SAINT CYPRIEN
perseverant, pęto nihil desit, cum summula omnis quae redacta est illic sit apud clericos 4 distributa propter ejusmodi casus, ut habcrent plures unde2 ad necessilales ct pressuras3 singulorum operari possint.
Pęto quoque ut ad procurandam quietem sollertia et sollicitudo vcstra non desit. Nam, etsi fratres 4 pro dileclione sua cupidi sunl ad 5 conveniendum ct visitan-duin confessores bonos 6, quos illustravit jam gloriosis initiis divina dignatio 7, lamcn caute hoc, ct non glome-ratim, ncc per muUitudincm simul junctam pulo esse faciendum, nc ex hoc ipso invidia concitetur et introeundi aditus denegetur, et, dum insatiabiles multum yolumus,
J«a Vulgate, et par suito dans la languo ccclósiastiquc, la próp. in s’cmplo;e, comnic la próp. corres-pondanto on lićbreu, pour e\priinor ime fonie dc rapports divers, Ic rnoycn, ^instrument, lc but, la fm, lc point de vue, eto., et pcut, selen les cas, fe tradulrc par los mots <( par, au moyen de, pour, avec », etc. etc.
1 Apud clericos, pour clericis. Clcricus, adj. prfs subslantiYcincnt, «clerc,» ct clerus, « ckrgć » (de */Xv)poę, « fort, » ct par suito por-tion d’hćritage )>), parce que, selon lc mot de saint Jćróme a Nópoticn, le clcrc est 1’hóritage du Seigncur et que le Scigueur est son lićritage. Mais lc nom de <t clcrcs )» dósignc plus spćcialcment Ics membres du elergć appartenant aux or(li’es in-fćrieurs. Nous yoyons, par la formule usitće oncoro aujourd’hui dana 1’ordimition des « portiera », quc les fonctions dc trósoriers leur dtaient conflćcs.
2 Unde rpossint. Les adrerbes re-latifs ubi, quo, mule, quci, s’cm-ploient trćs bicn jour le pronom relatif avcc unc própositinn. Quant h la syntnac dc la plirasc, fc rap-pclcr que Ics prop. nlitiycs mar-
quant le but auqucl telle personne ou tel objet est deslinć yeulcnt le subjonctif. (Cf. Rleinaun, § 223.)
3 rrepsura, « souffrance, » n’cst employó par la languo classiquc que dans le sens propre du verbc r>remo, •( presser. J*
4 Fratres of.t employó simplornenfc par 1(8 apótrcs, et., aprós eux, dans la liitćratnre chrótiennc, pour dćsi-gner les fidóle?, niembies de l’Eglise. Dc Ii aussl rcxprrssion abstrai e et colIective,/ratC7’«iias, que 1’auteur va employer h la fin de sa lettre, ct que nous trouvons dój i dana les ócrits apostoł i q u es. (I Pet., v, 9.)
5 Capieli sunt ad,.. Cupidus so se construit ordinairement avcc le gćrondlf en di; mais rcxcmple de Cicćron, qui 1’emploie avcc la próp. in, scmble oxcusor la construction avoc ad.
c Confessores bonos, cxprcss‘ons qui Femblcnt faire allusion i la formule bona confessio employóc dcux fola par saint Paul, etoii rópitliótc dolt s’entcndre dans le sens cmpba-tiquc du grec xa)vóę.
7 Dignatio, bontó, » du vcrbc dignor, dans lc sens dc « youloir bicn, daigner ».