jest
czasownikiem polisemicznym i z kontekstu felietonu (połączenie ze słowem stanowisko)
wynika
?
że idzie o znaczenie 'dać komuś jakieś stanowisko, posadę
s
Ostatni przykład gier słowotwórczych zacięrpnięty został z felietonu Watergate w kropli wody
Trwa zaciekła rywalizacja o to, co jest polską aferą Watergate. Z racji bliskości nazwy aspirowała . teg0 miana afera Wasserwanny - tej, która próbowała dokonać zamachu na ministra
Wassermanna.
Gra w tym felietonie oparta jest na angielskim terminie Watergate, który oznacza serię skandalów
politycznych w
okresie, g
prezydentem był Richard Nixon. Gra podjęta w nazwie felietonu
zakłada się na na kontraście angielskiego terminu i polskiego związku wyrazowego, na kontraście
wielkości skandalu i małości kropli wody.
Termin polski dla afery został utworzony przez Ogórka przez dokładne odwzorowanie obcego wyrazu. Neologizm Wasserwanny przedstawia więc kalkę językową.
Przykładem tego rodzaju gry wyróżnionego przez Danutę Buttler133 jest felieton o odrębnym podejściu Polski i Unii Europejskiej do homoseksualistów:
W procesie integracji różnice pomiędzy Europą a Polską nie znikają, a już szczególnie pomiędzy Europą a polskim rządem. O ile w Polsce jest minister edukacji, który uważa, ze homoseksualistów należy leczyć, o tyle w Europie uważa się, ze należy leczyć takiego ministra
edukacji. Jest to różnica nie do pogodzenia, jako że między tymi dwiema postawami nie ma miejsca na kompromis: chyba żeby uznać, że do leczenia kwalifikują się wszyscy (Pod szkłem) 133 Buttler D.: Polski dowcip językowy. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2001, str. 257-263
67