COSTRUZIONE DI VIDEOR1


COSTRUZIONE DI VIDEOR

Videor-eris,visus sum videri

Videor traduce l'espressione italiana sembrare. Ma mentre in italiano il verbo sembrare è usato in forma impersonale in latino si usa anche con la costruzione personale

Italiano latino

Mi sembra che tu pianga tu sembri a me piangere

Tu videris mihi flere

Mihi la persona acui sembra va in dativo

Tu la persona o cosa che sembra va in nominativo

Videris il verbo videor concorda con il sogg.

Flere il verbo dipendente da videor va all'infinito

Questa costruzione si chiama anche nominativo +infinito

latino

italiano

Mihi ego videor vincere

Mihi tu videris vincere

Mihi is videtur vincere

Tibi nos videmur vincere

Tibi vos videmini vincere

Tibi ei videntur vincere

Mi sembra che io vinca

tu vinca

egli vinca

Ti sembra che noi vinciamo

voi vinciate

essi vincano

Matri ego videor esse laetus

Matri tu videris esse laetus

Matri is videtur esse laetus

Patri nos videmur esse laeti

Patri vos videmini esse laeti

Patri ei videntur esse laeti

Alla madre sembra che io sia lieto

Tu sia lieto

Egli sia lieto

Al padre sembra che noi siamo lieti

Voi siate lieti

Essi siano lieti

Notare: in italiano “sembra “è impersonale

In latino videor è coniugato in tutte le persone

COSTRUZIONE IMPERSONALE DI VIDEOR

In alcuni casi il verbo videor si usa impersonalmente, cioè mantiene come in italiano la terza persona singolare senza soggetto ed ha dopo di sé l'accusativo +l'infinito in due casi specifici

1 - videor + aggettivo neutro

videtur difficile, videbatur facile ,visum est utile,videbitur bonum…….

2 - videor usato in senso assoluto col significato di sembrare bene, sembrare opportuno

videtur bonum filium respctare matrem

videbatur difficile exercitum vincere

visum est utile pueros adiuvare infirmos

videtur filium respectare matrem

visum erat sapientes loqui

non videtur bonum homines peccare

1.Matri dativo

2.Filius nominativo sogg singolare

3.Videtur 3° persona singolare

4.Venire infinito presente

Seguo questa regola pratica

Matri videtur filius venire

1. cerco a chi sembra,quindi cerco il dativo matri =alla madre

2. traduco videor con “sembra che” impersonale,

lasciando il tempo latino,videbatur=sembrava,videbitur= sembrerà videtur=pres = sembra che(pres)

3. cerco il soggetto di videor filius = il figlio

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,tenendo presente

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità(futuro o condizionale passato venire=inf pres =venga(cong pres)

Quindi:

alla madre sembra(oggi) che il figlio venga(oggi) oggi-oggi=contemporaneità

Patri filii videbantur venire

1. cerco a chi sembra cerco il dativo patri =al padre

2. traduco videor con “sembra che” impersonale,

rispettando il tempo latino,videbatur=sembrava,

videbitur= sembrerà videbantur=imperf =sembrava che (imperf)

3. cerco il soggetto di videor filii = i figli

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità venire=inf pres=contemp=venissero(cong imper )

Quindi :

al padre sembrava(ieri) che i figli venissero (ieri) ieri-ieri = contemporaneità

Matri filiae videntur venisse

1. cerco a chi sembra cerco il dativo matri =alla madre

2. traduco videor con “sembrare che” impersonale,

lasciando il tempo latino videntur=presente =sembra che (presente)

3. cerco il soggetto di videor filiae = le figlie

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità venisse=inf pass=anteri=siano venute(cong passato )

Quindi :

alla madre sembra(oggi) che le figlie siano venute(ieri) oggi-ieri= anteriorità

Matri filiae videntur venisse

1. cerco a chi sembra cerco il dativo matri =alla madre

2. traduco videor con “sembrare che” impersonale,

lasciando il tempo latino videntur=presente =sembra che (presente)

3. cerco il soggetto di videor filiae = le figlie

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità venisse=inf pass=anteri=siano venute(cong passato )

Quindi :

alla madre sembra(oggi) che le figlie siano venute(ieri) oggi-ieri= anteriorità

Mihi rex videbatur legere

1. cerco a chi sembra cerco il dativo mihi =a me=mi

2. traduco videor con “sembrare che” impersonale,

lasciando il tempo latino videbatur=imperf =sembrava che (imperf)

3. cerco il soggetto di videor rex = il re

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità legere=inf pres=contemp=leggesse(cong imperf)

Quindi

Mi sembrava (ieri) che il re leggesse(ieri) ieri-ieri=contemporaneità

Mihi rex videbitur legere

1. cerco a chi sembra cerco il dativo mihi =a me=mi

2. traduco videor con “sembrare che” impersonale,

lasciando il tempo latino videbatur=futuro =sembrerà che (futuro)

3. cerco il soggetto di videor rex = il re

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità legere=inf pres=contemp=leggerà(futuro)

Quindi

Mi sembrerà (domanii) che il re leggerà(domani) domani-domani=contemporaneità

Mihi vos videmini lecturi esse

1. cerco a chi sembra cerco il dativo mihi =a me=mi

2. traduco videor con “sembrare che” impersonale,

lasciando il tempo latino videmini=presente =sembra che (presente)

3. cerco il soggetto di videor = voi

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità lecturi esse=inf fut=posterior=leggerete(futuro)

Quindi

mi sembra (oggi)che voi leggerete(domani) oggi-domani=posteriorità

COSTRUZIONE IMPERSONALE

Mihi videtur pueros legere

Vedo che:

videtur è 3° pers singolare

dopo c'è accusativo + infinito (pueros legere) quindi è costruzione impersonale

Metodo pratico per costruzione impersonale di videor

1. cerco a chi sembra cerco il dativo mihi =a me=mi

2. traduco videor con “sembrare opportuno che”,

lasciando il tempo latino videtur=presente =sembra opportuno che(presen)

3. cerco l'accusativo soggetto dell'infinitiva pueros=acc pl =i ragazzi

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità legere=inf pres=contemp=leggano ( cong pres)

Quindi

mi sembra opportuno (oggi)che i ragazzi leggano(oggi) oggi-oggi=contemporaneità

videbatur filium respectare matrem

1. cerco a chi sembra cerco il dativo non c'è

2. traduco videor con “sembrare opportuno che”,

lasciando il tempo latino videbatur=presente =sembrava opportuno che(imperf)

3. cerco l'accusativo soggetto dell'infinitiva filium=acc sing =il figlio

4. traduco l'infinito con un congiuntivo,ricordando:

Infinito presente= contemporaneità

Infinito passato =anteriorità

Infinito futuro = posteriorità respectare=inf pres=contemp=rispettasse ( cong imperf)

5. cerco altri complementi matrem = oggetto,acc,sing =la madre

Quindi

sembrava opportuno (ieri)che il figlio rispettasse(ieri) ieri-ieri=contemporaneità

per riconoscere la costruzione personale e impersonale

videor 3° pers sing se dopo

accusativo+ infinito quindi costruzione impersonale

nominativo+infinito quindi costruzione personale

PERSONALE O IMPERSONALE?

mihi videbatur filium legere

mihi videbatur filius legere

mihi = dat

videbatur 3° pers sing

filium (acc) legere (accusativo + infinito) quindi impersonale

filius (nom)legere (nominativo + infinito) quindi personale

mihi videbatur filium legere impersonale

mihi videbatur filius legere personale

quindi traduco

mihi videbatur filium legere

mi sembrava opportuno che il figlio leggesse

mihi videbatur filius legere

mi sembrava che il figlio leggesse

magistro videtur discipulum oboedire

magistro videtur discipulus oboedire

magistro = dativo = al maestro

videtur 3° pers sing

discipulum(acc )oboedire (accusativo+ infinito) quindi impersonale

discipulus ( nom) oboedire (nominativo + infinito) quindi personale

quindi traduco

magistro videtur discipulum oboedire (impersonale)

al maestro sembra opportuno che il discepolo obbedisca

magistro videtur discipulus oboedire (personale)

al maestro sembra che il discepolo obbedisca



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Costruisci la casa e i personaggi di Babbo Natale
Costruisci la casa e i personaggi di Babbo Natale
zestaw di 3 05
Ćwiczenie 01 EN DI
il gioco e di tutti
Miłosza - Campo di Fiori (oprac), język polski
Pizza di parma, KUCHNIA-ZIOŁA-GOTOWANIE, GRILL, ruszt, pizza, tarta, ognisko, fastfood, Pizza
etzi-zagadnienia do zaliczenia-2016, ELEKTRONIKA I TELEKOMUNIKACJA PRZ - systemy pomiarowe i diagnos
EN DI M el
EE DI 2 04 informacje 2
EF0 DI 203
di 604 instrukcja pl dovmydh3zrsnhurkps4bavldoyqsf5hns3cb54a dovmydh3zrsnhurkps4bavldoyqsf5hns3cb54a
DI Wyk ady (prof K Marcinek) [2006 2007]
El en i środowisko 13 14 1, Prywatne, EN-DI semestr 4, Elektroenergetyka, wykład + ćwiczenia
wiki frutti di mare, Ochrona Środowiska, Ochrona środowiska morskiego
Informatyka-sciaga, (2) EE-DI
Informatyka odpowiedzi(1), (2) EE-DI

więcej podobnych podstron