Pakiet informacyjny ECTS
1. Informacja o programie studiów
Instytut Humanistyczny Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu kształci na kierunku filologia (specjalność język angielski). Studia trwają trzy lata (6 semestrów) a ich zwieńczeniem jest uzyskanie tytułu licencjata. Łączna liczba godzin zajęć dydaktycznych dla studiów stacjonarnych wynosi nie mniej niż 2000 (której przyporządkowanych jest 180 punktów ECTS) i poszerzona jest o liczbę 160 godzin obowiązkowej praktyki zawodowej.
Kształcenie filologiczne ma rozwinąć u studentów kompetencje językowe oraz wyposażyć w wiedzę o języku, literaturze, historii, kulturze i realiach krajów posługujących się danym językiem. Teoretyczna wiedza z zakresu translatoryki stanowi bazę przygotowującą studentów do pracy w zawodzie tłumacza i ma na celu zapoznanie ich z procesem tłumaczenia tekstów.
Konkurs świadectw.
Ogólnym celem kształcenia jest wyposażenie studentów w trakcie trzyletnich licencjackich studiów zawodowych w szeroko pojętą wiedzę filologiczną oraz przygotowanie ich do wykonywania zawodu tłumacza.
Absolwent powinien: legitymować się bardzo dobrą znajomością języka obcego; posiadać szerokie umiejętności w zakresie stylistyki zarówno języka ojczystego, jak i obcego warunkujące adekwatne tłumaczenia pism urzędowych czy dokumentacji techniczno-roboczych; posiadać umiejętność kreatywnego korzystania z wydawnictw (w tym słowników fachowych); legitymować się bardzo dobrą znajomością słownictwa profesjonalnego umożliwiającą tłumaczenie znajdujących się w obiegu formularzy, świadectw, dyplomów, rachunków itp.; posiadać kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy o języku i jego znajomości w różnorodnych dziedzinach nauki i życia społecznego; być przygotowany do podjęcia studiów drugiego stopnia - magisterskich.
Nabyte umiejętności powinny umożliwić studentom znalezienie zatrudnienia w: wydawnictwach; redakcjach czasopism; środkach masowego przekazu; branży turystycznej; urzędach i instytucjach o podobnym charakterze, współpracujących z partnerami z angielskiego obszaru językowego; firmach i u innych podmiotów gospodarczych posiadających kontrahentów z angielskiego lub niemieckiego obszaru językowego; biurach tłumaczeń; instytucjach użyteczności publicznej (np. fundacjach); instytucjach realizujących projekty unijne.