• wybór najlepszych ujęć - cięcie i klejenie taśmy filmowej, nadanie akcji ciągłości
• nagranie muzyki, dialogów i efektów dźwiękowych na ścieżce dźwiękowej, synchronizacja z obrazem
• przeniesienie ścieżki dźwiękowej na taśmę filmową
• opracowanie czołówki
• wykonanie kopii wzorcowej filmu i kopii eksploatacyjnych
UWAGA - Filmy zagraniczne:
a) otrzymują na taśmie zapis przetłumaczonych dialogów
b) podlegają dubbingowi: polscy aktorzy nagrywają dialogi po polsku pod obraz mówiących zagranicznych aktorów: polska ścieżka dialogowa zostaje zgrana
z oryginalną muzyką i efektami dźwiękowymi
c) lektor czyta przetłumaczone dialogi (w filmach emitowanych w telewizji)