Learn Japanese Book Page 08

Learn Japanese Book Page 08



CHARACTERISTICS OF JAPANESE GRAMMAR

The grammar in this text is derived from a natural analysis of the Japanese language, rather than being an interpretation adapted to the syntax of Western languages. We have given as few technical terms as possible, choosing ones that will make for a smooth transition from the basie level to morę advanced study.

The following points are basie and in most cases reflect differences between the grammar of Japanese and that of English, or other European languages. Specific explanations and examples are given in Grammar I through Grammar X, the notes and the appendices.

1.    Japanese nouns have neither gender nor number. But plurals of certain words can be expressed by the use of a suffix.

2.    The verb generally comes at the end of the sentence or clause. ex. Wataslii wa Nihon-jin desu. I am a Japanese.

Watashi wa Kyótó ni ikimasu. I go to Kyoto.

3.    Verb conjugation is not affected by the gender, number or person of the subject.

4.    Verb conjugation shows only two tenses, the present form and the past form. Whether use of the present form refers to habitual action or the futurę, and whether the past form is equivalent to the English past tense, present perfect or past perfect can be determined from the context.

5.    Japanese adjectives, unlike English ones, are inflected to show present and past, affirmative and negative.

6.    The grammatical function of nouns is indicated by particles. Their role is similar to English prepositions, but sińce they always come after the word, they are sometimes referred to as postpositions.

ex. Tókyó de, at Tokyo

15-nichi ni, on the 15 (of the month)

7.    Many degrees of politeness are expressable in Japanese. In this book the style is one which anyone may use without being rude.

Notę: The following abbreviations are used in this book:

affirmative

neg.

negative

Aa:

Answer, affimiative

An:

Answcr, ncgative

ex.

example

-i adj.

-i adjective

-na adj.

-na adjective


USEFUL DAILY EXPRESSIONS

1.    &l£    ? CT g £ t<, Ohayógozaimasu. Good morning! Used undl about 10

A.M.

2.    Konnichiwa. Hello. A rather informal greeting used from about 10 a.m. until sundown.

3.    ClAifAlie Kombanwa. Good evening.

4.    cF<b7#£o Sayónara. Good-bye. On morę formal occasions one uses Shi-tsurei shimasu.

5.    o Oyasumi nasai. Good night. Said at night before going to bed. When parting at night outside the home, Sayónara is morę usual.

6.    i tz0/ C £fze Dewa mata./Ja mata. Weil then ... Said infor-mally when parting from relatives or friends.

7.    i'->7 ^Ui‘o Itte rasshai. So long. (lit. "Go and comeback.”) Said to members of a houschold as they leave the house.

8.    0 i Itte mairimasu. So long. (lit. “{I’m] going and Corning back.”) This is the reply to Itte rasshai.

9.    h fi t* i c Tadaima. Pm back. (lii. "(I have returned) Just now.") Said by a person on returning home.

10.    tsfrż. 0 £ & Okaeri nasai. Welcome home. This is the reply to Tadaima.

11.    &lf K %    7i'0 O-genki desu ka. How are you? (lit. “Are you well?”)

12.    £>9 o w    tfAST'To Arigató gozaimasu. Genki desu.

Fine, thank you.

13.    tsthX'Ł ? i 1‘0 Omedetó gozaimasu. Congratulations!

14.    tt-o O-daijini. Take care of yourself.

15.    h 0 ń* 11 CT % i»i T o Dómo arigató gozaimasu. Thank you very much.

16.    Lto Dó itashimashite. You’re welcome.

17.    x n t i ot < fi e o,, Chotto mattc kudasai. Wait just a moment, please.

18.    4> i ^ *> i'    l łt« Mó ichido onegaishimasu. Once morę,

please.

19.    § i:0 Osakini. Pardon my going first (before you). Said when going ahead of other people after being urged to do so.

20.    t’ ? •£*    & l-o Dózo osakini. Please, go ahead.

21.    Ki o tsukete. Take care!/Be careful!

22.    Abunai. Look out! (///. “It’s dangerous.”)

23.    HibT'To Damę desu. Out of the question./Impossible./No good.

24.    T <    Gambatte kudasai. Keep your chin up! Said to en-

courage someone.

15


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
[DPG] Page2 Character. Once you get the hang of it, you can start the drawing from the nose or the
00344 ?901c63c87335b6f7bf31c8dbbac4a5 348 Prairie & Zimmer ąuality. The purpose of the plans pr
The ‘shock’ which Sethi identifies in this passage is the sudden sound of a ‘thick strong małe voice
4.    What łs the purpose of the writer in this text ? Answer: 5.    D
SCAN0149 crop FIGURĘ 11-4 Uveal blood vessels. Blood supply of the eye is derived from ophthalmic ar
NV U51 U71 montaz i?montaz Page NV-U51/U71TSECTION 1 GENERAL This section is extracted from instruc
Easy Tatting (28) Lacy Table Mat This mat is madę from lacy sąuares {page 21) and circles-in-a-squar
aaf212cfe56edde3a5efb56e06623289 Net income in this department is up 6 percent— as comparcd to an in
aaf212cfe56edde3a5efb56e06623289 Net income in this department is up 6 percent— as comparcd to an in
Learn Japanese Book Page 04 ACKNOWLEDGMENTS Compilation of this textbook has becn a cooperative e
Learn Japanese Book Page 04 ACKNOWLEDGMENTS Compilation of this textbook has becn a cooperative e
Learn Japanese Book Page 02
Learn Japanese Book Page 06 II Modified Syllables: Consonant plus basie vowel g ga (if) gi r (¥
Learn Japanese Book Page 10 SIGNS IN DAILY LIFE annai Information chikatetsu Subway, Underground

więcej podobnych podstron