2. |
pogłębia wiedzę w zakresie obsługi narzędzi CAT, edycji tekstu, korzystania z zasobów internetowych (słowniki, leksykony, inne źródła) w efektywny sposób |
K_W25 K_W32 |
H2P_W07 |
portfolio tłumaczeniowe, opinia opiekuna praktyk |
3. |
pogłębia wiedzę o metodyce wykonywania zadań, normach, procedurach i dobrych praktykach stosowanych w tłumaczeniu ustnym i pisemnym |
K_W28 |
H2P_W07 |
portfolio tłumaczeniowe, opinia opiekuna praktyk |
4. |
pogłębia wiedzę na temat prawnej i organizacyjnej strony w pracy tłumacza |
K_W30 |
H2P_W06 H2P_W10 |
udział w dyskusjach, opinia opiekuna praktyk |
5. |
utrwala znajomość podstawowych zasad i pojęć z zakresu prawa autorskiego, ze szczególnym uwzględnieniem tych, które odnoszą się do tłumaczenia utworu oraz tłumacza jako podmiotu prawa |
K_W33 |
H2P_W10 |
udział w dyskusjach, portfolio tłumaczeniowe, opinia opiekuna praktyk |
UMIEJĘTNOŚCI | ||||
6. |
potrafi wykorzystać wybrane informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych (słowniki, leksykony, etc.) |
K_U01 |
H2P_U01 |
portfolio tłumaczeniowe, opinia opiekuna praktyk |
7. |
potrafi samodzielnie rozwijać swoje kompetencje językowe wykorzystane do tłumaczeń pisemnych i ustnych |
K_U04 |
H2P_U02 H2P_U03 |
portfolio tłumaczeniowe, udział w dyskusji, opinia opiekuna praktyk |
8. |
jest gotowy do podejmowania wyzwań na |
K_U09 |
H2P_U09 |
prace projektowe, opinia opiekuna |
4