REC (92)

RADA EUROPY
COMMITTEE OF MINISTERS KOMITET MINISTRÓW

Recommendation no. Zalecenia nie. r (92) 16 of the Committee of Ministers to Member States r (92) 16 Komitetu Ministrów dla państw członkowskich
on the european rules on community sanctions and measures w sprawie zasad Europejskiej w sprawie sankcji i środków wspólnotowych

(Adopted by the Committee of Ministers on 19 October 1992 (Przyjęte przez Komitet Ministrów w dniu 19 października 1992
at the 482nd meeting of the Ministers' Deputies) w 482-cie posiedzeniu zastępców ministrów)

The Committee of Ministers, under the terms of Article 15.b of the Statute of the Council of Europe, Komitet Ministrów, na mocy artykułu 15.b Statutu Rady Europy,

Considering the importance of establishing common principles regarding penal policy among the member states of the Council of Europe in order to strengthen international co-operation in this field; Biorąc pod uwagę znaczenie ustanawiające wspólne zasady dotyczące polityki karnej wśród państw członkowskich Rady Europy w celu wzmocnienia międzynarodowej współpracy w tej dziedzinie;

Noting the considerable development which has occurred in member states in the use of sanctions and measures whose enforcement takes place in the community; Zwracając uwagę na znaczny rozwój, który nastąpił w państwach członkowskich w zakresie stosowania sankcji i środków, których wykonanie ma miejsce w społeczeństwie;

Considering that these sanctions and measures constitute important ways of combating crime and that they avoid the negative effects of imprisonment; Biorąc pod uwagę, że te sankcje i środki stanowią ważne sposoby walki z przestępczością i że uniknąć negatywnych skutków pozbawienia wolności;

Considering the importance attaching to the development of international norms for the creation, imposition and implementation of these sanctions and measures, Zważywszy na wagę rozwoju międzynarodowych norm dla tworzenia, wprowadzenia i realizacji tych sankcji i środków,

Recommends that the governments of member states be guided in their internal legislation and practice by the principles set out in the text of the European rules on community sanctions and measures, appended to the present recommendation, with a view to their progressive implementation and to give the widest possible circulation to this text. Zaleca, aby rządy państw członkowskich kierowały się w ich wewnętrznego ustawodawstwa i praktyki na zasadach określonych w tekście Europejskiej przepisy dotyczące sankcji i środków, załączonym do niniejszego zalecenia, w celu ich stopniowego wdrażania, a także zapewnić najszersze jego tekstu.

Appendix to Recommendation No. R (92) 16 Załącznik do Rekomendacji Nr R (92) 16

Preamble Preambuła

The present rules are intended: Niniejsze zasady mają na celu:

a. a. to establish a set of standards to enable national legislators and the practitioners concerned (deciding authorities and authorities responsible for implementation) to provide a just and effective application of community sanctions and measures. This application must aspire to maintain a necessary and desirable balance between, on the one hand, the need to protect society both in the sense of the maintenance of legal order as well as the application of norms providing for reparation for the harm caused to victims, and, on the other hand, the essential recognition of the needs of the offender having regard to his social adjustment;

b. b. to furnish member states with basic criteria so that the creation and use of community sanctions and measures may be combined with guarantees against the danger that the fundamental human rights of offenders subject to such sanctions and measures are curtailed. Similarly, it is important to guard against the application of these sanctions and measures leading to any kind of abuse such as might, for example, result from their use to the detriment of particular social groups. Full consideration needs to be given to the social advantages and disadvantages of, as well as the potential risks resulting from, or likely to result from, such sanctions and measures. The simple fact of pursuing the aim of achieving a substitute for imprisonment does not justify recourse to any kind of sanction or measure or means of implementation;

c. c. to propose clear rules of conduct to staff responsible for the implementation of community sanctions and measures and to all those in the community who are involved in this field in order to ensure that this implementation is in conformity with any conditions and obligations imposed, thereby conferring credibility upon the sanctions or measures. This does not mean, however, that implementation is to be thought of in a rigid or formalistic way. Instead, it should be undertaken with constant concern for individualisation, that is, the achievement of a correspondence between the offence and the penal response as well as the personality and the capabilities of the offender. Furthermore, the fact that reference can be made to a set of rules which have been established internationally should facilitate an exchange of experience, in particular concerning methods of work.

It cannot be too strongly emphasised that community sanctions and measures applied within the framework of the present rules are of value for the offender as well as the community since the offender is in a position to continue to exercise choice and assume his social responsibilities. And the implementation of penal sanctions within the community itself rather than through a process of isolation from it may well offer in the long term better protection for society including, of course, the safeguarding of the interests of the victim or victims.

Consequently, the imposition and the implementation of community sanctions and measures must be guided by these considerations as well as the essential aim of treating the offender with respect as a responsible human being.

The present rules, conceived as a parallel to the European Prison Rules, are not to be regarded as a model system. Instead, they form a corpus of requirements susceptible of being commonly accepted and acted upon. Without respect for these requirements there can be no satisfactory application of community sanctions and measures.

Both from its experience as well as its comprehensive view of the situation in the member states, the Council of Europe is well able to see that these rules guide and assist those responsible for national law as well as those who apply it. Zarówno z doświadczeń, jak również jej pełny obraz sytuacji w państwach członkowskich, Rada Europy jest również w stanie zobaczyć, że te zasady obsługi i pomocy osób odpowiedzialnych za prawa krajowego, jak i tych, którzy je stosować.

The provisions of the present rules deal with all sanctions and measures implemented in the community as defined in the glossary, including ways of enforcing sentences of imprisonment outside prison establishments. Postanowienia niniejszej zasady dotyczą wszystkich kar i środków realizowanych w środowisku, jak określono w słowniku, w tym sposobów egzekwowania kary pozbawienia wolności poza terenem więzienia. However, measures which are specifically concerned with juveniles are not covered by the rules. Jednakże środki, które dotyczą w szczególności nieletnich nie są objęte przepisami.

First part – General principles Pierwsza część - zasady ogólne

Rule 1 Artykuł 1

The present rules shall be applied impartially. Obowiązujące zasady będą stosowane bezstronnie.

Rule 2 Artykuł 2

The definitions of terms in the glossary contained in the appendix are to be considered as an integral part of the rules. Definicje pojęć w słowniku, w dodatku mają być uważane za integralną część zasad.

Chapter I – Legal framework Rozdział I - Ramy prawne

Rule 3 Artykuł 3

The definition, adoption and application of community sanctions and measures shall be laid down in law. Definicja, przyjęcia i stosowania sankcji i środków wspólnotowych są określone w prawie.

Rule 4 Artykuł 4

The conditions and obligations of community sanctions and measures which are fixed by the deciding authority shall be defined by clear and explicit legal provisions, as shall the consequences of non-observance of these conditions and obligations. Warunków i obowiązków, kar i środków wspólnotowych, które są ustalane przez organ orzekający określa jasne i wyraźne przepisy prawne, jak są konsekwencje nieprzestrzegania tych warunków i zobowiązań.

Rule 5 Artykuł 5

No community sanction or measure shall be of indeterminate duration. Brak sankcji społeczność lub środek jest na czas nieokreślony.

The duration of community sanctions and measures shall be fixed by the authority empowered to make the decision within the limits laid down in law. Czas trwania sankcji i środków wspólnotowych ustalana jest przez organ uprawniony do podejmowania decyzji w granicach ustanowionych w prawie.

Rule 6 Artykuł 6

The nature and the duration of community sanctions and measures shall both be in proportion to the seriousness of the offence for which an offender has been sentenced or of which a person is accused and take into account his personal circumstances. Charakter i czas trwania kar i środków wspólnotowych ma być zarówno w stosunku do wagi przestępstwa, za które sprawca został skazany lub osoba, które jest oskarżony i brać pod uwagę jego sytuację osobistą.

Rule 7 Artykuł 7

The authorities responsible for the implementation of community sanctions and measures shall be laid down in law. Władze odpowiedzialne za wdrażanie sankcji i środków wspólnotowych są określone w prawie.

The duties and responsibilities of the implementing authority shall also be laid down in law. Zadania i obowiązki organu wykonawczego są również określone w prawie.

Rule 8 Artykuł 8

The powers of the implementing authorities to decide on methods of implementation, to delegate their implementing duties to third parties if necessary, or to enter into agreements concerning implementation with the offender, other authorities or third parties, shall be laid down in law. Uprawnień przez organy wykonawcze do wyboru metod realizacji, aby przekazać swoje obowiązki wykonania osobom trzecim, jeżeli to konieczne, lub do zawierania umów dotyczących realizacji z przestępcą, inne organy lub osoby trzecie, są określone w prawie.

Rule 9 Artykuł 9

Where the offender does not observe the conditions or obligations laid down in the decision subjecting him to a community sanction or measure, recourse to arrest and custody during the implementation shall be regulated by law. W przypadku, gdy sprawca nie przestrzega warunków i obowiązków określonych w decyzji skazując go na karę lub środek społeczności, odwołanie się do aresztowania i zatrzymania w trakcie realizacji są regulowane przez prawo.

Rule 10 Artykuł 10

No provisions shall be made in law for the automatic conversion to imprisonment of a community sanction or measure in the case of failure to follow any condition or obligation attached to such a sanction or measure. Nie należy wprowadzić przepisy w zakresie prawa do automatycznej konwersji do więzienia sankcji społeczność lub środka w przypadku niezastosowania się do wszelkich warunków i zobowiązań wynikających z tych kar lub środka.

Rule 11 Artykuł 11

The regular and external scrutiny of the work of the implementing authorities should be provided for in law. Regularnych i zewnętrznej kontroli pracy organów wykonawczych powinny być przewidziane w prawie. This scrutiny shall be carried out by qualified and experienced persons. Ten kontroli są wykonywane przez osoby posiadające kwalifikacje i doświadczenie.

Chapter II – Judicial guarantees and complaints procedures Rozdział II - gwarancji sądowych i procedur rozpatrywania skarg

Rule 12 Artykuł 12

The decision to impose or revoke a community sanction or pretrial measure shall be taken by a judicial authority. Decyzja o nałożeniu lub cofnięcia sankcji społeczność lub mediacyjnym środki są podejmowane przez organ sądowy.

Rule 13 Artykuł 13

The offender shall have the right to make a complaint to a higher deciding authority against a decision subjecting him to a community sanction or measure, or modifying or revoking such a sanction or measure. Przestępca ma prawo złożyć skargę do wyższej organami orzekającymi od decyzji skazując go na karę społeczności lub środka, lub zmiany lub uchylenia takich sankcji lub środków.

Rule 14 Artykuł 14

An appeal against a decision concerning the implementation of a community sanction or measure shall be submitted to a judicial authority whenever the offender wishes to complain that a restriction of his liberty or the decision is unlawful or contrary to the content of the imposed sanction or measure. Odwołanie od decyzji w sprawie realizacji sankcji społeczność lub środek składa się do organu sądowego w przypadku, gdy sprawca chce narzekać, że ograniczenie wolności lub decyzja jest sprzeczna z prawem lub sprzeczna z treścią nałożona kara lub środek.

Rule 15 Artykuł 15

A complaints procedure shall be available to an offender who wishes to complain against a decision concerning the implementation made by the implementing authority, or the failure to take such a decision. Procedury rozpatrywania skarg są dostępne dla przestępcy, który chce złożyć skargę na decyzję w zakresie realizacji przez organy odpowiedzialne za wykonanie lub zaniechanie podjęcia takiej decyzji.

Rule 16 Artykuł 16

The procedure for the initiation of complaints shall be simple. Procedura rozpoczęcia skargi powinny być proste. Complaints shall be examined promptly and decided on without undue delay. Reklamacje są rozpatrywane niezwłocznie i rozpatrzony bez zbędnej zwłoki.

Rule 17 Artykuł 17

The complaints authority or body shall obtain all necessary information to enable it to decide on the complaints. Instytucja skargi lub organ uzyskanie wszystkich niezbędnych informacji umożliwiających podjęcie decyzji w sprawie skarg. Careful consideration shall be given to the desirability of hearing the complainant in person, especially when he has expressed such a wish. rozwagą należy zwrócić na potrzebę przesłuchania skarżącego osobiście, zwłaszcza, gdy wyrazi takie życzenie.

Rule 18 Artykuł 18

The decision of the complaints authority or body and the reasons for the decision shall be communicated in writing to the complainant and the implementing authority. Decyzji organu lub instytucji skarg i powody tej decyzji może być przekazywane na piśmie do skarżącego i organu wykonawczego.

Rule 19 Artykuł 19

Permission to be assisted by a person of his choice, or if necessary by an officially appointed lawyer, where legislative provision is made for such assistance, may not be withheld from an offender who wishes to exercise a right of complaint against a decision concerning the imposition, modification or revocation of a community sanction or measure, or against a decision concerning the implementation of such a sanction or measure. Uprawnienie do korzystania z pomocy wybranego przez siebie osoby, lub w razie potrzeby oficjalnie adwokata, gdzie przepisy prawne, to tego typu pomocy, nie może być potrącona z przestępca, który zamierza skorzystać z prawa skargę na decyzję w sprawie nałożenia , zmianie lub uchyleniu sankcji społeczność lub środka, lub od decyzji w sprawie wdrożenia tego rodzaju sankcji lub środków.

Chapter III – Respect for fundamental rights Rozdział III - Poszanowanie praw

Rule 20 Artykuł 20

There shall be no discrimination in the imposition and implementation of community sanctions and measures on grounds of race, colour, ethnic origin, nationality, gender, language, religion, political or other opinion, economic, social or other status or physical or mental condition. Nie powinno być dyskryminacji w nałożenia sankcji i realizacji społeczności i środków ze względu na rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne, narodowość, płeć, język, religię, poglądy polityczne lub inne, status ekonomiczny, społeczny lub innych lub stanu fizycznego i psychicznego.

Rule 21 Artykuł 21

No community sanction or measure restricting the civil or political rights of an offender shall be created or imposed if it is contrary to the norms accepted by the international community concerning human rights and fundamental freedoms. Brak sankcji społeczność lub środka ograniczającego cywilnych i politycznych praw sprawcy zostaną utworzone lub nałożone, jeżeli jest sprzeczna z normami akceptowane przez społeczność międzynarodową w zakresie praw człowieka i podstawowych wolności. These rights shall not be restricted in the implementation of the community sanction or measure to a greater extent than necessarily follows from the decision imposing this sanction or measure. Prawa te nie są ograniczone w wykonywaniu kary lub środka społeczności w większym stopniu niż w sposób konieczny od decyzji nakładającej tę karę lub środek.

Rule 22 Artykuł 22

The nature of all community sanctions and measures and the manner of their implementation shall be in line with any internationally guaranteed human rights of the offender. Charakter wszelkich sankcji i środków Wspólnoty oraz sposób ich realizacji, są zgodne z wszelkimi międzynarodowe gwarancje praw człowieka skazanego.

Rule 23 Artykuł 23

The nature, content and methods of implementation of community sanctions and measures shall not jeopardise the privacy or the dignity of the offenders or their families, nor lead to their harassment. Charakteru, treści i metod wykonywania kar i środków wspólnotowych, nie zagrażają prywatności i godności sprawców lub ich rodzin, ani doprowadzić do ich prześladowania. Nor shall self-respect, family relationships, links with the community and ability to function in society be jeopardised. Nie będzie również szacunek dla samego siebie, stosunki rodzinne, więzi ze społecznością i zdolności do funkcjonowania w społeczeństwie być zagrożona. Safeguards shall be adopted to protect the offender from insult and improper curiosity or publicity. Zabezpieczenia powinny być przyjęte w celu ochrony sprawcy z ciekawości zniewagę i niewłaściwego lub reklamy.

Rule 24 Artykuł 24

Any instructions of the implementing authority, including, in particular, those relating to control requirements shall be practical, precise and limited to what is necessary for the effective implementation of the sanction or measure. Wszelkie instrukcje organu wykonawczego, w tym w szczególności odnoszące się do kontroli wymagania powinny być praktyczne, precyzyjne i ograniczone do niezbędnych dla skutecznego wykonania kary lub środka.

Rule 25 Artykuł 25

A community sanction or measure shall never involve medical or psychological treatment or procedures which are not in conformity with internationally adopted ethical standards. Kary lub środka społeczności nigdy nie będą obejmowały medycznych lub leczenia psychologicznego lub procedur, które nie są zgodne z międzynarodowymi przyjętych norm etycznych.

Rule 26 Artykuł 26

The nature, content and methods of implementation of a community sanction or measure shall not involve undue risk of physical or mental injury. Charakteru, treści i metod wykonywania kary lub środka społeczności nie dotyczą nadmierne ryzyko urazu fizycznego lub psychicznego.

Rule 27 Artykuł 27

Community sanctions and measures shall be implemented in a way that does not aggravate their afflictive character. sankcji i środków wspólnotowych są realizowane w sposób, który nie pogorszy ich trapiący charakter.

Rule 28 Artykuł 28

Rights to benefits in any existing social security system shall not be limited by the imposition or implementation of a community sanction or measure. Prawa do świadczeń istniejącego systemu zabezpieczenia społecznego nie są ograniczone przez nałożenie lub wykonania kary lub środka społeczności.

Rule 29 Artykuł 29

Where arrangements are made for the provision of help to the implementing authority in the form of appropriate supervising activities carried out against payment by organisations or individuals drawn from the community, responsibility for ensuring that the services provided meet the requirements of the present rules shall rest with the implementing authority. W przypadku ustaleń dotyczących udzielania pomocy do organu wykonawczego w postaci stosownych czynności nadzoru prowadzone odpłatnie przez organizacje lub osoby ciągnącą się od wspólnoty, odpowiedzialność za zapewnienie, że świadczone usługi spełniają wymagania niniejszych zasad spoczywa organu wykonawczego. The implementing authority shall decide on the action to be taken if the help so provided does not meet these requirements. Instytucji wdrażającej podejmuje decyzję w sprawie działań, jakie należy podjąć, jeżeli pomoc jest to przewidziane, nie spełnia tych wymogów.

The implementing authority shall also decide on the action to be taken if the supervising activities reveal that the offender has not complied with a condition or obligation or instruction arising from the community sanction or measure imposed. Organ wykonawczy również podjąć decyzję w sprawie działań, jakie należy podjąć, jeżeli działalność nadzoru wynika, że sprawca nie spełnił warunku lub obowiązku lub instrukcji wynikających z nałożonych sankcji społeczność lub środka.

Chapter IV – Co-operation and consent of the offender Rozdział IV - Współpraca i zgody sprawcy

Rule 30 Artykuł 30

The imposition and implementation of community sanctions and measures shall seek to develop the offender's sense of responsibility to the community in general and the victim(s) in particular. Wprowadzenie i wdrożenie sankcji i środków wspólnotowych, dążą do rozwoju sprawcy poczucie odpowiedzialności wobec społeczności, w ogóle, a ofiary (e) w szczególności.

Rule 31 Artykuł 31

A community sanction or measure shall only be imposed when it is known what conditions or obligations might be appropriate and whether the offender is prepared to co-operate and comply with them. Kary lub środka społeczności nakłada się jedynie, gdy wiadomo, jakie warunki lub zobowiązania mogą być odpowiednie i czy sprawca jest przygotowany do współpracy i do ich przestrzegania.

Rule 32 Artykuł 32

Any conditions or obligations to be observed by the offender subject to a community sanction or measure shall be determined taking into account both his individual needs of relevance for implementation, his possibilities and rights as well as his social responsibilities. Wszystkich warunków i zobowiązań, których muszą przestrzegać sprawcy przestępstwa na kary lub środka społeczności określa się biorąc pod uwagę zarówno jego indywidualnych potrzeb mających istotne znaczenie dla realizacji jego możliwości i praw, jak również jego obowiązków społecznych.

Rule 33 Artykuł 33

Notwithstanding the issue of the formal document conveying the decision on the community sanction or measure imposed, the offender shall be clearly informed before the start of the implementation in a language he understands and, if necessary, in writing, about the nature and purpose of the sanction or measure and the conditions or obligations that must be respected. Niezależnie od wydania formalnego dokumentu przekazanie decyzji w sprawie sankcji społeczność lub zastosowanych środków, sprawca powinien być jasno poinformowani przed rozpoczęciem realizacji w języku, który rozumie i, w razie potrzeby, na piśmie, na temat natury i celu kara lub środek oraz warunków i obowiązków, które muszą być przestrzegane.

Rule 34 Artykuł 34

Since the implementation of a community sanction or measure shall be designed to secure the co-operation of the offender and to enable him to see the sanction as a just and reasonable reaction to the offence committed, the offender should participate, as far as possible, in decision-making on matters of implementation. Od czasu wprowadzenia sankcji społeczność lub środki mające na celu zabezpieczenie współpracy sprawcy oraz w celu umożliwienia, aby zobaczyć, jak tylko kara i rozsądnych reakcji na przestępstwo popełnione przez sprawcę przestępstwa powinny uczestniczyć, w miarę możliwości, w podejmowaniu decyzji w sprawach realizacji.

Rule 35 Artykuł 35

The consent of an accused person should be obtained before the imposition of any community measure to be applied before trial or instead of a decision on a sanction. Zgoda oskarżonego należy uzyskać przed wprowadzeniem jakiegokolwiek środka wspólnotowego, które należy stosować przed rozprawą lub zamiast decyzji w sprawie sankcji.

Rule 36 Artykuł 36

Where the offender's consent is required it shall be informed and explicit. W przypadku jego zgody tego wymaga, powinien być informowany i wyraźne.

Such consent shall never have the consequence of depriving the offender of any of his fundamental rights. Zgoda ta nie może skutkować pozbawieniem sprawcy któregokolwiek z jego praw podstawowych.

Second part – Human and financial resources Część druga - zasoby ludzkie i finansowe

Chapter V – Professional staff Rozdział V - Profesjonalny personel

Rule 37 Artykuł 37

There shall be no discrimination in the recruitment, selection and promotion of professional staff on grounds of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, birth or other status. Nie powinno być dyskryminacji w rekrutacji, selekcji i awansu zawodowego pracowników ze względu na rasę, kolor skóry, płeć, język, religię, poglądy polityczne lub inne, krajowe, pochodzenie etniczne lub społeczne, majątek, urodzenie bądź z jakichkolwiek innych. Staff recruitment and selection should take into consideration specific policies on behalf of particular categories of persons and the diversity of the offenders to be supervised. Rekrutacja i selekcja pracowników powinien wziąć pod uwagę specyfikę polityki w imieniu poszczególnych kategorii osób i różnorodność przestępców być nadzorowane.

Rule 38 Artykuł 38

The staff responsible for implementation shall be sufficiently numerous to carry out effectively the various duties incumbent upon them. Pracownicy odpowiedzialni za wdrożenie będą wystarczająco licznych do skutecznego prowadzenia różnych obowiązków ciążących na nich. They shall possess the qualities of character and the professional qualifications necessary for their functions. Posiadają oni cechy charakteru i kwalifikacji zawodowych niezbędnych do wykonywania ich funkcji. Norms and policies shall be developed to ensure that the quantity and quality of staff are in conformity with the amount of work and the professional skills and experience required for their work. Normy i zasady są opracowywane w celu zapewnienia jakości i ilości pracowników, zgodnie z nakładem pracy i umiejętności zawodowe i doświadczenie wymagane do pracy.

Rule 39 Artykuł 39

The staff responsible for implementation shall have adequate training and be given information that will enable them to have a realistic perception of their particular field of activity, their practical duties and the ethical requirements of their work. Pracownicy odpowiedzialni za wdrożenie będą posiadać odpowiednie wyszkolenie oraz mieć dostęp do informacji, które pozwolą im mieć realistyczne wyobrażenie o danej dziedzinie działalności, ich praktyczne obowiązki i wymogi etyczne pracy. Their professional competence shall be regularly reinforced and developed through further training and performance reviews and appraisals. Ich kompetencja zawodowa jest regularnie wzmacniane i rozwijane poprzez dalsze szkolenia i opinie wydajności i oceny.

Rule 40 Artykuł 40

Professional staff shall be appointed on such a legal, financial and working-hours basis, that professional and personal continuity is ensured, that the employees' awareness of official responsibility will be developed and that their status in relation to conditions of service is equal to that of other professional staff with comparable functions. Profesjonalny personel, powołuje się na takie zmiany prawne, finansowe i pracy godzin podstawie, że zawodowe i osobiste ciągłości jest zapewniony, że wśród pracowników urzędowych odpowiedzialności zostaną opracowane, a ich status w odniesieniu do warunków pracy jest równa pozostałego personelu porównywalne funkcje.

Rule 41 Artykuł 41

Professional staff shall be accountable to the implementing authority set up by law. Profesjonalny personel jest odpowiedzialny wykonawczego organ powołany na mocy prawa.

This authority shall determine the duties, rights and responsibilities of its staff and shall arrange for the supervision of such staff and assessment of the effectiveness of their work. Organ ten określa obowiązki, prawa i obowiązki pracowników i organizuje nadzór nad takimi pracowników i oceny skuteczności ich pracy.

Chapter VI – Financial resources Rozdział VI - Środki finansowe

Rule 42 Artykuł 42

The implementing authorities shall have adequate financial means provided from public funds. Władze wykonawcze mają odpowiednie środki finansowe pochodzące z funduszy publicznych. Third parties may make a financial or other contribution but implementing authorities shall never be financially dependent on them. Osoby trzecie mogą wnieść wkład finansowych lub innych, ale władze wykonawcze nie powinny być zależne finansowo od nich.

Rule 43 Artykuł 43

In cases where implementing authorities make use of third parties' financial contributions, there shall be rules defining the procedures to be followed, the persons invested with specific responsibilities in this matter, and the means for auditing the use of funds. W przypadkach, gdy władze wykonawcze wykorzystania finansowych osób trzecich składek, muszą istnieć przepisy określające tryb postępowania, osoby z zainwestowanego określone obowiązki w tym zakresie, a środki za kontrolę wykorzystania środków.

Chapter VII – Community involvement and participation Rozdział VII - zaangażowania Wspólnoty i udział

Rule 44 Artykuł 44

Appropriate information about the nature and content of community sanctions and measures as well as the various ways in which they are implemented shall be disseminated so that the general public, including private individuals and private and public organisations and services involved in the implementation of these sanctions and measures, can understand them and perceive them as adequate and credible reactions to criminal behaviour. odpowiednie informacje na temat charakteru i treści sankcji i środków wspólnotowych, jak również różne sposoby, w których są one wykonywane są rozpowszechniane tak, że społeczeństwa, w tym prywatnych i publicznych i prywatnych instytucji i służb zaangażowanych w realizację tych sankcji i środków, można je zrozumieć i postrzegają je jako odpowiedniej i wiarygodnej reakcji na zachowania przestępcze.

Rule 45 Artykuł 45

The work of the authorities responsible for the implementation of community sanctions and measures shall be supplemented by using all appropriate resources existing in the community in order to make available to these authorities suitable ways of meeting the needs of offenders and upholding their rights. Pracy organów odpowiedzialnych za wykonanie kar i środków wspólnotowych, są uzupełniane przy użyciu wszelkich właściwych środków obowiązujących we Wspólnocie w celu udostępnienia tych organów właściwych sposobów zaspokajania potrzeb przestępców oraz przestrzegania ich praw. To this latter end, maximum use shall also be made of participation by organisations and individuals drawn from the community. W tym ostatnim celu wykorzystywane są także maksymalnie z uczestnictwa organizacji i osób wyciągnąć z danej społeczności.

Rule 46 Artykuł 46

Community participation shall be used to assist offenders to develop meaningful ties in the community, to become aware of the community's interest in them and to broaden their possibilities for contact and support. udziału Wspólnoty stosuje się do pomocy sprawcom przestępstw znaczący rozwój więzi w społeczeństwie, uświadomienie społeczności zainteresowanie nimi i poszerzyć swoje możliwości kontaktu i wsparcia.

Rule 47 Artykuł 47

Community participation shall be provided under an agreement with the responsible implementing authority which specifies, in particular, the nature of the duties and the way they are to be carried out. udziału Wspólnoty są przekazywane na podstawie umowy z instytucji odpowiedzialnej wykonawczego, który określa w szczególności charakter zadań i sposobu ich przeprowadzenie.

Rule 48 Artykuł 48

Participating organisations and individuals drawn from the community shall undertake supervision only in a capacity laid down in law or defined by the authorities responsible for the imposition or implementation of community sanctions or measures. Uczestniczące organizacje i osoby pochodziły z Wspólnota podejmuje nadzór tylko w pojemności określone w przepisach prawnych lub określonych przez organy odpowiedzialne za nałożenie sankcji lub wykonania społeczności lub środków.

Rule 49 Artykuł 49

Recourse to individuals drawn from the community shall not become a substitute for work which should be carried out by professional staff. Odwołanie się do osób wyciągnąć z Wspólnoty nie stanie się substytutem dla prac, które powinny być wykonywane przez profesjonalny personel.

Rule 50 Artykuł 50

The implementing authorities shall define criteria and procedures according to which individuals drawn from the community are selected, informed about their tasks, responsibilities, limits of competence, accountability and other issues. Władze wykonawcze określają kryteria i procedury, według których osoby pochodziły z społeczności są zaznaczone, informacje o ich zadań, obowiązków, granice kompetencji, odpowiedzialności i inne problemy.

Rule 51 Artykuł 51

Individuals drawn from the community shall be guided to the extent necessary by professional staff and enabled to perform those duties which correspond to their capacities and possibilities. Osoby, ciągnącą się od społeczności kierują się w niezbędnym zakresie przez profesjonalny personel i możliwość wykonywania tych obowiązków, które odpowiadają ich zdolności i możliwości. Suitable training shall be provided as necessary. Odpowiednie szkolenia przekazywane są konieczne.

Rule 52 Artykuł 52

Participating organisations and individuals drawn from the community shall be bound by the demands of professional confidentiality. Uczestniczące organizacje i osoby pochodziły z społeczności są związane wymagania tajemnicy zawodowej.

Rule 53 Artykuł 53

Individuals drawn from the community shall be insured against accident, injury and public liability when carrying out their duties. Osoby, ciągnącą się od Wspólnoty są ubezpieczone od wypadku, urazu i odpowiedzialności publicznej w wykonywaniu ich obowiązków. They shall be reimbursed for necessary expenditures incurred in the course of their work. Są one zwrot niezbędnych wydatków poniesionych w trakcie ich pracy.

Rule 54 Artykuł 54

Participating organisations and individuals drawn from the community shall be heard on matters of general character falling within their competence as well as those concerning individual cases. Uczestniczące organizacje i osoby ze społeczności sporządzony zostaje przesłuchany w sprawach o charakterze ogólnym należących do ich kompetencji, jak również w odniesieniu do poszczególnych przypadków. They shall receive feedback information. Otrzymują oni informacje zwrotne.

Third part – Management aspects of sanctions and measures Trzecia część - Zarządzanie aspektów kar i środków

Chapter VIII – Conditions of implementation Rozdział VIII - Warunki realizacji

Rule 55 Artykuł 55

Community sanctions and measures shall be implemented in such a way that they are made as meaningful as possible to the offender and shall seek to contribute to personal and social development of relevance for adjustment in society. sankcji i środków wspólnotowych są realizowane w taki sposób, by były tak znaczący, jak to możliwe do przestępcy i przyczyniać się do osobistego i społecznego rozwoju istotne znaczenie dla regulacji w społeczeństwie. Methods of supervision and control shall serve these aims. Metody nadzoru i kontroli doręcza tych celów.

Rule 56 Artykuł 56

Advice to the court or the public prosecutor concerning the preparation, imposition or implementation of a community sanction or measure shall only be provided by or through professional staff, or by an organisation laid down in law. Porady do sądu lub prokuratora w zakresie przygotowania, wprowadzenia lub wykonania kary lub środka społeczności są udostępniane wyłącznie przez lub za pośrednictwem profesjonalnego personelu, lub organizacji, ustanowionych w prawie.

Rule 57 Artykuł 57

The implementing authority shall ensure that information about the rights of those subject to community sanctions and measures and assistance to secure those rights are made available to them. Władze wykonawcze zapewniają, że informacje na temat praw osób podlegających sankcji i środków Wspólnoty oraz pomocy w celu zabezpieczenia tych praw są dla nich dostępne. Professional staff and participating organisations and individuals drawn from the community shall be informed of these provisions. Profesjonalny personel oraz udział organizacji i osób wyciągnąć z Wspólnoty są informowane o tych przepisach.

Rule 58 Artykuł 58

The offender shall have the right to make oral or written representations prior to any decision concerning the implementation of a community sanction or measure. Sprawca przestępstwa będzie miał prawo do ustnego lub pisemnego oświadczenia przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji w sprawie realizacji sankcji społeczność lub środka.

The implementing authority shall ensure that the offender can contact a responsible member of the professional staff with minimum delay in case of conflict or crisis. Władze wykonawcze zapewniają, że sprawca może skontaktować się z odpowiedzialnym członkiem profesjonalnego personelu z minimalnym opóźnieniem w przypadku konfliktu lub kryzysu.

Rule 59 Artykuł 59

The implementing authority shall respond to and investigate complaints concerning the implementation of the sanction or measure imposed on the offender. Organ wykonawczy odpowiedzi i bada skargi dotyczące wykonania kary lub środka nałożona na sprawcę. It shall responsibly and seriously consider an offender's request for a change of supervisor or other person charged with a duty concerning the offender. Jest ona w sposób odpowiedzialny i poważnie zastanowić się sprawcy wniosek o zmianę kierownika lub innej osoby nałożone cło dotyczące sprawcy.

Rule 60 Artykuł 60

Individual case records shall be established by the implementing authority. Poszczególne akta sprawy są ustalane przez władze wykonawcze. They shall be kept up to date so that, inter alia, any necessary report can be prepared about the offender's compliance with the conditions or obligations of the sanction or measure. Są one uaktualniane, tak aby, między innymi, wszelkie niezbędne sprawozdania mogą być przygotowane na temat sprawcy zgodności z warunków lub obowiązków kary lub środka.

Rule 61 Artykuł 61

Information in individual case records shall only encompass matters relevant to the sanction or measure imposed and its implementation. Informacje w poszczególnych rekordach przypadku jest tylko obejmować kwestii związanych z kary lub zastosowanych środków, a jego realizacja. Such information shall be as reliable and objective as possible. Takie informacje są wiarygodne i obiektywne, jak to możliwe.

Rule 62 Artykuł 62

The offender, or a person acting on behalf of the offender, shall have access to his individual case record to the extent that it does not infringe the right to privacy of others. Sprawca lub osoba działająca w imieniu sprawcy, mają dostęp do swoich indywidualnych rekordów przypadku do tego stopnia, że nie naruszają prawa do prywatności innych osób. The offender shall have the right to contest the content of the case record. Sprawca przestępstwa będzie miał prawo zakwestionować treść zapisu przypadku. The substance of the contestation shall be written into the case record. Treść kontestacji wpisuje się do historii choroby.

Rule 63 Artykuł 63

The supervisor of an offender shall ordinarily inform him of the content of the case record and any reports made and explain the content to him. Nadzór sprawcy następuje zwykle poinformować go o treści rekord przypadku oraz sprawozdania sporządzone i wyjaśnienia treści do niego.

Rule 64 Artykuł 64

Information in any individual case record shall only be disclosed to those with a legal right to receive it and any information disclosed shall be limited to what is relevant for the task of the authority requesting information from a case record. Informacje w każdym indywidualnym przypadku zapisu są ujawniane tylko dla tych, którzy prawo do jej otrzymania oraz wszelkie informacje ujawnione są ograniczone do tego, co jest istotne dla zadań organu z prośbą o informacje z historii choroby.

Rule 65 Artykuł 65

After the termination of the community sanction or measure, case records in the hands of the implementing authority shall be destroyed or kept in archives in accordance with rules providing safeguards on revealing their content to third parties. Po zakończeniu kary lub środka społeczności, akta sprawy w rękach instytucji wykonawczej, są niszczone lub przechowywane w archiwach, zgodnie z zasadami zapewnienie gwarancji na ujawnienie ich treści osobom trzecim. This shall not be done before the legal effects of the sanction or measure have ceased nor later than the time limit fixed by the legislation. Nie ma to być zrobione przed skutków prawnych kary lub środka zaprzestały nie później niż w terminie ustalonym przez ustawodawstwo.

Rule 66 Artykuł 66

The kind and amount of information about offenders given to agencies which provide work placements or personal and social assistance of any kind shall be defined by, and be restricted to, the purpose of the particular action under consideration. Rodzaj i ilość informacji na temat sprawców uwagę Agencje, które dostarczają miejsc pracy lub osobistej i pomocy społecznej, wszelkiego rodzaju określa i ogranicza się do celu określonego działania pod uwagę. In particular, without the explicit and informed consent of the offender, it shall exclude information about the offence and his personal background, as well as any other information likely to have unfavourable social consequences, or to constitute an intrusion into private life. W szczególności, bez wyraźnej i świadomej zgody sprawcy, to wyłączenie informacji o przestępstwie i jego tło osobiste, a także wszelkie inne informacje, które mogą mieć niekorzystne konsekwencje społeczne, lub stanowić ingerencję w życie prywatne.

Rule 67 Artykuł 67

Tasks provided for offenders doing community work shall not be pointless, but shall be socially useful and meaningful and enhance the offender's skills as much as possible. Zadania przewidziane dla przestępców robi prace społeczne nie są bezcelowe, ale jest społecznie użyteczne i sensowne i zwiększenia umiejętności sprawcy jak najwięcej. Community work shall not be undertaken for the purpose of making profit for any enterprise. pracy Wspólnoty, nie są podejmowane w celu osiągnięcia zysku dla każdego przedsiębiorstwa.

Rule 68 Artykuł 68

Working and occupational conditions of offenders carrying out community work shall be in accordance with all current health and safety legislations. Praca i warunki pracy skazanych wykonujących pracę społeczności muszą być zgodne ze wszystkimi bieżącymi zdrowia i przepisów bezpieczeństwa. Offenders shall be insured against accident, injury and public liability arising as a result of implementation. Przestępcy są ubezpieczeni od następstw nieszczęśliwych wypadków, odpowiedzialności cywilnej i szkody powstałe w wyniku realizacji.

Rule 69 Artykuł 69

In principle, the costs of implementation shall not be borne by the offender. Co do zasady, koszty wdrożenia nie ponosi sprawca.

Chapter IX – Methods of work Rozdział IX - Metody pracy

Rule 70 Artykuł 70

The implementation of community sanctions and measures shall be based on the management of individualised programmes and the development of appropriate working relationships between the offender, the supervisor and any participating organisations or individuals drawn from the community. Zastosowania sankcji i środków wspólnotowych opiera się na zarządzaniu zindywidualizowane programy i rozwoju właściwych relacji roboczych między sprawcy, nadzorującej oraz uczestniczące organizacje oraz osoby fizyczne ciągnącą się od społeczności.

Rule 71 Artykuł 71

Implementation methods shall be individually adapted to the particular circumstances of each case. Metody wdrażania musi być indywidualnie dostosowane do szczególnych okoliczności każdego przypadku. The authorities and the staff responsible for the implementation shall therefore enjoy a sufficient degree of discretion for this to be possible without leading to serious inequality in treatment. Władze i pracownicy odpowiedzialni za wdrażanie w związku z czym cieszą się wystarczającym stopniem swobody, aby to możliwe i nie prowadzą do poważnych nierówności w traktowaniu.

Rule 72 Artykuł 72

Where an individual need of relevance for the implementation of the sanction or measure is identified, personal, social or material assistance of established quality shall be provided. W przypadku indywidualnych potrzeb znaczenie dla wykonania kary lub środka jest określony, osobistych, społecznych lub pomocy materialnej ustalonej jakości mają być dostarczone.

Rule 73 Artykuł 73

Instructions of the implementing authority issued for the implementation of the decision on the sanction or measure shall be practical and precise.They shall not subject the offender to requirements beyond those resulting from that decision. Instrukcje organu wykonawczego wydanego w celu wykonania decyzji w sprawie kary lub środki praktyczne i precise. They nie uzależniają sprawcy wymagania wykraczające poza te wynikające z tej decyzji.

Rule 74 Artykuł 74

Controlling activities shall only be undertaken to the extent that they are necessary for the proper implementation of the sanction or measure imposed and shall be based upon the principle of minimum intervention. Kontrola działania są przeprowadzane jedynie w zakresie w jakim są one niezbędne dla prawidłowego wykonania kary lub zastosowanych środków i powinny być oparte na zasadzie minimalnej interwencji. They shall be in proportion to the sanction or measure and limited by its aims. Są one w stosunku do kary lub środka i ogranicza jego celów.

Rule 75 Artykuł 75

Implementing authorities shall use methods of work which are consistent with proven professional standards. Realizacja władze stosują metody pracy, które są zgodne ze sprawdzonymi standardami zawodowymi. These methods shall take cognisance of developments in research, in social work and in allied fields of activity. Metody te zapoznaje się z postępu w badaniach, w pracy społecznej i dziedzin pokrewnych działalności.

Chapter X – Operation of the sanction or measure and consequences of non-compliance Rozdział X - Operation kary lub środka i konsekwencje nieprzestrzegania

Rule 76 Artykuł 76

At the start of the implementation of a community sanction or measure the offender shall be informed about the content of the sanction or measure and what is expected of him. Na początku realizacji sankcji społeczność lub środka sprawcy zostaną powiadomieni o treści kary lub środka, a co od niego oczekuje. He shall also be informed of the consequences of non-compliance with the conditions and obligations stated in the decision and of the rules under which he may be returned to the deciding authority in respect of non-compliance or inadequate compliance with the requirements of the sanction or measure. Powinien on również być informowani o konsekwencjach braku zgodności z warunkami i zobowiązań zawartych w decyzji i zasady, na jakich może on być zwrócony przez organ orzekający w odniesieniu do niezgodności lub niewystarczającej z wymogami sankcji lub środka.

Rule 77 Artykuł 77

The implementing authority shall clearly define the procedures which implementing staff shall use vis-à-vis the offender and the deciding authority in the event of the offender's non-compliance or inadequate compliance with the conditions or obligations imposed. Organ wykonawczy jasno określić procedury, które wykorzystują pracowników wykonawczych vis-à-vis sprawcy i organami orzekającymi w przypadku sprawcy niezgodności lub niewystarczającej warunków lub zobowiązań.

Rule 78 Artykuł 78

Minor transgressions against instructions of the implementing authority, or against conditions or obligations which do not require the use of a procedure for revocation of the sanction or measure, shall be promptly dealt with by discretionary means or, if necessary, by an administrative procedure. Drobne przestępstwa przeciwko instrukcje instytucji wykonawczej lub przeciwko warunków i obowiązków, które nie wymagają stosowania procedury o uchylenie kary lub środka, należy bezzwłocznie zająć się uznania środków lub, w razie konieczności, postępowania administracyjnego.

Rule 79 Artykuł 79

In any interview of administrative character concerning minor transgressions the offender shall be given the opportunity to make comments. W każdym wywiadzie z charakterze administracyjnym w sprawie drobnych wykroczeń sprawca powinien mieć możliwość przedstawienia swoich uwag. The content of this interview and any other investigatory action shall be written into the individual case record and conveyed promptly and clearly to the offender. Zawartość tego wywiadu i wszelkie inne czynności śledcze są wpisane do indywidualnego zapisu sprawy i przekazać natychmiast i jednoznacznie sprawcy.

Rule 80 Artykuł 80

Any significant failure to comply with the conditions or obligations laid down in a community sanction or measure shall be promptly reported in writing to the deciding authority by the implementing authority. Wszelkie istotne niedotrzymanie warunków lub obowiązków określonych w społeczności kary lub środka należy bezzwłocznie zgłaszać pisemnie do podjęcia decyzji przez organ władzy wykonawczej.

Rule 81 Artykuł 81

Any written report on failure to comply with conditions or obligations shall give an objective and detailed account of the manner in which the failure occurred, and the circumstances in which it took place. Wszelkie pisemne sprawozdanie w sprawie niewywiązania się z warunków lub obowiązków udziela obiektywnych i szczegółowych informacji dotyczących sposobu, w jaki wystąpił błąd, i okoliczności, w których miała ona miejsce.

Rule 82 Artykuł 82

The deciding authority shall only give a ruling on the modification or the partial or total revocation of a community sanction or measure after making a detailed examination of the facts reported by the implementing authority. Organ orzekający jedynie wydanie orzeczenia w sprawie zmiany lub częściowe lub całkowite uchylenie sankcji społeczność lub środka po dokonaniu szczegółowej analizy faktów zgłoszonych przez władze wykonawcze.

Rule 83 Artykuł 83

Before deciding on the modification or partial or total revocation of a community sanction or measure, the deciding authority shall ensure that the offender has had the opportunity to examine the documents on which the request for modification or revocation is based, and to present his comments on the alleged violation of any condition or obligation imposed. Przed podjęciem decyzji w sprawie zmiany lub częściowego lub całkowitego uchylenia kary lub środka społeczności, organ orzekający zapewnia, że sprawca miał możliwość zbadania dokumentów, na których wniosek o zmianę lub cofnięcie się opiera, i przedstawić swoje uwagi na temat domniemanego naruszenia jakiegokolwiek warunku lub obowiązku nałożonego.

Rule 84 Artykuł 84

Failure to comply with conditions or obligations attached to the sanction or measure, which may under the legislation in force lead to the modification or partial or total revocation of the sanction or measure, shall not in itself constitute an offence. Niespełnienie warunków lub obowiązków wynikających z kary lub środka, które mogą, zgodnie z przepisami prowadzić życie zmiany lub cofnięcia całości lub w części kary lub środka, sama w sobie nie stanowi przestępstwa.

Rule 85 Artykuł 85

Where the revocation of a community sanction or measure is being considered, due account shall be taken of the manner in which and the extent to which any conditions and obligations laid down have been complied with by the offender. W przypadku gdy uchylenie kary lub środka społeczności jest rozważane, pod uwagę bierze się pod uwagę, w jaki sposób i w jakim zakresie warunki i obowiązki określone zostały spełnione przez sprawcę.

Rule 86 Artykuł 86

The decision to revoke a community sanction or measure shall not necessarily lead to a decision to impose imprisonment. Decyzję o cofnięciu sankcji lub środków Wspólnoty, nie musi prowadzić do decyzji o nałożeniu kary pozbawienia wolności.

Rule 87 Artykuł 87

It shall be possible for any condition or obligation laid down in a community sanction or measure to be modified, having regard to progress made by the offender, by the deciding authority in accordance with the legislation in force. Powinno być możliwe do wszelkich warunków i zobowiązań ustanowionych w społeczności kary lub środka, które być zmienione, z uwzględnieniem postępów poczynionych przez sprawcę wykroczenia przez organ orzekający, zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Rule 88 Artykuł 88

The deciding authority should be able to terminate a sanction or measure before it is due to end when it is established that the offender has observed the conditions and obligations required and it appears no longer necessary to maintain them to achieve the purpose of the sanction or measure. Organ orzekający powinien mieć możliwość rozwiązania kary lub środka przed terminem końcowym, jeżeli zostanie stwierdzone, że sprawca zauważył, warunki i obowiązki wymagane i nie wydaje się już konieczne do zachowania ich dla osiągnięcia celów kary lub środka .

Chapter XI – Research on, and evaluation of, the working of community sanctions and measures Rozdział XI - Badania i oceny, obróbki sankcji i środków wspólnotowych

Rule 89 Artykuł 89

Research on community sanctions and measures shall be encouraged. Badania dotyczące sankcji i środków wspólnotowych, należy je popierać. They should be regularly evaluated. Powinny one być regularnie oceniane.

Rule 90 Artykuł 90

Evaluation of community sanctions and measures should include, but not be limited to, objective assessment of the extent to which their use: Ocena sankcji i środków wspólnotowych, powinny obejmować, lecz nie ograniczając się do obiektywnej oceny, w jakim stopniu ich wykorzystania:

– conforms to the expectations of law makers, judicial authorities, deciding authorities, implementing authorities and the community concerning the goals of community sanctions and measures; - Odpowiada na oczekiwania ustawodawców, władz sądowniczych, decydując władze, organy wykonawcze i wspólnoty celów dotyczących sankcji i środków wspólnotowych;

– contributes to a reduction in the rates of imprisonment; - Przyczynia się do obniżenia stawek pozbawienia wolności;

– enables the offence-related needs of offenders to be met; - Umożliwia przestępstwo potrzeby związane przestępców mają zostać spełnione;

– is cost-effective; - Jest opłacalne;

– contributes to the reduction of crime in the community. - Przyczynia się do zmniejszenia przestępczości w społeczeństwie.

Appendix – Glossary Dodatek - Słownik

1. 1. Community sanctions and measures sankcji i środków wspólnotowych

The term “community sanctions and measures” refers to sanctions and measures which maintain the offender in the community and involve some restriction of his liberty through the imposition of conditions and/or obligations, and which are implemented by bodies designated in law for that purpose. Określenie "sankcji i środków wspólnotowych" odnosi się do sankcji i środków, które prowadzą sprawcy w społeczności i wiążą się ograniczenia wolności poprzez narzucenie warunków i / lub obowiązki, które są realizowane przez podmioty określone w prawie do tego celu.

The term designates any sanction imposed by a court or a judge, and any measure taken before or instead of a decision on a sanction as well as ways of enforcing a sentence of imprisonment outside a prison establishment. Termin wyznacza sankcje nałożone przez sąd lub sędziego, a także wszelkie środki podjęte przed lub zamiast decyzji w sprawie sankcji, a także sposoby wykonania kary pozbawienia wolności poza zakładem więzienia.

Although monetary sanctions do not fall under this definition, any supervisory or controlling activity undertaken to secure their implementation falls within the scope of the rules. Mimo, że stosowane będą kary pieniężne nie są objęte tą definicją, wszelkie nadzorczych lub kontrolnych działań podejmowanych w celu zabezpieczenia ich wykonania wchodzi w zakres przepisów.

2. 2. Law – laid down in, regulated by Prawo - ustanowione w regulowane przez

The expressions “laid down” or “regulated by” both refer to laws made by parliament and to published governmental decrees (ordinances or orders) for the implementation of law. Wyrażenia "ustanowione" lub "regulacji" oba odwołują się do prawa ustanowione przez parlament i opublikowanych dekretów rządowych (nakazy lub zlecenia) w zakresie wdrażania prawa.

3. 3. Judicial authority organ sądowy

For the purposes of the rules, the term “judicial authority” means a court, a judge or a prosecutor. Do celów zasady, termin "organ sądowy" oznacza sąd, sędziego lub prokuratora.

4. 4. Deciding authority Podejmowanie decyzji organu

The term “deciding authority” means a judicial authority empowered by law, to impose or revoke a community sanction or measure or to modify its conditions and obligations, or any body which is similarly empowered. Określenie "Podejmując decyzję organ" oznacza organ sądowy upoważnione na mocy ustawy, do nałożenia sankcji, lub cofnie społeczności działania lub zmiany jej warunków i obowiązków, lub każdy organ, który jest równie uprawniona.

The notion of deciding authority is wider than that of judicial authority. Pojęcie organ orzekający jest szerszy niż organ sądowy.

5. 5. Implementing authority Instytucja Wdrażająca

The “implementing authority” is the body or bodies empowered to decide on, and with primary responsibility for, the practical implementation of a community sanction or measure. "Przepisów wykonawczych" jest organ lub organy uprawnione do podejmowania decyzji w sprawie, a także z podstawową odpowiedzialność za praktyczne wykonanie kary lub środka społeczności. In many countries the implementing authority is the probation service. W wielu krajach organu wykonawczego usługi zawieszenia.

6. 6. Implementation and application Wdrożenie i stosowanie

By “implementation” is meant the carrying out of the practical aspects of the work of the implementing authority to ensure that a community sanction or measure is properly enforced. : "Realizacja" oznacza przeprowadzenie praktycznych aspektów pracy organu wykonawczego celu zapewnienia, że kary lub środka społeczności jest prawidłowo wykonane.

By “application” is meant both the imposition and the implementation of a community sanction or measure. Przez "wniosek" oznacza zarówno do nakładania i realizacji sankcji społeczność lub środka.

The latter term has therefore a more general meaning than the former. Ten drugi termin ma zatem bardziej ogólne znaczenie niż poprzednio.

7. 7. Conditions and obligations Warunki i obowiązki

By “conditions and obligations” is meant any requirements which are integral to the sanction or measure imposed by the deciding authority. Przez "warunki i zobowiązania" ma żadnych wymogów, które są integralną częścią kary lub zastosowanych środków przez organ orzekający.

8. 8. Complaint Skargi

The term “complaint” refers both to an appeal to a judicial authority and to the making of a complaint to an administrative body. Określenie "skarga" odnosi się zarówno do odwołania się do organu sądowego i wykonywanie skargi do organu administracyjnego.

9. 9. Supervision Nadzór

The term “supervision” refers both to helping activities conducted by or on behalf of an implementing authority which are intended to maintain the offender in society and to actions taken to ensure that the offender fulfils any conditions or obligations imposed. Termin "nadzór" odnosi się zarówno do działalności prowadzonej przez pomoc lub w imieniu instytucji wykonawczej, które są przeznaczone do utrzymania przestępcy w społeczeństwie i działania podjęte w celu zapewnienia, że sprawca spełnia wszelkie warunki lub obowiązki nałożone.

10. 10. Control Control

The term “control” refers to activities which are limited to ascertaining whether any imposed conditions or obligations are fulfilled as well as to activities to secure compliance by using, or threatening to use, the procedures available in the event of non-compliance. Termin "kontrola" odnosi się do działań, które są ograniczone do ustalenia, czy narzuconych warunków i obowiązków są spełnione, jak również działania w celu zapewnienia zgodności przy użyciu lub groźby jej użycia, procedury dostępne w przypadku niezgodności.

The notion of control is narrower than that of supervision. Pojęcie kontroli jest węższe niż pojęcie nadzoru.

11. 11. Offender Przestępca

Solely in the interest of brevity, the term “offender” is to be understood as covering both an accused as well as a sentenced person. Wyłącznie w interesie zwięzłość, określenie "sprawca" należy rozumieć jako obejmującą zarówno oskarżony, jak również osoby skazanej.

12. 12. Community participation udziału Wspólnoty

The term “community participation” refers to all those forms of help, paid or unpaid, carried out full-time, part-time or intermittently, which are made available to the implementing authority by public or private organisations and by individuals drawn from the community. Termin "udział społeczności" odnosi się do wszystkich form pomocy, płatne lub bezpłatne, prowadzone w pełnym wymiarze godzin, w niepełnym wymiarze czasu lub z przerwami, które są dostępne dla organu wykonawczego przez organizacje publiczne lub prywatne oraz osoby ciągnącą się od społeczności .

13. 13. Gender Płeć

In the interest of brevity, the rules make use of the masculine gender only (for example, “his”, “him”, “he”). W trosce o zwięzłość, zasad wykorzystania męskiego tylko (na przykład "swoich", "go", "on"). The feminine gender (for example, “hers”, “her”, “she”) is always to be understood in conjunction with the masculine gender. Żeńskim (na przykład "jej", "jej", "ona") jest zawsze należy rozumieć w związku z męskiego.

14. 14. Verb forms formy czasownika

Statements in the rules which refer to essential requirements are formulated using “shall” and “must” as verb forms. Oświadczenia w przepisach, które odnoszą się zasadnicze wymogi są sformułowane z wykorzystaniem "jest" i "musi" jako formy czasowników. Conversely, essential prohibitions use these verb forms in the negative. Natomiast istotne zakazy korzystania z tych form czasownika w negatywny. Statements which refer to what is desirable but not absolutely essential have “should' or “ought” as verb forms. Oświadczenia, które odnoszą się do tego, co pożądane, ale nie koniecznie mieć "powinny" lub "powinien" jako formy czasowników. What, desirably, should be prohibited uses these verb forms in the negative. Co, korzystnie, powinny być zakazane wykorzystuje te formy czasownika negatywnie.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
instrukcja pilota uniwersalnego 433,92
Egzamin Wypociny? 92
88 92
boskie objawienie piekla2 id 92 Nieznany
89 92
ei 07 2002 s 92 93
22Kowalik rec # Nowe studia leksykograficzne, tom 2 Kraków 2008 Wyd Lexis
92
92
Dyrektywa 92 85 EWG
92 Cyklem koniunkturalnym - studenci, Edukacja, makroekonomia
Strategia RP z 92 r
91 92
obilczanie godła 92
plik (92)
2 (92)
06 1996 91 92
91,92 charakterystyki statyczne

więcej podobnych podstron