Mahnungen, Etwas auf Deutsch, Übersetzung


ARBEITSBLATT - FACHÜBERSETZUNGEN - 3.Sj.

Mgr M. Osiewicz-Maternowska

Übersetzen Sie folgende Texte ins Deutsche:

  1. Erste Mahnung wegen verspäteter Zahlung

Dot.: Państwa zlecenie nr 23 091 z dn. 3 marca br 4.07.2004

Nasza dostawa z 23 maja br

Szanowni Państwo!

Zwracamy się do Państwa w sprawie ww dostawy opon samochodowych, model BX 900 C 7, które zostały dostarczone w ubiegłym miesiącu do Bremerhaven. Otrzymaliśmy potwierdzenie naszego spedytora, że towar został dostarczony na miejsce przeznaczenia.

Nasza faktura z dn.24 maja br przewiduje 30-dniowy okres płatności. W związku z tym spodziewamy się Państwa płatności najpóźniej do końca czerwca.

W związku z tym, że do dn. 4 lipca br, zgodnie z informacją banku, na konto naszej firmy nie wpłynęła kwota ujęta w fakturze z dn. 24 maja, zakładamy, że nastąpiło jakieś niedopatrzenie z Państwa strony. Dlatego też w załączeniu przesyłamy kopię powyższej faktury i prosimy o jak najszybsze przelanie niezapłaconej kwoty.

  1. Zweite Mahnung wegen verspäteter Zahlung

Dot.: Państwa zlecenie nr 23 091 z dn. 3 marca br 22.07.2004

Nasza dostawa z 23 maja br

Nasze pismo z dn. 4 lipca br

Szanowni Państwo!

Zwracamy się do Państwa w sprawie ww dostawy opon samochodowych, model BX 900 C 7, które zostały dostarczone w ubiegłym miesiącu do Bremerhaven. W naszym piśmie z dn. 4.07.2004 prosiliśmy o uregulowanie płatności. W załączeniu przesłaliśmy kopię faktury.

W międzyczasie ani nie została zrealizowana powyższa płatność, ani też nie otrzymaliśmy żadnej informacji od Państwa. W związku z tym przyjmujemy, że nie macie Państwo żadnych zastrzeżeń co do dostarczonego towaru.

Jeżeli istnieją okoliczności innego rodzaju, które utrudniają Państwu uregulowanie powyższej płatności, prosimy o odpowiednią informację

  1. Dritte Mahnung

Dot.: Państwa zlecenie nr 23 091 z dn. 3 marca br 10.08.2004

Nasza dostawa z 23 maja br

Nasze pisma z dn. 4 i 22 lipca br

Szanowni Państwo!

W związku z tym, że na oba nasze pisma nie otrzymaliśmy od Państwa żadnej ustnej ani pisemnej odpowiedzi, nie jesteśmy w stanie dłużej czekać na uregulowanie naszego roszczenia.

Po raz ostatni przedłużamy Państwu termin płatności do 1.09.2004. Jeżeli jednak do tego dnia powyższa płatność nie zostanie uregulowana, ani tez nadal nie będzie żadnej reakcji z Państwa strony, podejmiemy odpowiednie kroki prawne przeciwko Państwa firmie.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Skurrile Versicherungen1, Etwas auf Deutsch, Übersetzung
GEBETE AUF DEUTSCH
10 Gebote auf Deutsch auch im FSU einsetzbar
Deutsch auf dem Amt
Übersetzung aus dem Deutschen Wirtschaft 2
Übersetung aus dem Deutschen Allgemeiner Text 2
Übersetzung aus dem Deutschen Wirtschaft 1
Auf gehts Deutschland 2
Lustige deutsche Redewendungen auf Englisch
Übersetzung aus dem Deutschen Rechtswesen 2
Übersetzung aus dem Deutschen Technik
Übersetzung aus dem Deutschen Wirtschaft 3
Übersetzung aus dem Deutschen Naturwissenschaft 2
Übersetzung aus dem Deutschen Naturwissenschaften 1
Übersetzung aus dem Deutschen Rechtswesen 3
Übersetzung aus Deutschen Rechtswesen 1
Übersetzung aus dem Deutschen Allgemeiner Text 1
155 Sätze zum Übersetzen Wirtschaftsdeutsch PL DE Deutsch als Fremdsprache

więcej podobnych podstron