języku urdu
پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم ﮔلیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
پائندﻩ تابندﻩ باد
شاد باد منزل مراد
پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال
Transkrypcja łacińska
Pak sarzamīn šād bād
Kiśwar-e-hasin šād bād
Tu nišan-e-azm-e-aali šan
Arz-e-Pākistān
Markaz-e-yaqïn šād bād
Pāk sarzamīn kā nizām
Quwwat-e-uxūwat-e-`awām
Qaum, mulk, saltanat
Pā-inda tābinda bād
šād bād manzil-e-murād
Parčam-e-sitāra-o-hilāl
Rahbar-e-taraqqī-o-kamāl
Tarjumān-e-māzī, šān-e-hāl
Jān-e-istiqbāl
Sāyah-e-xudā- e-Zūl-Jalāl
Tłumaczenie polskie
Błogosławiony niech będzie ten święty kraj
Niech będzie błogosławiona święta ziemia,
Niech szczęśliwy będzie piękny kraj,
Symbol prześwietnej wielkości,
Ziemio Pakistanu.
Bądź szczęśliwa, ośrodku wiary.
Ustrój tej świętej ziemi
To potęga braterstwa ludu.
Niech Naród, Kraj i Państwo
Błyszczą w nieprzemijającej chwale.
Bądź szczęśliwa, celu naszych dążeń.
Ta flaga Półksiężyca i Gwiazdy
Wyznacza drogę do Postępu i Perfekcji,
Tłumacz naszej przeszłości, chwała naszej teraźniejszości,
Dusza naszej przyszłości,
Symbol opieki Najwyższego.