290421054

290421054



SAINT AMBROISE


<J5

Mcrito ąuasi bonam operariam Scriptura apem prae-dicat, dicens 1: Vci de ad apcm, ct vide quomodo oper aria est operationem quoquc quam uenerabilem 3 facit : cujus laborem 1 reges et mcdiocres ad salutem sumnnl. Appctibilis 5 cnim est omnibus ct clara. (Prov., vi, 8.) Audis quid dicat prophcla °? Mittii uLique te ut apiculae illius seąuaris exemplum, imiteris operationem. Vides quam laboriosa, quam grała sit. Fruclus ejus ab omnibus desideratur et qu8eritur, nec pro personarum divcrsilate disccrnitur; sed indiscrcla sui gratia regibus pariter ac mediocribus rcquali suavitatc dulcescit. Ncc solum volu-ptati, sed etiani saluti est : fauccs obdulcat7, et curat vulnera, internis quoque medicamcnluin infundit ulceri-bus. Itaque cum sit infirma robore apis, valida est vigore sapientiac, et amore virlutis 8.

Denique 9 regem suum summa protectione defcndunt, et pcrire pro eo pulchrum putant. Incolumi rege ncsciunt mutare judicium 10, mentem infiectcre : amisso, fidem

Jes intorprótos, les bucs quc les abeilles roeucillent ne Ieur servont, comruc la cire, qu’ii formor par lcur agglutlnation (coalitu, cxpression postórleure ii l*óp. classiąuc) les al-yóoIcs de leur ruche, et ti permettre ainsi au miol de se coagulcr, tout en ec parfumant a Ieur contact.

1    Ce passage ne se rcncontre quc dans la version des Septante.

2    La grammairo rćclamcrait sit, et, plus loin, faciat. Mais, a Tóp. oii nous somraes arrivćs, remarque avcc ralson M. Grclzer (Lat. de saint Jeróme, p. 355), la nćccssite de 1’cmploi du subj. dans l’interro-gation Indlrcctc n’est plus blcn scn-tic. Quant anx excmples do cettc irrćgularitó que Ton roncontre dans los ftges antćrleurs, on les cxpliquc en brisant le discours de mauióre it rćtablir 1’interrogation directe.

3    Vencral)ilem, dans lo sens du grcc ff£p.vy|v, cc dlgne dc rcspect. »

4    Cujus laborem, dans le sens

oii 1’autenr va dirc bientdt fructus ejus; c*est une mćtonymio : lo « tra-vail x», pour le cc fruit du trarail ».

5    ApjKlililis (se rapportant Pabeille), digne d'amonr. » L’au-tcur traduit par ce mot lc grcc 7uo0etv'q, qui s’appliquc aux per-sounes ct aux choscs, tandis qu*rtp-2wlibilis, en latin, ne se dit que des chose?.

6    Pr opluta nc sc dit pas sculc-ment, dans la langue saintc, de ccux k qui Dieu rćvćlo les secrcts de l’avenir, mals dc quiconque re-ęoit dc lui des Umiićrcs surnatu-relles.

7    Obdulcarc, « adoncir : J> ex-prossion postćrieure 6. Vćpoquc clas-siquo.

8    Cettc dcrnierc róflozion n’est que la suitę du texte des Septante.

9    Cf. Virg., Georg., IV, 212-218.

10    Jmlicium, dans lc sens oii l’auteur a dój5, dit: prrerogati ram juclicii. (Voir p. 92, n. S.)



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
100 SAINT AMBROISE lectio1 docefc. Sic enim scriptum est, quia2 dixit Jesus ad Simonem : Non cantcib

więcej podobnych podstron