privilegia dooloralia rile conscquendi publieo ac soleimii cruditorum exami ni submiltit N. 0. fttropolitanus ad drem 28 marni MDCCLXXVIII, lypi9j Henrici Heiuii, l niveisittatis typ.. Argentorati, s. 5.
® ..Upojeni nim nie cierpią na ból głowy”,
® Hiiarts - weseli.
w ..U idu Tatarów. którzy spożyli w większej ilości spirytus zimowy, uskarża sj,. i po w)Hzeźwieniu na ból głowy; w dodatku wyraźnie to po nich widać. Ponadto 1 mogę potwierdzić, że niektóra) Tatara) pędzą spirytus nazywany pracz siebie 1 kumys, którym często wraz z nimi się raczyłem, wszyscy jednak piją przez cale I lato sfermentowane mleko: dzięki temu nie tylko nic im nie dolega, lecz mają się doskonale i są zawsze radośni; co więcej, ten sam napój zastępuje im pożywienie ] i potrafią zaspokajać nim głód przez wiele dni, tak że kiedy zamierzają wyruszyć j w drogę, zamiast zapasu żywności zabierają jedynie bukłaki wypełnioną sfermen- I towanym mlekiem". Cyt. za: N. Oseretskowsky, op. cit., s. 18-19.
B Rtgimen itincrantium - dieta podróżna.
* Marco Polo, op. cit., s. 195-1%.
c Palus rinosus - napój podobny do wina.
* „Arki albo Ariki nazywany jest przez Tatarów i Kalmuków spirytus przypo- 1 minający w smaku wino, który pędzą oni z kobylego lub krowiego mleka. 1 Zbierają najpierw mleko do pozszywanych ze sobą surowych zwierzęcych skór, ] w których pozostawiają je, aby skwaśniało i zgęstniało; następnie mieszają je 1 dopóki gęsty odwar nie wypłynie na powierzchnię. Wówczas zbierają odwar, suszą na słońcu i częstują nim gości; kwaśne mleko zaś albo piją albo desty- • biją z niego wspomniany alkohol podobny do wina, a to, co piją bez destylacji, 1 nazywają Kumys”. Cyt za: Oseretskowsky, s. 5-4.
* „Ośrodek handlowy cesarstwa”. 1. P. Lotichii, op. cit, s. 37.
50 Forum coseorium - targ z serem.
* Toltema caseria - serownia.
98 Mulkrculae - wieśniaczki.
* Brudna zona owczarza, ugniotła go swoimi rękami
i wstrętnemu mleku nadała taki kształt.
I. P. LoUchii, op. cit, s. 13.
* PwAoBoccone, Irtforoo oi łotticim, eformaggi dltalia, w Museo di fisi™ e<
eąwv7UŁVónatoedecoralo(boMefTaziorunarurali,ru)temedicuudieragiofuin^
ti seoondo i prindpii demodemi, lo. Battista Zuccalo, Yenezia 1697, s. 219.
« Zob. Iliram Haydin, The Counter-Rrnaissance. New York J950. przekład wioski: // Controrinascimento, il Mulim*. Bologna 1967, ». 202.
R Boc«rone. op. cii. s. 219.
•r* Ibidem.
90 Paolo Boccone, Osserrazioni naturali ove si contengono materie medico-fisiche, e </i botartica. produzioni naturali. fosfori diversi, fuochi sotterranei d*Italia, e altre curiasitd. Disposte in tramu i familiari da P. Boccone. e diret-te. a vari cavallieri. e letterali del nostro secolo. secondo la stile delle Accade-mie fisico-matematiche d'Europa, per li Manole. Bologna 1684, s. 179. "Ibidem, s. 125-126.
1,00 Giov«nni Baltarra. Pratica agraria distribuita in varij dialoghi, wyd. II, G. Archi, Faenza 1798, s. 121.
,01 Ibidem.
108 Ibidem, h. 124—125.
109 Ęstratto della memoria che TEcc. Sig. Dott. Francesco Afolinelli dottore Accademico lesse poco fa in una adunala dci Georgofili. [w:] Lunario per i coniadini delta Toscana. An no 1787, Firenze. s. 103—113.
104 Ibidem, a. 105-106.
105 Blasphemaiu s — wyklęty.
106 Neąuita — podlone.
ICł Scatofagos -zgr.: jedzący ekskrementy.
K* Trattato della natura de9 cibi e del bere. Comino Ventura. Bergamo 1587,
s. 133.
io» ^ Campanella, op. cit.
110 Ibidem, s. 245.
111 Ibidem, s. 246.
1.2 Ibidem s. 245-246.
1.3 Ibidem, s. 246.
11 * Ibidem, s. 244.
,,łV Ibidem, s. 247.
1,8 Ibidem, s. 246-247.
1,7 Ibidem, s. 247.
118 Burtoloineo Boldo, G. Alichele Sattonarola, Libro della natura et virtu delle cose che nutriscono et delle cose non naturali. Con alcune o&sertnizion i per conseruar la sanitd et alcuni quesiti da notare. Raccolto da dicersi autori Greci et Latini. et Arabi, prima per At. Atic hele Sa tona rola, nurtlico padotuno.