Dr Elżbieta Wierzbicka
PROGRAM KONWERSATORIUM „JĘZYK POLSKI JAKO OBCY”
Metody bezpośrednie i pośrednie w nauczaniu języka polskiego jako obcego.
Lektura: F. J. Kapeliński, Metodyka nauczania języka polskiego jako obcego: analogie z nauczaniem angielskiego i francuskiego jako języków obcych lub drugich (w:) „O język i kulturę polską w środowiskach polonijnych. Materiały z II Konferencji Okrągłego Stołu. Łańcut 26-28 lipca 1986 r.”, Warszawa 1990.
Sposoby rozwijania na lektoratach czterech sprawności językowych oraz sposoby zapoznawania obcokrajowców z elementami kultury polskiej
Lektura: Grażyna Suliga: Nauczanie cudzoziemców jako dialog międzykulturowy (w:) „Tradycja i nowoczesność w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego”, praca zbiorowa pod red. H. Rybickiej-Nowackiej i B. Rocławskiego, Gdańsk 1990
Pomoce dydaktyczne wykorzystywane na lektoratach języka polskiego.
Lektura: Ewa Jędrzejko, Romualda Piętkowa: Teksty piosenek i psychozabaw jako materiał leksykalny w nauce języka polskiego jako obcego (w:) „Tradycja i nowoczesność w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego”, praca zbiorowa pod red. H. Rybickiej-Nowackiej i B. Rocławskiego, Gdańsk 1990.
Typowy plan lekcji języka polskiego dla obcokrajowców.
Lektura: Magdalena Foland-Kugler: Nauczanie fonetyki języka polskiego (w:) „Vademecum lektora języka polskiego” pod red. B. Bartnickiej, L. Kacprzak i E. Rohozińskiej, Warszawa 1992.
Praca z grupami początkującymi.
Lektura: Pierwsze dwie lekcje w wybranych podręcznikach języka polskiego jako obcego.
Wprowadzanie nowego słownictwa. Sposoby wyjaśniania obcokrajowcom znaczenia nieznanych słów.
Lektura:
a) D. Buttler, Z metodyki nauczania polszczyzny jako języka obcego (Słownictwo), Przegląd Humanistyczny 1971, nr 2.
b) Maria Pawelec, Ostrzeżenie przed „fałszywymi przyjaciółmi” (zjawisko „faux amis” w językach polskim i niemieckim), „Języki obce w szkole”, 1987, nr 5, s.440 (chodzi o wyrazy jednakowo lub podobnie brzmiące w obu językach, oznaczajace jednak coś zupełnie innego)
c). Putka: Wprowadzanie jednostek leksykalnych w ich użyciach wtórnych na lektoratach języka polskiego (w:) „Język - teoria - dydaktyka”, Kielce 1984, s. 195-201.
Charakterystyka typologiczna języka polskiego.
Lektura: Marek Gawełko, Kilka różnic typologicznych między językiem polskim i francuskim, Języki obce w szkole, 1986, nr 4, s. 291-297
Nauczanie deklinacji polskiej.
Lektura: Elżbieta Wierzbicka, Wiedza na temat współczesnej polszczyzny niezbędna w pracy lektora języka polskiego, „Przegląd Polonijny” 2000, nr 1, s. 163-171.
Nauczanie koniugacji polskiej. Trudności związane z nauczaniem aspektu.
Lektura: B. Bartnicka, Nauczanie aspektu na lektoratach języjka polskiego (w:) „Vademecum lektora języka polskiego” lub (w:) „Tradycja i nowoczesność w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego”, praca zbiorowa pod red. H. Rybickiej-Nowackiej i B. Rocławskiego, Gdańsk 1990.
Możliwości wykorzystania konotacji i schematów zdaniowych w nauczaniu języka polskiego jako obcego.
Lektura: B. Klebanowska, Zdanie konotowane i jego odpowiedniki semantyczne w nauczaniu cudzoziemców, „Poradnik Językowy” 1977, nr 10, s. 452-459.
Praca z tekstem na lektoratach języka polskiego. Typy tekstów dla poszczególnych poziomów nauczania.
Lektura: Wybrane antologie tekstów polskich dla obcokrajowców.