4544140709

4544140709



Nazwa przedmiotu

Kod ECTS

Wprowadzenie do strategii tłumaczeniowych

Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Neofilologiczny


Studia

Kierunek

Stopień 1

Tryb stacjonarne

specjalność

specjalizacja

Filologia

Filologia angielska

Translatoryka

Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących) dr Wioleta Karwacka


Formy zajęć, sposób ich realizacji i przypisana im liczba godzin

Liczba punktów ECTS 1

A. Formy zajęć wykład

B. Sposób realizacji - zajęcia w pomieszczeniu dydaktycznym Ateneum-Szkoły Wyższej w Gdańsku

C. Liczba godzin 24

Cykl dydaktyczny rok II, semestr 3

Status przedmiotu    Język wykładowy

fakultatywny    polski


Metody dydaktyczne: Wykład multimedialny


Forma i sposób zaliczenia oraz podstawowe kryteria oceny lub wymagania egzaminacyjne

A.    Sposób zaliczenia

Zaliczenie z oceną______________________________

B.    Formy zaliczenia

Test pisemny otwarty____________________________

C.    Podstawowe kryteria

Egzamin ze znajomości zagadnień związanych ze strategiami

przekładowymi_

Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymogami wstępnymi A. Wymagania formalne; B. Wymagania wstępne

A. Wymagania formalne: zaliczenie przedmiotów z zakresu praktycznej znajomości języka angielskiego

zgodnie z wymogami wynikającymi z programu studiów_

Cele kształcenia

wszechstronne przygotowanie do pracy związanej z tłumaczeniem: opanowanie strategii i technik tłumaczenia, umiejętność dobierania właściwej strategii w zależności od tłumaczonego tekstu, umiejętność identyfikowania i rozwiązywania problemów przekładowych, znajomość norm i konwencji związanych z przekładem, zrozumienie istotnych pojęć z zakresu translatoryki, zrozumienie znaczenia odpowiedzialności tłumacza; podstawowe dane

związane z zawodowym środowiskiem tłumaczeń, procedur, prawa, instytucji, odbiorców usług._

Treści programowe

Podstawowe pojęcia z zakresu translatoryki. Znaczenie. Problem przekładowy. Ekwiwalencja na poziomie słów, idiomów, wyrażeń, związków frazeologicznych, zdań, tekstów. Ekwiwalencja formalna, dynamiczna/ funkcjonalna. Skopos - cel tłumaczenia. Normy przekładowe. Strategie: semantyczne, syntaktyczne,

pragmatyczne._

Wykaz literatury

A.    Literatura wymagana do ostatecznego zaliczenia zajęć (zdania egzaminu)

Mona Baker In Other Words

Andrew Chesterman Memes of Translation

B.    Literatura uzupełniająca

Routledge Encyclopaedia of Translation Studies_

Efekty kształcenia    Wiedza

K W05, K W01, K W06, Student:

K W07 K W08, K W09    | - zna elementarną terminologię nauk humanistycznych_|



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Nazwa przedmiotu: WSTĘP DO LITERATUROZNAWSTWA
Nazwa przedmiotu: Akustyczne metody badania dna morskiego Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kie
Nazwa przedmiotu: Geofizyczna dynamika płynów i dynamika morza Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzące
Nazwa przedmiotu Ekologia stosowana Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Wydział
Nazwa przedmiotu: Wybrane zagadnienia z chemii morza Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek
Nazwa przedmiotu: Wybrane zagadnienia z paleoceanografii Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kier
Nazwa przedmiotu: Nowe kierunki badań w ekologii morza Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierun
Nazwa przedmiotu: Wybrane zagadnienia z fizyki atmosfery Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kier
Nazwa przedmiotu Wybrane problemy optyki morza Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Wydz
Nazwa przedmiotu: Fizjologia organizmów morskich Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Nazwa przedmiotu: HISTORIA LITERATURY ROSYJSKIEJ
Nazwa przedmiotu: KULTURA ROSJI
Nazwa przedmiotu: KULTURA ROSJI Kod ECTS: PO/S/I/3 Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Instytut Fi
Nazwa przedmiotu: WIEDZA O TEATRZE
Nazwa przedmiotu: LITERATURA POWSZECHNA
Nazwa przedmiotu; HISTORIA LITERATURY ROSYJSKIEJ Kod ECTS: PO/S/I/1 Nazwa jednostki prowadzącej
Nazwa przedmiotu: HISTORIA LITERATURY ROSYJSKIEJ
Nazwa przedmiotu: HISTORIA LITERATURY ROSYJSKIEJ

więcej podobnych podstron