De Apollinis oraculo辧phico


Spis t艂umacze艅:

  1. Czyste t艂umaczenie

  2. T艂umaczenie z podkre艣lonymi cz臋艣ciami mowy

Czyste t艂umaczenie:

Lingua latina

Lingua polonica

De Apollinis oraculo Delphico

O wyroczni Apollina w Delfach

Templum Apoll沫nis Delphis pos沫tum est in monte Parnasso, in rupe und沫que impendente.

艢wi膮tynia Apollina w Delfach zosta艂a umieszczona na g贸rze Parnass, na urwisku zewsz膮d wznosz膮cym si臋 {lub „utrudniaj膮cym dost臋p”}

Ibi frequentia hom沫num civitatem fecit.

Tam mnogo艣膰 ludzi pa艅stwo tworzy艂a {lub „pa艅stwo/miasto zak艂ada艂a”}

Templum et civitatem non muri, manu facti, sed praecipitia, naturalia praesidia, defendunt.

艢wi膮tynia i pa艅stwo nie mury, wzniesione {dos艂. „zrobionymi”} r臋koma, lecz wysokie wzniesienia, naturalne ochrony {lub „bariery”}, ochrania艂y.

Media saxi rupes in formam theatri recessit.

艢rodek urwiska ska艂y w kszta艂t teatru kszta艂towa艂 [si臋].

Quam ob rem et clamor hom沫num et tubarum sonus, personant沫bus et respondent沫bus inter se rup沫bus, mult沫plex auditur.

Z tego powodu i krzyk ludzi i d藕wi臋k tr膮b, poprzez rozbrzmiewaj膮ce i odpowiadaj膮ce mi臋dzy sob膮 ska艂y, zwielokrotnienie jest s艂yszany. {czyli: s艂yszany jest du偶o g艂o艣niej}

Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupent沫bus affert.

To przynosi艂o wielki strach nie艣wiadomym sprawy i os艂upia艂ym ze zdziwienia.

In medi膩 altitud沫ne montis planities est exigua et in ea (planitie) profundum terrae foramen (est), quod in oracul怒m patet.

W po艂owie wysoko艣ci g贸ry jest niewielka r贸wnina i na tej r贸wninie g艂臋boka dziura ziemna {my艣l臋, 偶e lepiej brzmi: „w ziemi”}, kt贸ra stoi otworem w stron臋 wyroczni.

Ex eo foram沫ne frig沫dus sp沫ritus expulsus mentes vatum in vecordiam vertebat.

Z tej dziury zimny wiatr {lub „wyziew”} wyrzucony [w g贸r臋] umys艂 proroka wp臋dza艂 {lub: „wprowadza艂”} w ob艂膮kanie.

Qui spir沫tus mentes deo implebat et responsa consulent沫bus dare cogebat.

Kt贸ry {lepiej: „ten”} wyziew umys艂y z bogami 艂膮czy艂 i odpowiedzi konsulom dawane gromadzi艂

Ibi multa et opulenta regum ac populorum mun臅ra visuntur.

Tam wiele i bogactw kr贸l贸w, tak偶e dar贸w ludu by艂y dogl膮danych.

Legenda T艂umaczenia:

[ ] - domy艣lnie, nie ma s艂owa w danym zdaniu odpowiadaj膮cego, ale mo偶na doda膰 aby uchwyci膰 sens

{ } - m贸j prywatny komentarz, poza nim t艂umacz臋 dos艂ownie jak to wynika ze zdania!Podstawowe Badanie zdania:

Lingua latina

Lingua polonica

Templum Apoll沫nis Delphis pos沫tum est in monte Parnasso, in rupe und沫que impendente.

艢wi膮tynia Apollina w Delfach zosta艂a umieszczona na g贸rze Parnass, na urwisku zewsz膮d wznosz膮cym si臋 {lub „utrudniaj膮cym dost臋p”}

Ibi frequentia hom沫num civitatem fecit.

Tam mnogo艣膰 ludzi pa艅stwo tworzy艂a {lub „pa艅stwo/miasto zak艂ada艂a”}

Templum et civitatem non muri, manu facti, sed praecipitia, naturalia praesidia, defendunt.

艢wi膮tynia i pa艅stwo nie mury, wzniesione {dos艂. „zrobionymi”} r臋koma, lecz wysokie wzniesienia, naturalne ochrony {lub „bariery”}, ochrania艂y.

Media saxi rupes in formam theatri recessit.

艢rodek urwiska ska艂y w kszta艂t teatru kszta艂towa艂 [si臋].

Quam ob rem et clamor hom沫num et tubarum sonus, personant沫bus et respondent沫bus inter se rup沫bus, mult沫plex auditur.

Z tego powodu i krzyk ludzi i d藕wi臋k tr膮b, poprzez rozbrzmiewaj膮ce i odpowiadaj膮ce mi臋dzy sob膮 ska艂y, zwielokrotnienie jest s艂yszany. {czyli: s艂yszany jest du偶o g艂o艣niej}

Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupent沫bus affert.

To {dos艂. te rzeczy} przynosi艂o wielki strach nie艣wiadomym sprawy i os艂upia艂ym ze zdziwienia.

In medi膩 altitud沫ne montis planities est exigua et in ea (planitie) profundum terrae foramen (est), quod in oracul怒m patet.

W po艂owie wysoko艣ci g贸ry jest niewielka r贸wnina i na tej r贸wninie g艂臋boka dziura ziemna {my艣l臋, 偶e lepiej brzmi: „w ziemi”}, kt贸ra stoi otworem w stron臋 wyroczni.

Ex eo foram沫ne frig沫dus sp沫ritus expulsus mentes vatum in vecordiam vertebat.

Z tej dziury zimny wiatr {lub „wyziew”} wyrzucony [w g贸r臋] umys艂 proroka wp臋dza艂 {lub: „wprowadza艂”} w ob艂膮kanie.

Qui spir沫tus mentes deo implebat et responsa consulent沫bus dare cogebat.

Kt贸ry {lepiej: „ten”} wyziew umys艂y z bogami 艂膮czy艂 i odpowiedzi konsulom dawane gromadzi艂

Ibi multa et opulenta regum ac populorum mun臅ra visuntur.

Tam wiele i bogactw kr贸l贸w, tak偶e dar贸w ludu by艂o dogl膮danych.

{*} Tutaj mamy zdanie podrz臋dne okolicznikowe celowe, na to wskazuje „ne”, kt贸re oznacza w艂a艣nie „aby nie”.

Legenda T艂umaczenia:

<ACI> - w tym zdaniu jest konstrukcja ACI

<NCI> - w tym zdaniu jest konstrukcja ACI

<DP> - w tym zdaniu jest konstrukcja Dativus Possessivus (dativus + nominativus + esse)

<OI> - w tym zdaniu jest konstrukcja Orzeczenia Imiennego

-->Szukaj odmiany sum, esse, fui <== jest to charakterystyczne w tej konstr.

kolor - podmiot

kolor - orzeczenie

kolor - zaimek/przymiotnik (dotycz膮cy podmiotu)

kolor - verbum regens (w ACI) i jego odpowiednik w NCI

kolor - infinitivus

kolor - w DP jest to Dativus (jest podmiotem zdania)

W przypadku ACI podkre艣lam tylko podmiot (w accussativie) i orzeczenie (w infinitivie) zdania podrz臋dnego (tej cz臋艣ci po s艂owie „偶e”).

Zapami臋taj: Przecinki oddzielaj膮 zdania nadrz臋dne (podkre艣lone lini膮) od podrz臋dnych.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Brasil Pol铆tica de 1930 A 2003
TEMPETE DE GLACE
De Sade D A F Zbrodnie mi艂o艣ci
Detector De Metales
madame de lafayette princesse de cleves
Dicion谩rio de Latim 3
BSA Tarjeta de Instrucciones de Funcionamiento Ingles 3399
C贸mo se dice Sugerencias y soluciones a las actividades del manual de A2
2 La Tumba de Huma
Hume Essai sur l'茅tude de l'histoire
debussy La fille aux cheveux de lin
Autocuraci贸n a base de Nuestra Propia Orina, MEDICINA
POEMA DE MIO CID, I semestr
modelo de examen 2, j臋zyki obce, hiszpa艅ski, J臋zyk hiszpa艅ski
43. de Man, teoria literatury!!!
Chansons de geste, Notatki, Filologia polska i specjalizacja nauczycielska
Pio XII Le vicaire de hochhuth et le vrai Pie XII

wi臋cej podobnych podstron