EXPRESIONES Y MODISMOS, JĘZYK HISZPAŃSKI, EXPRESIONES Y MODISMOS


CAER

CAER EN LA RESBALADIZA

CAER POR LA ESCALERA

CAERSE LA BOTELLA - upaść (butelka)

CAERSE DE BOCA - upaść na twarz

¡AHORA CAIGO! - ahora lo entiendo

CAERSE REDONDO - desmayarse, perder el conocimiento - zemdleć

CAERLE MUY BIEN A ALG. - dobrze z kimś żyć

CAER EN LA ADICCIÓN

COGER

COGER EL SUEÑO - zasnąć

ENCOGERSE EN SI MISMO - HACERSE FUERTE -

COGER EN EL ARMARIO - schować do szafki

RECOGER DINERO EN EL BANCO - wybrać / odebrać pieniądze z banku

COGER PAPEL Y LÁPIZ - wziąć papier i ołówek

COGER UNA BUENA TROMPA - emborracharse, entromparse - agarrar una buena trompa - upić się

COGER LIMOSNA - zbirać jałmużnę

COGER UN CATARRO - contraer catarro - acatarrrarse - constiparse - nabawić się kataru

LA ARAÑA COGIÓ LA MOSCA EN SU TELA - ... atrapó...

COGERSE - sostener - asirse a - agarrarse a - chwycić się , podtrzymywaś się

DAR

DAR A LA LUZ - parir ( urodzić)

DAR LA ESPALDA - no hacer caso a alguien ( odwrócić się od kogo, rzucić)

DAR AL DĺA - (ujawnić)

DAR LAS EXCUSAS - DAR LAS DISCULPAS - wybaczyć

DARLE TIEMPO AL TIEMPO -

DARSE MIEDO - DARSE SUSTO A ALG. - HORRORIZAR A ALG. - ESTREMECER - ESPANTAR - ASUSTAR A ALG.

DARSE DE LA GANA - VENIRSE EN GANA TENER GANAS DE ...

DAR POR LA VENTANA - wychodzić, wyglądać przez okno

DARSE DE LA RABIA - wściec się

DAR ABASTO CON... - desenvolverse, arreglarse con...,

DAR LAS PASCUAS - życzyć wesołych świąt

DAR LAS FELICIDADES - składać życzenia

DARSE TIEMPO A ... - spędzać czas na ...

DAR CUERDA AL RELOJ - nakręcić zegarek

DAR UN PLANTÓN A ALG. - DARLE CALABAZAS A ALG. - DEJARLE TIRADO - wystawić do wiatru, dać kosza

DAR UNA PUÑALADA - apuñalar, pchnąć sztyletem, zasztyletować

DARSE LA VUELTA - DARSE EL PASEO - wybrać się na spacer

¿POR QUÉ NO DAMOS UN PASEO ?

DARSE UNA BUENA DUCHA

DAR (LA) GARANTÍA

DAR UN GOLPE - MAMPORRO - PORRAZO - DAR UNA PATADA - uderzyć

DAR LAS UVAS A ALG. - quedarse - estar en un sitio

DÁRSELE UNA PIÑA / UNA TORTA - golpearse - tener un accidente - choquar

COMO DIOS LE DA A ENTENDER - COMO BUENAMENTE PUEDE - jak sobie chce, życzy

DAR CAÑA - bić, dać czadu

DAR UNA PISTA - dać wskazówkę

DARLE ENVIDIA A ALG. - PONER LOS DIENTES LARGOS - wzbudzać zazdrość

DAR UNA PALMADA - dać klapsa

= PALMADAS - oklaski

DAR PUNTAPIÉS - dać kopniaka

DARLE SALUDOS - pozdrawiać

DARSE DE ... - chwalić się, uważać się za...

Se dió de artista.

Se le da de listo, z es un bobo.

DAR A ALG. POR ... - uważać kogo za

Le dan por muerto.

DAR GATO POR LIEBRE - dać kota w worku

LA CASA DA A UN PATIO

DAR CON... - encontrar a alg.

LA POLICÍA NO HA LOGRADO DAR TODAVÍA CON LOS QUE HUYERON AYER.

DAR MUCHO DE SÍ

DAR LAS GRACIAS POR ALGO

DAR CORTE - tener vergüenza en una situación

NO DAR GOLPE - trabajar muy poco - leniuchować, być leniwym

DAR PALMADITAS EN LA ESPALDA - opukiwać plecy (lekarz)

DAR LA BIENVENIDA A ALG. - powitać

DARLE UN BUEN SUSTO A ALG. - asustar - asombrar a alg.

EL METRO ME DA CLAUSTROFOBIA

¿TE DA TIEMPO A HACER LA COMPRA?

DARLE UN EMPUJÓN A ... - empujar - avansar algo

DAR UNA RESACA - dać lanie

DECIR LOS PIROPOS

DECIR TONTERÍAS

DECIR BARBARIDADES - mówić okropne bzdury

DEJAR

DEJAR EN PAZ - zostawić w spokoju

DEJAR DORMIR UN ASUNTO - pozwolić się sprawie odleżeć

DEJAR TIRADO - dar un plantón - dar las calabazas a alg. - rzucić kogo, zostawić

DEJAR LAS COSAS MUY CLARAS - wyjaśnić sprawę do końca

DEJAR A LA VISTA - zostawić na widoku

DEJARSE CRECER LA BARBA - pozwolić urosnąć brodzie

DEJAR EN REMOJO - remojar - namoczyć

DEJAR UN MENSAJE , UN RECADO

DÉJEME ALGO DE DINERO

DEJAR D EFUMAR

ECHAR

ECHAR VISTAZO A ... - rzucić okiem na ...

ECHAR UN SUEÑO - descabezar el sueño - zdrzemnąć się

ECHAR LA BRONCA - reprochar - wypominać, zarzucić coś komuś

ECHAR (poner ) UNA MULTA A ALG. POR ALGO - wlepić mandat komuś za coś

ECHAR CHISPAS - ciskać, rzucać iskrami

Los ojos que echan chispas.

ECHAR MANO DE ALGO -

ECHAR EN CARA - reprochar algo a alg.

ECHAR DE MENOS A ALG. - tęsknić za kimś

ECHAR LAS CARTAS AL BUZÓN - wrzucić listy do skrzynki

ECHAR UNA CANA AL AIRE - divertirse

ECHAR LA CAMA - położyć się do łóżka

ECHAR HASTA LA PRIMERA PAPILLA - zeżygać się

ECHAR # LEVAR ANCLA - rzucać # podnieść kotwicę

ECHAR CUENTAS - robić obliczenia, podliczać rachunki

ECHAR UNA OJEADA - ECHAR UN VISTAZO

ECHARSE UNA SIESTA

ESTAR HECHO POLVO - estar muy cansado

ESTAR A TOPE - ESTAR A CUMBRE - być na szczycie

ESTAR UN COTILLA - cotillar - być plotkarzem

ESTAR EN TODO - al corriente , saber todo - być na bieżąco

ESTAR A LA VELA - być w pogotowiu

ESTAR A SUS HANCHAS - estar a gusto - być w swojej skórze

ESTAR HASTA EL ARRASTRE - no aguantar más - nie móc już wytrzymać

ESTAR HASTA LAS NARICES - ESTAR HASTA LAS COJONES - estar harto de ...

ESTAR ASUSTADO

ESTAR COMO UN FLAN - tener miedo

ESTAR DE PENA - fatal, mucha gente en un sitio, mucho ruido

ESTAR AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS

NO ESTAR PARA BROMAS - nie mieć humoru, nie być skorym do żartów

ESTAR RADIANTE DE FELICIDAD - estar muy alegre

ESTAR SEGURO DE QUE ... - być pewnym, że...

ESTAR CALLADO - mało mówić, milczeć

ESTAR CARGADO DE ... - być obciążonym, obarczonym...

ESTAR CARGADO -być pijanym

ESTAR CARGANDO EL PLANETA - zanieczyszczać planetę

EL TELÉFONO ESTÁ SONANDO

ESTAR EN HUELGA - strajkować

ESTÁ COMUNICANDO - zajęte (telefon)

ESTÁ FUERA DE COBERTURA - poza zasięgiem

0x08 graphic
0x08 graphic

ESTAR DE MAL HUMOR

ESTAR DE UN HUMOR DE PERROS

ESTAR NEGRO

HOY TENGO LA NEGRA

ESTAR COMO UN FIDELO - muy delgado , macarro

NO ESTAR EL HORNO PARA BELLOS - no estar de humor para bromear

ESTAR DE MALA LECHE / UVA

ESTAR DE MAL CAFÉ

ESTAR DE GUERRA

ESTAR DE ( 9) MESES - być w (9) miesiącu ciąży

ESTAR COMO SARDINAS EN LATA - haber demasiada gente en un lugar, no caber

ESTAR MUERTO DE HAMBRE - tener mucha hambre

ESTARse PONIENDO MORADO - estar comiendo mucho y rápidamente

ESTAR SATISFECHO CON ...

LA PIZZA ESTÁ LISTA

ESTAR EN PARO - parado - sin empleo - sin trabajo

ESTAR CABREADO - estar enfadado

ESTAR MORADO - (jest mi niedobrze)

ESTAR ESPERANDO - estar embarazada

ESTAR HECHO UN ASCO

ESTAR MORENO(A) - być opalonym (ą) ¡ESTÁS MUY MORENA !

LA CARNE NO ESTÁ MUY HECHA

GANAR ESPACIO - zyskać przestrzeń

GANAR EL PAN - zarabiać na życie

GANAR SU VIDA

GANAR (CAPTAR ) AMIGOS - zyskać przyjaciół

HACER

HACERSE FUERTE - ENCOGERSE EN SI MISMO - wziąć się za siebie

HACER FALTA - (NO) HACE FALTA - (nie ) trzeba

HACER UN ESFUERZO - zrobić wysiłek

¡HAZLO POR FIN ! - zrób to wkońcu

HACER CASO A ... - fijarse en ... - hacer atención a ... - zwracać uwagę na ...

HACER UN MÁSTER EN ... - zrobić magistra z ...

HACE MUCHO FRÍO # CALOR , VIENTO ...

HACER ALGO CON ANDELACIÓN (de 3 días) - zrobić coś z wyprzedzeniem

HACER UN FAVOR A ALG. - zrobić przysługę

Haga un favor que ... - pozwoli pan/i, że...

HACER TONTERÍAS - HACER BOBADAS - HACER CACHUFLETAS - HACER BURRADAS - robić głupoty

HACER TRAVESURAS - HACER TRASTADAS - robić psoty

HACER PILLAS - wagarować

NO HACER UNA COSA POR SUEÑO - no hacer a toda cuesta - nie za wszelką cenę

HACER UN DIAGNÓSTICO - diagnosticar - wydać diagnozę

HACER MILI ( EL SERVICIO MILITAR) - odbyć służbę wojskową

HACER APUESTO - apostarse - zakładać się

ESTÁ HECHO ZORRO - wyga

ESTÁ HECHO GAMBERRO - łobuz, huligan

HACER PILAS - nagromadzać - apilarse las monedas

HACERSE PASAR POR ... - fingir - udawać kogoś

HACER ROGATIVOS - rezar - odprawiać modły

HACER AMISTAD CON ALG. - zaprzyjaźnić się z kimś

HACER DAÑO - dañar - szkodzić

¡NO TE HAGAS DE ROGAR ! -Nie daj się prosić.

HACER FOTOS - SACAR FOTOS (FOTOGRAFÍAS)

HACER COSQUILLAS - łaskotać

NO HACE FALTA - nie trzeba

HACER HORAS EXTRA - mieć nadgodziny

HACER LA MALETA

HACER SUBMARINISMO

APRENDER A HACER ESQUÌ ACUÁTICO

HACER CASO A ...

HACER EL EXAMEN

IR (SE)

IR DE TAPAS - iść coś yjeść

IR DE VIAJE

DE VACACIONES

IR EN COCHE, EN BICICLETA... A PIE

IRSE A ALG. LA ENERGÍA

IR A VIVIR MÁS - żyć pełnią życia

IR MÁS ALLÁ DE LO COMUN - wychodzić poza przeciętność

IR A CASA DE ALG. - iść do kogoś

LAS COSAS VAN BIEN / MAL

IR TIRANDO - IR TIRANDILLO - ir así así regular

AHÍ VAMOS - jakoś tam idzie

IR DE JUERGA - ir de marcha - iść na imprezę

IRSE LA LUZ ( LA LUZ SE FUE) - apagar la luz

IRSE / MANDAR A ALG. A FREIR MORCILLA - IRSE A ALG. A FREIR ESPÁRRAGOS - iść stąd

¡ VAYA POR DIOS! - expresa disgusto, compasión, lástima

¡ VAYA CON DIOS! - expresa despedida

IRSE CON LA MÚSICA A OTRA PARTE - no encontrar solución

VAYAS DONDE VAYAS ...- gdzie bzś nie poszedł...

IR SOBRE RUEDAS - iść okrężną drogą

IR EMPATADO (2 A 2) - remisować

IRSE A PIQUE - zatonąć ( o okręcie) - El matrimonio se fue a pique

IR DE TIENDAS - IR DE COMPRAS

IR COMO UN LOCO - conducir muy deprisa, imprudentamente

¡TE VA A MATAR! - se va a enfadar muchísimo

IR PICANDO (PICAR) - dokuczać

¡VETE TÚ A SABER! -

¡QUÉ ME VOY!

¡QUÉ VA ! -ależ skąd

¡VAYA ! LO SIENTO

IR AL. FÚTBOL CON ALG.

IR DE EXCURCIÓN AL. CAMPO

LLEGAR CON RETRASO - llevar retraso

LLEGAR A BESAR EL SANTO - conseguir una cosa sin intentarlo - lograr

LLEGAR ALGO A SUS MANOS - wpaść coś komu w ręce

LLEGAR A UN ACUERDO - dojść do zgody

LLEGAR A UN MÉDICO - zostaś lekarzem

LLEVAR

LLEVAR CAMINO -

LLEVAR LA VIDA ... aventurera, tranquila, ...

LLEVARSE BIEN CON ALG. - entenerse bien, caerse bien

LLEVARSE MUY BIEN - caerse muy bien - dobrze się traktować

LLEVAR EL CARRETE DO FOTOS A REVELAR

LLEVAR A LOS NIÑOS A LA ESCUELA

LLÉVEME A .... (en taxi, p.ej.)

LLEVAR BARBA - nosić brodę

LA CANCIÓN LLEVA EL RITMO SERANO - piosenka ma radosny rytm

COMO ALMA QUE LLEVA EL DIABLO - desaparecer con rapidez - przepaść jak kamień w wodę

LLEVAR MUCHO TIEMPO PARA ... - spędzać dużo czasu na ..

LLEVAR EL PELO SUELTO / RECOGIDO - nosić rozpuszczone włosy / związane

LLEVAR UNA SEMANA EN ... - spędzać tydzień w ...

METER EN UN BOTE DE CRISTAL - włożyć w szklany słoik

METERSE DEMASIADO EN ... - wtrącać się zbytnio w ...

¡ NO TE METES CONMIGO ! - nie zadzieraj ze mną

METERSE EN UN LÍO - meterse en lad dificuldades - wpaść w tarapaty

NO SÉ DONDE HE METIDO LAS GUANTES

METER LA PATA - popełnić gafę

METERSE DE - TRABAJAR DE ... - pracować jako...

Se metió de camarero, cartero, cocinera, ...

METERSE EN ... - schować się , ulokować się w ...

Como llovía nos metimos en el cine.

METER A FUEGO Y SANGRE - obrócić w perzynę

METER EL GOL

PÁSAME LA SAL - podaj mi sól

PASAR LAS NOCHES EN BLANCO - sin dormir

PASAR SEMÁFORO DE ROJO

PASAR LAS VACACIONES DE MARAVILLA, - BOMBA - A LO GRANDE - FENOMENAL - PASAR PIPA

PASAR POR EL BANCO Y PAGAR LA LUZ

¿QUÉ PASA ?

NO SÉ QUE ME PASA

PERDER

PERDERSE DE VISTA

PERDERSE EN LA CIUDAD

PERDER EL TRABAJO

PERDER PESO - adelgazar

PERDER EL SUEÑO POR ALGO - estar preocupado por ....

PERRO PERDIDO - zabłąkany pies

PERDER EL AUTOBÚS

PONER

PONERSE MORENO - opalić się

PONER COTO A ALGO - frenar - impedir - zatrzymać co, stawić czoła

PONERSE COMO UNA FOCA - engordar mucho, hacerse gordo

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic

PONER LA RADIO A TODO METER - ponerla tan alta

PONER(SE) AL TELÉFONO

PONER EN EL HORNO - meter al horno

PONERSE GUAPO - vestirse guapo

PONER VESTIDO - vestirse de ...

PONER ALGO EN DUDA - dudar

PONERLE TONTO - ogłupiać kogo, (zgłupieć)

PONER EN MARCHA - uruchomić

PONERSE A HACER ALGO - echarse a hacer algo

PONER LOS CUERNOS - engañar a alg. - zdradzać kogoś

CAER EN LA RESBALADIZA

PONERSE HECHO (A) UNA FURIA - wkurzyć się

PONERLE VERDE - criticar a alg. - PONER DE VUELTA I MEDIA

PONERSE ENFERMO - enfermar - zachorować

PONER A FUEGO LENTO - wstawić na słaby ogień

PONERSE COMO UNA MOTO - excitarse

PONERSE DE RODILLAS

PONERSE COMO UN TOMATE - UN CANGREJO

¿QUÉ NOMBRE VAS A PONER A TU NIÑO ?

¡No te pongas así ! No es para tanto

PONER LA PELÍCULA EN LA TELE

PONER CARAS - robić miny, krzywić się

PONER MANOS A LA OBRA

PONER EL RADIO, LA TELE, ...

EL VESTIDO LE QUEDA BIEN / MAL - dobrze na nim leży, pasuje mu

QUEDARSE DORMIDO - zaspać

QUEDARSE SIN TRABAJO - estar sin paro, estar parado, - być bez pracy

QUEDAR CON ALG. - umówić się z kimś

QUEDARSE A CASA - zostać w domu

QUEDARSE MORENO # PÁLIDO - opalić się # pozostaś bladym

QUEDARSE SIN GASOLINA - być bez benzyny

QUEDARSE EN VERDE - umówić spotkanie

0x08 graphic

QUEDARSE A DOS VELAS

QUEDARSE SIN BLANCA quedarse sin dinero

QUEDARSE SIN UN DURO

QUEDARSE EN LOS HUESOS - adelgazar mocho

ROMPER

ROMPER LAS GAFAS

ROMPER A REIR

A LLORAR - echarse a llorar

ROMPER CON ALG.

ROMPER POR ALGO

ROMPER EL HIELO - przełamać lody

SACAR LAS ENTRADAS PARA EL TEATRO, EL CINE - kupić, dostać wejściówki do teatru, kina

SACAR EL CARNÉ DE CONDUCIR - zrobić prawo jazdy

SACAR LA BASURA - (TIRAR...)wynieść śmieci

SACARLE a alg. UN OJO DE LA CARA - cobrar mucho dinero por algo

SACAR BUENAS NOTAS - dostawać dobre oceny

SACAR FOTOS - GRAVAR EN LA FOTO

SACAR A LA LUZ - ujawnić, wyjąć na światło dzienne

SACARLE a alg. LAS CASTAÑAS DEL FUEGO - ayudar a alg. en una situación muy difícil - wyciągnąć kogoś z kłopotów

SACAR EL DINERO DEL CAJERO AUTOMÁTICO - wyciągnąć pieniądze z bankomatu

LA ACTRIZ SALE EN ESA PELÍCULA - aktorka gra w tym filmie

ME SALIÓ UN GRANO - wyskoczył mi pryszcz

SALIR DE NOCHE

SALIR DEL BOLSILLO - wyjąć z kieszeni

SALIR CON LA SUYA - wyjść na swoje

SALIR CON ALG. - tener novio - spotykać się z kimś

LAS MANCHAS NO SALEN DE ESTE VESTIDO - plamy nie schodzą z tego ubrania

EL SOL SALIÓ A LAS SEIS.

EL TREN, EL AVIÓN SALE A LAS OCHO Y MEDIA * SALIR el médio del transporte

¡QUE TE SALGA BIEN (EL EXAMEN) !

SALTAR

ESO SALTA A LA VISTA - to rzuca się w oczy

SALTAR A LA COMBA - skakać na skakance

SEGUIR RECTO - iść prosto

SEGUIR LOS CONSEJOS DE ALG. - słuchać czyich rad

SEGUIR CON UNA DIETA - hacer un régimen

0x08 graphic
SEGUIR TRABAJANDO EN LA MISMA EMPRESA - ciągle pracowaś w tej samej firmie , kontynuować pracę w ...

A continuación,

Continuar a ...

SEGUIR GIRANDO EN TORNO A ... al. bar - zakręcać wojół baru

SEGUIR SOLTERO - continuar a ... - estar soltero continuamente - SIGO SOLTERA

NO PUEDES SEGUIR ASÍ

SER AGOBIADO - ser muy muy cansado, deprimido, ESTAR HECHO POLVO

SER UN COMILÓN - żarłok

SER EL OMBLIGO DEL MUNDO - centro de atención

SER UN CARADURA - descarado - niewychowany

SER UNA PERSONA VIVA LA VIRGEN - ser perezoso, vagoto, pasoto, desocupado

SER UNA BOBADA - SER UNA TONTERÍA - decir las tonterías

ES UNA MATERIA PELIGROSA - to niebezpieczny temat

CADA UNO ES COMO ES

SER UÑA Y CARNE - SER CULO Y MIERDA - ser inseparables, siempre junto - papużki nierozłączki

COMO SI FUERA DE GOMA

SER ALARMISTA - ¡NO SEAS ALARMISTA! - panikarz

SER ADICTO A ... - uzależniony od ...

ES UN AGUAFIESTAS - que estropea el plano o el ambiente

ES LA PURA DESGANA - całkowicie rozleniwiony, nic nie robi

NO SOMOS NADA - jesteśmy niczym

¡ HOMBRE, NO ES PARA TANTO ! - człowieku (chłopie) to nic takiego, nic strasznego

¡ ES UN PIJO ! - snob

SER UN GRUÑON - zrzęda

ES UNA GOZADA - ES UNA ALEGRÍA - ale radość

ES UN MELÓN - tonto, bobo, torpe, cabezón - głupek

SER DEL AÑO DE LA PERA - muy viejo

SER PUESTO A PATITAS EN LA CALLE - ser licenciado - zostać wyrzuconym z pracy

ES UN PELOTA - lizus

ES UN EMPOLLÓN - kujon

SON (5) Y PICO - jest (5) i trochę, trochę po piątej

ES DE PELÍCULA - fenomenal, magnifico, de maravilla

ES UN(A) ARTISTA - perfeccionista

ES UN (A) COMEDIANTE - gracioso(a)

SER UN AUTÉNTICO PINTAMONAS - pintor de mala calidad

ES UNA TROLA - mentira, embuste

ES UNA FIGURA NEGRA - czarny charakter

ES UN QUIJOTE - persona que lucha por ideas inalcanzables

ES UN CHOLLO - es una ganga, oportunidad

ES UN PRÍNCIPE AZUL - perfecto

ES UNA BARBA AZUL - sinobrody

ES UN VIEJO VERDE - obsceno, obsesionado - wulgarny, świntuch

ES UN FÉRREO REGLAMENTO - żelazna zasada, rozporządzenie

ES UN MANICOMIO - dom wariatów

ES UN MAÑITAS - ES UN MAÑITA - mano de plata - złota rączka

¡NO ES NINGUNA MOLESTIA! - to śaden problem

NO TE MOLESTES - nie fatyguj się

ES DE CAJÓN - algo evidente, obvio

SER CIENTO Y LA MADRE - hay mucha gente en algún sitio

SER DE ARMAS TOMAR - tener un carácter fuerte y a veces malo

SER EL CUENTO DE NUNCA ACABAR - ser interminable ( ESE INFORME ES EL CUENTO DE NUNCA ACABAR)

SER UN MANIRROTO - ESPLENDIDO - no ser capaz de ahorrar - być rozrzutnym

¡QUE EXAGERADO ERES ! - grubo przesadzasz

NO ES ASUNTO TUYO - to nie twoja sprawa

¡QUE LÍO ! - ES UN ROLLO

¡QUE LATA !

SER UN(A) COTILLA - plotkarz (-rka)

SERÁ MEJOR QUE TE LO CUENTE ELLA MISMA

TENER

TENER PESADILLAS - mieć koszmary

TENER MUCHAS UTILIDADES - mieć wiele zastosowań

NO TENER PELOS EN LA LENGUA - decir todo lo que se piensa - mówić prosto z mostu, mieć cięty język

NO TENER NADA QUE VER CON ... (el asunto) - nie mieć nic do rzeczy

TENER GRACIA - ser amable - być zabawnym

NO TENER LA CULPA DE NADA - nie być w niczym winnym

TENER ALERGÍA A ...

TENER LA NEGRA - estar de muy mal humor -

NO SÉ DONDE TENGO LA CABEZA - nie wiem gdzie ja mam głowę

TENER BUENOS MODALES - być dobrze wychowanym

TENER A ALG. POR ... una persona borde - mieć kogoś za .... osobę niewychowaną

TENER BUEN ASPECTO - dobrze wyglądaś

TENER MAL ASPECTO - TENER MALA CARA - źle wyglądać

TIENES QUE ADMITIR QUE ... - musisz przyznać, że ...

TENER LA IMPRESIÓN DE ... - mieć wrażenie, że

TENER RAZÓN - mieć rację

TENER ( MUCHÍSIMA ) PRISA - bardzo się spieszyć

TENER GANAS DE - venirse en gana - darse de la gana

TENER MIEDO A ... - asustarse - estremecerse

TENGO UN SUEÑO QUE NO VEO - bardzo chce mi się spać

TENER MALA LECHE / MALA UVA - być niebezpiecznym, złośliwym

TENER LA CABEZA A PÁJAROS - muy distraído - być roztargnionym, rozmarzonym

TENER MUCHA CARA - ser atrevido - nie mić wstydu

TENER CONSTANCIA DE ... - mieć upór w ...

TENERSE EN PIE - trzymać się na nogach

TENER AIRE SINIESTRO - mieć złowrogi wygląd

¡QUÉ CABEZA TENGO! - se me ha olvidado

TENER ALGO A MANO

TENER HORA CON ALG. - tener cita con alg.

TENER OJERAS - mieć wory pod oczami

TENER BUEN PALADAR - tener buen gusto - mieć dobry smak

TENER GANAS DE VOMITAR - zbierać się na wymioty

TENER MUCHA CARA - ser atrevido

LO TENGO MUY A PECHO - nie zależy mi na tym (nim)

TENER MALA PRENSA - tener mala opinión

TENER LA RESACA - mieć kaca

TENER LA DISPONBILIDAD PARA ...

TENER LA TENDENCIA A ...

TENGO MIL COSAS PARA / QUE HACER

TEGO CALOR / FRÍO - jest mi gorąco / zimno

TIRAR POR LA BORDA - pozbyć się

TIRAR LA CADENA DEL BAÑO - spóścić wodę z wanny

TIRAR LA TOALLA - dejar de luchar, darse por vencido, rendirse

TIRAR AL CUBO DE LA BASURA

TIRAR AL BLANCO - struelać do celu

TOCAR

TOCARLE A ALG. LA LOTERÍA - wygrać na loterii

TOCAR EL GORDO - rozbić bank, wygrać główną nagrodę

TE TOCA A TÍ - twoja kolej

TOCAR A UNA PERSONA - meterle mano - dotykać, macać

TOCAR MADERA - odpukać w drewno

TOCAR HIERRO - odpukać ( w niemalowane)

TOMAR EL PELO - engañar - burlarse - mofarse - reirse de alg. - oszukiwać, robić w konia

TOMAR ALGO EN SERIO - TOMAR TAN A PECHO

TOMAR UNA (BUENA) DUCHA

TOMAR EL COCHE , EL TAXI, EL AVIÓN

TOMAR EL CAFÉ

TOMARLE COMO PERSONA ... borde - tenerle como persona...

TOMARLO CON ESTÓMAGO VACÍO - jeść na pustz żołądek

TRAER

TRAER MALA SUERTE - przynosić pecha

¿QUÉ LE TRAE POR AQUÍ? - co pana tu sprowadza?

¿QUÉ LE TRAIGO ? - co podać?

TRAER UN RECADO / UNA CARTA - przynieść prezent / listopad

VENIR

VER

¡CUÁNTO TIEMPO SIN VERTE!

NO PODER VERLE NI EN PINTURA - odiar a alg.

¡NO PINTAS NADA! - no tienes nada que decir

VER DE COLOR DE ROSA - SER OPTIMISTA

VOLVERSE CIEGO - oślepnąć

VOLVER A ESTAR DE MODA - wrócić do mody

VOLVERSE TARTAMUDO - stać się jąkałą

VOLVERSE PROTESTANTE, PESIMISTA, ...

VOLVERSE CURSI - dziwak, cudak

VOLVERSE COMO UNA FOCA - engordar mucho

VOLVER A FUMAR - wrścić do palenia

VOLVERSE LOCO - enloquecer

POR LAS BUENAS - sin violencia, benevolamente

SABE DIOS - la dificuldad de averiduar algo

PEDIRLE PERAS AL OLMO - algo imposible, pedirle que haga más de lo que puede, - prosić o gwiazdkę z nieba

APARECÉRSELE A UNO LA VIRGEN - creerse muy importante, ser insolente, altivo

ARMARSE LA DE DIOS ES CRISTO - provocar, hacer alboroto, pelea, escándalo

NO SABER DE LA MISA LA MITAD / LA MEDIA - no saber nada

DESAPARESER COMO ALMA DEL DIABLO

HABLAR EN CRISTIANO - EN CASTELLANO - hablar con claridad

ACABAR COMO EL ROSARIO DE LA AURORA - acabar en riña violenta

JUGARSE A UNA SOLA CARTA - postawić na jedną kartę

¡VAYA + SUSTANTIVO !

¡MENUDO (A) + SUST. !

¡QUÉ ... + SUST., ADJ., ADV. !

¡VAYA NIÑOS ! ¡QUÉ NIÑOS !

¡QUÉ MAL !

¡QUÉ ABURRIDO !

¡ HOMBRE! ¡NO ES PARA TANTO!

¡NO EXAGERES ! ¡QUE EXAGERADO ERES! ¡NO SEAS ALARMISTA!

¡OJALÁ VENGA! - oby przybył

¡NO SEAS GRUÑÓN! - nie bądź zrzędą

¡NO ME CABREES! - nie wkurzaj mnie

¡QUÉ LÁSTIMA! - ale szkoda

¡QUÉ PENA ! - ale szkoda

¡QUÉ LATA! - ale nuda

¡QUÉ FUERTE! - ¡QUÉ MALA SUERTE! - ¡QUÉ FASTIDIO! - ¡QUÉ BRUTA ! - ale pech

¡QUÉ ME VOY!

¡QUÉ VA ! - ależ skąd

¡CALLATE! ... ¡ QUE TE CALLES!- zamilcz, zamknij się !

¡NO VOY A CREERLO!

DE VERÁZ

QUIZÁ(S) - TAL VEZ

¡NO TE PREOCUPES!

¡QUÉ IDEA!

¡EXCELENTE IDEA!

¡AHORA CAIGO! - AHORA LO ENTIENDO

¡SO CACHO GRANDULLÓN! - ty obżartuchu

¡HASTA LA VUELTA!

¡QUÉ BARBARIDAD! -

¡SUÉLTAME! -puść mnie

¡MIRA QUÉ COLA! - patrz jaka kolejka

¡NO TE PASES! - nie przeginaj

¡MENUDA FAENA!

¡MENUDO MOSQUEO!

¡QUÉ ME VOY!

¡NO FALTARÍA MÁS!

¡DICHOSOS OJOS!

¡CLARO QUE ME ENFADÉ!

¡QUÉ SUERTE! 

¡QUÉ TENGAS SUERTE !

¡FELIZ CUMPLEAÑOS !

¡FELIZ NAVIDAD !

¡CLARO !

¡NO LO DEJES !

¡VERÁ ! - introduce una explicación

¡NO ME GRITES !

¡HAZTE FUERTE ! - ¡ENCÓGETE EN TI MISMO !

¡NO ME MIRES ASÍ ! (de esta manera)

¡PALABRA ! - słowo, na pewno, oczywiście

¡BUENO, BUENO ! - (irónico)

¡VAYA DÍA ! - ale dzień (straszny)

¡MARCHANDO ! - już, natychmiast,

¡HAZLO POR FIN !

¡QUE TE MEJORES !

¡BUEN VIAJE !

¡QUE TE SALGA BIEN (el examen) !

¡ESTÁS MUY MORENA !

JUEGOS DE AZAR -* gry hazardowe

EXTIRPARSE LOS TÍMPANOS de la sensibilidad - naruszać struny...

HOY POR MÍ, MAÑANA POR TÍ - si ahora te hago un favor, ya me harás tú otro.

NO CABE NI UN ALFILER - está lleno y no cabe nada más

APROBAR POR LOS PELOS - aprobar apenas, - zdać o włos

NO ENTRAR EN LA CABEZA - no poder entender una cosa aunque se intenta

COMER EL COCO A ALG. - convencer a alg. de algo con insistencia

COMER COMO LAS TERMITAS

COMER COMO UN PAJÁRITO

COMO SI NADA - jakby nigdy nic, jakby nic się nie stało

BAJAR A COMPRAR GOSOLINAS - zmniejszyć, ograniczyć kupowanie słodyczy

ENTRAR DE UNO EN UNO - wejść pojedynczo, jeden za drugim

DE UNO TRAS UNO

ANDAR CON LO SUYO - obstawać przy swoim

CRUZARSE CON ... - spotkać się z kimś ...

TRATAR DE AGRADAR A ALG. - próbować rozweselić kogo ...

PERMANECER AL MARGEN - pozostać na marginesie

ASILO PARA MINUSVALIDOS - manicomio, - schronisko dla niepełnosprawnych

ADHERIR A LA PROPUESTA DE ALG. - zgodzić się na czyjąś propozycję

CRITICAR A LAS ESPALDAS - obgadywać za plecami

MIRAR A RATOS - patrzeć co chwilę

REÍR A MÁNDIBULA BATIENTE - śmiać się do rozpuku, na całe gardło

JUGARSE LA VIDA A BALAZOS - *balazos - strzały

PAN DE CABRÓN - rogacz, zdradzony

A SANGRE Y FUEGO - w pocie czoła

DEZLIZ DE SOLTERA - wpadka (ciąża)

QUITAR MALEFICIOS - odczyniać uroki

VIVIR DE ILUSIONES - engañarse

ME IMPORTA UN PIMIENTO - ME DA IGUAL - ME ES INDIFERENTE

GOZAR DE UNA BUENA SALUD

DE LA ESTIMA DE ALG.

DEL PRESTIGIO

TAPARSE LOS OJOS

APUNTARSE A UN CURSO

A NADIE LE AMARGA UN DULCE - od przybytku głowa nie boli

PELÍCULA MUY TAQUILLERA

ABORDAR UN TEMA

EN TAN POCO ESPACIO DE TIEMPO

SONREIR DE OREJA A OREJA

GATO ESCALGADO HUYE DEL AGUA

LO QUE FALTA PARA EL DURO ...

AL. PAN , PAN Y AL. VINO, VINO - białe jest białe, a czarne jest czarne

TODO LO QUE NO MATA ENGORDA

POR OTRA PARTE... - z drugiej strony...

POR SU ESTRUCTURA ...

A PARTE DE ESO - oprócz tego ...

NO HAY MANERA DE QUE ... - nie ma sposobu, żeby ...

EN PROPRIEDAD DE ...

TENDENCIA A ...

FORMAR PARTE DE ...

EN LA BASE DE ...

BASARSE EN ...

HOY EN DÍA - actualmente , a presente

DE ABAJO - na dole

BAJO - pod

MENOS MAL QUE ... - całe szczęście, że ..

QUE ALIVIO QUE ... - ale ulga, że ...

JUNTO A - obok

UN PELÍN - un poco

POR LAS BUENAS - sin violencia, benevolamente

POR CASUALIDAD - przypadkiem

MANO A MANO - ręka w rękę

MERECE LA PENA - VALE LA PENA - warte zachodu

DESDE LUEGO - oczywiście, natychmiast

NI SIQUIERA - ANI NAWET... , NAWET NIE ...

DE ESQUINA A ESQUINA - z kąta w kąt

EL PUNTO DE PARTIDA - punkt wyjścia



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
ANIMALES Y MODISMOS, JĘZYK HISZPAŃSKI, EXPRESIONES Y MODISMOS
TEST KWALIFIKACYJNY HISZPANSKI, JĘZYK HISZPAŃSKI
modelo de examen 2, języki obce, hiszpański, Język hiszpański
Język hiszpański arkusz II klucz
Lo que contaba la vieja Juana, języki obce, hiszpański, Język hiszpański
PARADIGMAS Y FUNCIÓN DE LOS TIEMPOS VERBALES, języki obce, hiszpański, Język hiszpański
Zdanie podrzędne przyzwolenia, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
DICCIONARIO ETIMOLÓGICO, Nauka języków, język hiszpański, portugalski, włoski
CHILE - URUGUAY, JĘZYK HISZPAŃSKI, civilizacion
Cultura e interação no ensino de lĂ­ngua inglesa, Nauka języków, język hiszpański, portugalski, wł
Como ganhar dinheiro por minuto conectado na Internet Convite Cadastro, Nauka języków, język hiszpań
JĘZYKI W SIECI, JĘZYK HISZPAŃSKI
Język hiszpański arkusz VI kryteria
Czas zaprzeszły Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
SLOWKA, pliki tekstowe, Studia, Jezyk hiszpanski

więcej podobnych podstron