Sto oko ne vidje Sfinte dumnezeule

Sto oko ne vidje Sfinte dumnezeule



149 Śto oko ne vidje


ledere nacht verlang ik


Q L

\-

-firn.- # V

u

__ __A_

i *

|

Ta

i—

__| •

M - 1

:

r i

ł—

V J__-i

1

i

£ *

i

i

' , i

r <

i—

9) 9 9 9

Śto o-ko ne vi ____£_f f «_i

d-je i t_E:_»_i

j-ho ne

t_i_i_

v9 9 9 9

ću, to nam ob-ja-

1 •_• 9

1'

vi

Bog:

T--9 0-

Iju - bav-Iju

9 - 9 9

~o-

/jeć-nom

f._*1--

____

r u

L

l

r 9

r

^-1

Zil-i’, tJ 1

_l:_L

__E_

-1

n-

_L

r

^—1

*-F

——1—

1

f 1

MM

=f



9=-

=f=^

m .

rJ-łrU

ł

Iju

M.

-bim te,

4——■

-9-9-0

Iju-bav-Iju

w f- B P

--1

vjeć

f

- nom

f=r

t > \

Iju-bim te.

rf f

3 J

Śto

i 1 V -

=d=

-t 1 1 -

-ii


Vad o-gat ej sett och vad o-rat ej hort sa-ger Gud till sitt barn: Du ar mig kar i e-vig-het. Du Sr mig kar i e-vig-het. / Ko ne-re-g6-jom ir ko ne-gir-de-jom, Die-vas ap-reiś-ke mums: am-żi-na mei-le my-liu jus,_ am-źi-na mei-le my-liu jus._



(Ce que l’oeil n’a pas vu, ce que 1'oreille n’a pas entendu, Dieu nous l’a revele: D’un amour etemel je t’ai aime./ What no eye has seen and no ear has heard, God has revealed to us: I love you with an everlasting love. / Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehórt hat, hat Gott uns enthiillt: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt / Ció che occhio non vide, ne orecchio udi, Dio ce lo ha rivelato: Ti ho amato di amore eterno. / Czego oko nie widziało ani ucho nie słyszało Bóg nam objawił: Ukochałem cię odwieczną miłością. 1 Cor 2.9 et Jr 31.3)

150 Sfinte Dumnezeule


(Mon ame t'a desirć pendant la nuit, au plus profond dc ino eamestly seeks you. / Meine Seele sehnte sich nach dir In <J nocy, duch mój poszukuje Cię w mym wnętrzu. / L'anima i mi alma, mi espiritu dentro de mi te busca. Is. 26. 9a)


iU i -

j jij j i i

i U i i

TT" J'Tj

&•—»»

Sfin-te Dum-ne - ze

f--i-1--£

i °

2-u-le, S

-2=*=Ś=z

>fin-te ta - re, S

f cifPr m

>fin-te far’ de m

f^ i f -

ll i

oar - te,

mi-lu - ie

-f-A-j

MA-

§-te-ne pe r E 0-,—r

oi.

-5-^—kr1

u^+ r rq

-fdH-

r Nrrrm

ftfu 1

L-l

-~t—*—■—L

7f-

(ł łoly God, Holy strong, Holy immortal: have mercy on us. / Dieu saint, saint et fort, saint et immortel, aie compassion de nous. / Heiliger Gott, heiliger Machtigcr, heiliger Unsterblicher, erbarme dich unser. / Dios santo, santo y fuerte, santo e inmortal, ten compasión de nosotros. / Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami. / Dio santo, santo e forte, santo e immortale, abbi pieta di noi.)


Probudi se



Krist

će ti svijet - li-ti, i


dead, and Christ will be your light. / Despierta, tu que du* steh auf von den Toten, und Christus wird dein I icht •,« in



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
98 99 =* -nia-ne gam-kidwa.    W ok-nie sto-i ma-ma, a na stry-chu jes-tem ja. To jes
Zhin171a maerae paet mae    drd    haae M)NE    ST
Obraz6 (95) 2/ głębokie schylenie cii u, 3 / p ow r 61 d o po s t a wy sto j c ej v? y pr o a t o w
Gwiazdo Śliczna wspaniała Gwiazdo śliczna, wspaniała 1. Gwia-zdo ślicz - na, r r r Czę-sto-chow- ska
image001 There’s STRENGTH grace In A HEMMING HEARSE “To serve we strive The dead-alive.”
image007 2 GS5533S5 Czotowy 2 GS5533S5 Czotowy <2223 ź ///    r~7-7~n STO
skanuj0116 (4) I IDwuliścienneDwuliścienne Blaszczyk kurdybanek Dąbrówka rozłogowaCm) Gajowiec żółty
Zdjęcia 0007 (2) sto^* r d<L <* - -    <-**^» ,
25252525B3acina5 52. Uzupełnij poniższe zdania słownymi formami liczebników i przetłumacz. ipCfeoo
ćw 74 ^ ^ ^‘^rtr„:a! &rź£lZ ..Pra uAj- pxuTauxaJij$C stó.ajtto uo ^ójou^o.mia. »ce 7C

więcej podobnych podstron