Zebrany materiał obejmuje około dwieście leksemów, wśród których znajdują się także terminy specjalistyczne. Leksem jest według K. Polańskiego rozumiany jako jednostka opisu słownikowego języka, wyraz słownikowy. Najbardziej zgodne z europejską praktyką leksykograficzną jest rozumienie leksemu jako zbioru form wyrazowych przeciwstawiających się sobie pod względem kategorii fleksyjnej. Możliwe jest również rozumienie leksemu jako tematu fleksyjnego albo w wypadku skrajnym morfemu leksykalnego przeciwstawianego dołączanym do niego morfemom gramatycznym (Polański, 2003, 330).
Podczas analizy znaleziono takie leksemy, jak np.: akcja, aktywa, bankier, bilans, klient itd.
Natomiast terminologia oznaczona jest według A. Markowskiego jako podsystem leksykalny języka (zbiór terminów), swoisty dla nauki i techniki. Aby ów podsystem gwarantował szybkie i sprawne porozumiewanie się specjalistów z danej dziedziny między sobą, z innymi fachowcami oraz z niespecjalistami, jego składnikom stawia się wiele ogólnych i szczegółowych wymagań; dotyczą one przede wszystkim wyrazów nowo powstających (Markowski, 2002, 1760).
Konkretnie pojawiły się takie terminy, jak np.: akcept bankowy, akcja uprzywilejowana, akredytywa, annuity, audyt, ażio, budżet, cash flow, debet, demonetyzacja, dewaluacja, faktoring, giełda, inkaso, karencja, kontrakt, kredyt inwestycyjny, leasing, loro, broker, monit itd.
W zebranym materiale słownictwa z dziedziny bankowości dominują rzeczowniki, ale pojawiają się tam również czasowniki, jak na przykład refinansować/refinanco\at. Warto jednak zauważyć, że z zapożyczonych terminów powstało dosyć sporo wyrazów pochodnych, na przykład depozyt depozytariusz deponent deponować - depozytor; awal - awalista; akcept akceptacja akceptant; inwestor - inwestycja itd.
- 15-