.Rozmówki czeskie niezbędne w podróży" to wyjątkowe rozmówki zawierające miniprzewodnik i słowniczek. Przeznaczone są dla tych turystów, którzy podczas zagranicznych wojaży zamierzają porozumiewać się z mieszkańcami odwiedzanego kraju ich językiem. Starannie dobrane słówka oraz jasne i konkretne wyrażenia pozwolą przełamać barierę językową i nawiązać rozmowę.
W każdym podrozdziale znajdują się: lista potrzebnych w danej sytuacji słówek oraz najczęściej stosowane wyrażenia i zdania. Jedne pomogą zrozumieć tekst w obcym języku, inne zaś - sformułować własne wypowiedzi. Obok szeroko rozumianego słownictwa oficjalnego znajdziecie tu słowa i wyrażenia należące do mowy potocznej. Pozwoli wam to na swobodne nawiązanie kontaktu w różnych sytuacjach i z ludźmi w różnym wieku, zarówno w sklepie czy na poczcie, jak i na dyskotece. Dzięki wyjątkowo prostej transkrypcji fonetycznej zastosowanej w rozmówkach, opracowanej specjalnie z myślą o użytkowniku polskim, pozbędziecie się wątpliwości co do wymowy, a wasz czeski okaże się doskonale zrozumiały dla osób znających język czeski.
Liczący około 5000 słów minislowniczek polsko-czeski i czesko-polski oraz dodatek gramatyczny umożliwią bliższe poznanie podstawowego słownictwa i zasad gramatyki języka czeskiego, a co za tym idzie - nawiązanie rozmowy.
Informacje na temat czeskiej kultury i zwyczajów oraz garść praktycznych wskazówek pozwolą zaoszczędzić czas przeznaczony na wypoczynek i rozrywki. W naszych rozmówkach znajdziecie również słowniczek kulinarny, z którym odkryjecie bogactwo czeskiej kuchni i poznacie najważniejsze dania regionalne.
Szerokiej drogi!
Większość liter alfabetu czeskiego ma takie samo brzmienie jak po polsku, z uwzględnieniem następujących odpowiedników:
ć cz (wymawia się jak polskie cz. tylko lekko zmiękczone)
6 ie (samogłoska 6 zmiękcza poprzedzającą ją spółgłoskę, np. bśhem wymawiamy biehem) ń ń
f rz (wymawia się podobnie do polskiego rz, ale bardziej dźwięcznie, szybko łącząc dwa osobne dźwięki: r i ż: poprawnej wymowy tej głoski dosyć trudno się nauczyć) ś sz (wymawia się jak polskie sz, tylko lekko zmiękczone) y i (me ma żadnej różnicy w wymowie między i i y) ż ż (wymawia się jak polskie ż, tylko lekko zmiękczone)
Warto zwrócić uwagę na fakt. że w języku czeskim rozróżnia się samogłoski krótkie i długie; poniżej podajemy stosowaną w niniejszych rozmówkach transkrypcję samogłosek długich:
i |
aa |
6 |
ee |
i |
ii |
ó |
00 |
u/u |
uu |
y |
ii |
Trzeba pamiętać o tym zjawisku, ponieważ nieprawidłowa wymowa może zmienić znaczenie słów, np. uhel (uhel) = węgiel, uhel (uuhel) = kąt.
W przeciwieństwie do Polaków Czesi udźwięczniają h; ch wymawiane jest jak w języku polskim. W tego typu wyrazach wymowa również może mieć wpływ na znaczenie wyrazów, np. hodit = rzucać, chodit = chodzić.
Kłopotliwa dla Polaków może być wymowa czeskich zbitek spółgłoskowych zawierających litery r i I, które w wyrazach jednosylabowych, np. vlk, krk, są zgloskotwórcze.
Podobnie jak w języku polskim, niektóre spółgłoski tracą dźwięczność na końcu wyrazu: b wymawia się jak p (chleb ch/ep), d jak t (hlad h/ot), g jak k