AM Akademia Medyczna
AON Akademia Obrony Narodowej
CAP Wspólna Polityka Rolna.
Dotychczasowy dorobek w zakresie opracowywania i wydawania słowników skrótów graficznych i nominatów abrewiacyjnych liczy ponad 1.000 pozycji. Ich ilość z każdym rokiem zwiększa się. Tylko w Rosji w latach 2000-2011 zostało wydanych ponad 140 nowych słowników abrewiatur różnych mutacji językowych, najwięcej jednak jest prac leksykograficznych poświęconych angielsko-rosyjskim i rosyjsko-angielskim, niemiecko-rosyjskim i rosyjsko-niemieckim, francusko-rosyjskim i rosyjsko-francuskim, hiszpańsko-rosyjskim i rosyjsko-hiszpańskim akronimom z następujących dziedzin: indor-matyki, Internetu, techniki obliczeniowej i programowania, biznesu i handlu, ekonomiki i gospodarki, finansów, bankowości, giełd, medycyny, transportu, architektury i budownictwa, nauki i techniki, nazw organizacji krajowych i międzynarodowych, związków zawodowych, funduszy emerytalnych, inwestycyjnych i ubezpieczeniowych [Szadyko 2008: 160-167] i in. Tak więc skrótowce te związane są z różnymi językami specjalistycznymi. Pomimo że słowniki akronimów powstają ustawicznie, ani ich liczba, ani jakość nie są zadawalające. Koniecznością staje się więc stworzenie idealnego modelu przedmiotowego słownika skrótów graficznych i abrewiatur morfologicznych i skrótowców syntaktycznych, który mógłby być wykorzystywany przy konstruowaniu nowych słowników akronimów. Tak więc stworzenie idealnego modelu słownika nominatów abrewiacyjnych stanowi jedno z najważniejszych zadań współczesnej leksykografii terminologicznej [Szadyko, Michałowski 2011:35-52].
W systemach leksykalnych wszystkich języków nowożytnych występuje ogromna liczba skrótów graficznych i nominatów abrewiacyjnych. Ich nadmierne użycie obserwuje się zwłaszcza w różnych dziedzinach komunikacji zawodowej, tj. w językach profesjonalnych. Rosnąca liczba akronimów w tekstach specjalistycznych wymaga znajomości ich znaczeń. W świetle powyższych faktów i w celu wypełnienia luki rynkowej stworzyłem „Rosyjsko-polski słownik skrótów graficznych i akronimów”. Ta praca leksykograficzna liczy ponad 450 stron, zawiera ponad 20.000 jednostek hasłowych i przeznaczona jest głównie dla tłumaczy1.
Materiał empiryczny został wyekscerpowany z następujących źródeł, tj. tekstów specjalistycznych związanych z następującą problematyką fachową: administracja, aerodynamika, akustyka, alkoholizm, anatomia, architektura, archiwistyka, astronomia, astrofizyka, automatyka, bakteriologia, bankowość, bezpieczeństwo i higiena pracy, bibliotekarstwo, bibliografia, biochemia, biofizyka, biologia, biometria, botanika, budownictwo, budowa maszyn,
Oczywiście dana praca leksykograficzna może być przydatna w akademickim procesie glottodydaktycznym na kierunkach lingwistyki stosowanej, na wszystkich wydziałach i kierunkach filologii rosyjskiej, a także na specjalistycznych kursach języka rosyjskiego.