9. Cambiamo discorso!
10. II film h noioso. Perche non cambi (canale)?
11. Pud cambiare 100 000 lirę in dolari?
12. Qui e cambiato molto.
Czasowniki przechodnie, czyli takie, po których stoi dopełnienie bliższe, tworzą czas passato prossimo z avere.
Szczegółowe omówienie dopełnienia bliższego i dalszego w języku włoskim znajdziesz w teście 4.
Więcej informacji o zasadach wyboru czasownika posiłkowego essere lub avere w czasie passato prossimo zamieszczamy w teście 33.
1. la tazza - filiżanka la tassa - podatek
2. la came - mięso il cane - pies
3. la fama - sława la famę - głód
4. estranea - obca strana - dziwna
Rodzaj męski tych przymiotników ma postać estraneo i strano. 5. al lotto - na loterii aIla lotta - w walce
6. il test - test il testo - tekst
7. stupido - głupi stupito - zdziwiony
8. la moda - moda il modo - styl, sposób
Stupito jest formą imiesłowu czasu przeszłego czasownika stu-pirsi: Mi sono stupito che non era venuta. - Zdziwiłem się, ponieważ nie przyszła. Nie pomyl tej formy z przymiotnikiem stupendo - zadziwiający.
Zauważ różnicę między di moda - modny, a moderno - nowoczesny.
9. 1'officina - warsztat l'ufficio - biuro
10. il golfino - sweterek z dzianiny il golfo - golf, zatoka
11. deirottimo pesce - bardzo dobra ryba delle ottime pesche - bardzo dobre brzoskwinie
La pesca ma dwa znaczenia: 1) brzoskwinia 2) rybołówstwo, łowienie ryb. Zatem zdanie: Andiamo a pesca w języku polski oznacza: Idziemy na połów.
12. questo modello - ten model, wzór questa modella - ta modelka
Wyraz modello odnosi się nie tylko do wzorów ubrań, ale również pojawia się w rozmowach o modelach samochodów, pralek itd. Modello to również określenie mężczyzny prezentującego odzież.
13. il nonno - dziadek il nono - dziewiąty
14. la segretaria - sekretarka
la segreteria - sekretariat, centrala Zapamiętaj również:
la segreteria telefonica - automatyczna sekretarka
15. l'ombrellone - parasol plażowy 1'ombrello - parasol
16. questo partito - ta partia questa partita - mecz, gra sportowa
Zwróć uwagę na różnicę w znaczeniu wyrazów la partita i gioco. La partita to gra mająca charakter konkurencji sportowej, której czas jest ściśle ograniczony. Gioco natomiast to również gra, ale w ogólnym znaczeniu tego słowa. Ha/ visto la partita Italia-Brasile? Hanno vinto i brasiliani. - Czy widziałeś mecz Włochy-Brazylia? Zwyciężyli Brazylijczycy. Ai bambini piacciono i giochi. - Dzieciom podobają się gry.
17. i cappelli - kapelusze i capelli - włosy il capello - włos
II capello/i capelli to określenie dla włosów na głowie. Natomiast jeśli chodzi o włosy na ciele lub sierść zwierząt używa się słowa il pelo/i peli.
18. la coppia - para (także zakochanych) la copia - kopia Polskie słowo: para ma dwa włoskie odpowiedniki: la coppia i un paio. Zauważ różnicę: Angela e Mario sono proprio una coppia simpatica. - Angela i Mario to naprawdę sympatyczna para. Mi serve un paio di guanti. - Potrzebuję pary rękawiczek.
19. regaliamo (od regalare) - dać w prezencie regoliamo (od regolare) - regulować
20. il coperto - nakrycie stołowe la coperta - przykrycie We włoskiej restauracji pane e coperto, koszt obsługi jednej osoby zgodnie ze zwyczajem wynosi od 3000 do 8000 lirów.