Spis t艂umacze艅:
Czyste t艂umaczenie
T艂umaczenie z podkre艣lonymi cz臋艣ciami mowy
Czyste t艂umaczenie:
Lingua latina |
Lingua polonica |
De Apollinis oraculo Delphico |
O wyroczni Apollina w Delfach |
Templum Apoll沫nis Delphis pos沫tum est in monte Parnasso, in rupe und沫que impendente. |
艢wi膮tynia Apollina w Delfach zosta艂a umieszczona na g贸rze Parnass, na urwisku zewsz膮d wznosz膮cym si臋 {lub „utrudniaj膮cym dost臋p”} |
Ibi frequentia hom沫num civitatem fecit. |
Tam mnogo艣膰 ludzi pa艅stwo tworzy艂a {lub „pa艅stwo/miasto zak艂ada艂a”} |
Templum et civitatem non muri, manu facti, sed praecipitia, naturalia praesidia, defendunt. |
艢wi膮tynia i pa艅stwo nie mury, wzniesione {dos艂. „zrobionymi”} r臋koma, lecz wysokie wzniesienia, naturalne ochrony {lub „bariery”}, ochrania艂y. |
Media saxi rupes in formam theatri recessit. |
艢rodek urwiska ska艂y w kszta艂t teatru kszta艂towa艂 [si臋]. |
Quam ob rem et clamor hom沫num et tubarum sonus, personant沫bus et respondent沫bus inter se rup沫bus, mult沫plex auditur. |
Z tego powodu i krzyk ludzi i d藕wi臋k tr膮b, poprzez rozbrzmiewaj膮ce i odpowiadaj膮ce mi臋dzy sob膮 ska艂y, zwielokrotnienie jest s艂yszany. {czyli: s艂yszany jest du偶o g艂o艣niej} |
Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupent沫bus affert. |
To przynosi艂o wielki strach nie艣wiadomym sprawy i os艂upia艂ym ze zdziwienia. |
In medi膩 altitud沫ne montis planities est exigua et in ea (planitie) profundum terrae foramen (est), quod in oracul怒m patet. |
W po艂owie wysoko艣ci g贸ry jest niewielka r贸wnina i na tej r贸wninie g艂臋boka dziura ziemna {my艣l臋, 偶e lepiej brzmi: „w ziemi”}, kt贸ra stoi otworem w stron臋 wyroczni. |
Ex eo foram沫ne frig沫dus sp沫ritus expulsus mentes vatum in vecordiam vertebat. |
Z tej dziury zimny wiatr {lub „wyziew”} wyrzucony [w g贸r臋] umys艂 proroka wp臋dza艂 {lub: „wprowadza艂”} w ob艂膮kanie. |
Qui spir沫tus mentes deo implebat et responsa consulent沫bus dare cogebat. |
Kt贸ry {lepiej: „ten”} wyziew umys艂y z bogami 艂膮czy艂 i odpowiedzi konsulom dawane gromadzi艂 |
Ibi multa et opulenta regum ac populorum mun臅ra visuntur. |
Tam wiele i bogactw kr贸l贸w, tak偶e dar贸w ludu by艂y dogl膮danych. |
Legenda T艂umaczenia:
[ ] - domy艣lnie, nie ma s艂owa w danym zdaniu odpowiadaj膮cego, ale mo偶na doda膰 aby uchwyci膰 sens
{ } - m贸j prywatny komentarz, poza nim t艂umacz臋 dos艂ownie jak to wynika ze zdania!Podstawowe Badanie zdania:
Lingua latina |
Lingua polonica |
Templum Apoll沫nis Delphis pos沫tum est in monte Parnasso, in rupe und沫que impendente. |
艢wi膮tynia Apollina w Delfach zosta艂a umieszczona na g贸rze Parnass, na urwisku zewsz膮d wznosz膮cym si臋 {lub „utrudniaj膮cym dost臋p”} |
Ibi frequentia hom沫num civitatem fecit. |
Tam mnogo艣膰 ludzi pa艅stwo tworzy艂a {lub „pa艅stwo/miasto zak艂ada艂a”} |
Templum et civitatem non muri, manu facti, sed praecipitia, naturalia praesidia, defendunt. |
艢wi膮tynia i pa艅stwo nie mury, wzniesione {dos艂. „zrobionymi”} r臋koma, lecz wysokie wzniesienia, naturalne ochrony {lub „bariery”}, ochrania艂y. |
Media saxi rupes in formam theatri recessit. |
艢rodek urwiska ska艂y w kszta艂t teatru kszta艂towa艂 [si臋]. |
Quam ob rem et clamor hom沫num et tubarum sonus, personant沫bus et respondent沫bus inter se rup沫bus, mult沫plex auditur. |
Z tego powodu i krzyk ludzi i d藕wi臋k tr膮b, poprzez rozbrzmiewaj膮ce i odpowiadaj膮ce mi臋dzy sob膮 ska艂y, zwielokrotnienie jest s艂yszany. {czyli: s艂yszany jest du偶o g艂o艣niej} |
Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupent沫bus affert. |
To {dos艂. te rzeczy} przynosi艂o wielki strach nie艣wiadomym sprawy i os艂upia艂ym ze zdziwienia. |
In medi膩 altitud沫ne montis planities est exigua et in ea (planitie) profundum terrae foramen (est), quod in oracul怒m patet. |
W po艂owie wysoko艣ci g贸ry jest niewielka r贸wnina i na tej r贸wninie g艂臋boka dziura ziemna {my艣l臋, 偶e lepiej brzmi: „w ziemi”}, kt贸ra stoi otworem w stron臋 wyroczni. |
Ex eo foram沫ne frig沫dus sp沫ritus expulsus mentes vatum in vecordiam vertebat. |
Z tej dziury zimny wiatr {lub „wyziew”} wyrzucony [w g贸r臋] umys艂 proroka wp臋dza艂 {lub: „wprowadza艂”} w ob艂膮kanie. |
Qui spir沫tus mentes deo implebat et responsa consulent沫bus dare cogebat. |
Kt贸ry {lepiej: „ten”} wyziew umys艂y z bogami 艂膮czy艂 i odpowiedzi konsulom dawane gromadzi艂 |
Ibi multa et opulenta regum ac populorum mun臅ra visuntur. |
Tam wiele i bogactw kr贸l贸w, tak偶e dar贸w ludu by艂o dogl膮danych. |
{*} Tutaj mamy zdanie podrz臋dne okolicznikowe celowe, na to wskazuje „ne”, kt贸re oznacza w艂a艣nie „aby nie”.
Legenda T艂umaczenia:
<ACI> - w tym zdaniu jest konstrukcja ACI
<NCI> - w tym zdaniu jest konstrukcja ACI
<DP> - w tym zdaniu jest konstrukcja Dativus Possessivus (dativus + nominativus + esse)
<OI> - w tym zdaniu jest konstrukcja Orzeczenia Imiennego
-->Szukaj odmiany sum, esse, fui <== jest to charakterystyczne w tej konstr.
kolor - podmiot
kolor - orzeczenie
kolor - zaimek/przymiotnik (dotycz膮cy podmiotu)
kolor - verbum regens (w ACI) i jego odpowiednik w NCI
kolor - infinitivus
kolor - w DP jest to Dativus (jest podmiotem zdania)
W przypadku ACI podkre艣lam tylko podmiot (w accussativie) i orzeczenie (w infinitivie) zdania podrz臋dnego (tej cz臋艣ci po s艂owie „偶e”).
Zapami臋taj: Przecinki oddzielaj膮 zdania nadrz臋dne (podkre艣lone lini膮) od podrz臋dnych.