LES EQUTVALENTS FRANęAIS DES NOMS GEOGRAPHIQUES POLONAIS - L’exonymisation en franęais (les toponymes du territoire de la Pologne
Resume
Les etudes linguistiąues les plus recentes admettent que les noms propres sont souvent traduits, ou adaptes, par opposition aux anciennes theories sur la non-traduisibilite des noms propres.
Ce qui distingue les toponymes du reste de ronomastique, ce sont les implications politiques, sociologiques et historiques qui concernent une bonne partie des noms geographiques. Dire « Breslau » pour la ville polonaise « Wrocław » peut avoir une connotation negative selon le contexte. Et pourtant, nous rencontrons tres frequemment cette formę sur Internet. De plus, on observe avec la mondialisation la multiplication de nombreuses versions du menie toponyme.
Le travail presente ici est compose de trois parties. La premiere partie presente de maniere breve les theories concernant les noms propres, mais adaptees aux toponymes, et la deuxieme decrit leurs fonctions, ainsi que leur statut linguistique par rapport a la normalisation internationale. Le concept de la toponymie synchronique-contrastive et les methodes d'analyse des toponymes selon cette approche sont introduits dans la partie 2.
La partie trois est une analyse du corpus qui a pour le but d'observer les structures et rintegration des toponymes polonais dans la langue franęaise ainsi que leur usage populaire dans les publications courantes (sur Internet, dans les brochures touristiques, dans les applications et reseaux sociaux, etc.), qui differe de 1'usage officiel, cense etre politiquement correct.
Mots cles : toponymie, exonymisation, exonyme, endonyme, traductologie, linguistique contrastive, linguistique synchronique.
FRENCH EQUIVALENTS OF POLISH GEOGRAPHIC NAMES - Exonymisation of toponyms from the Polish territory in the French language
Abstract
The most recent linguistic studies show that proper names are often translated or adapted, in contrast to the traditional theories of untranslatability of proper names.
What distinguishes toponyms from the rest of onomastics are political, sociological and historical implications that affect many geographical names. Using the name "Breslau" for the Polish city "Wrocław" may convey negative connotations depending on the context. Nevertheless, tliis form is often found on the Internet. Moreover, due to globalization we are witnessing the multiplication of many versions of the same toponym.
Tliis work is composed of tliree parts. The first part presents theories of proper names, but adapted to toponyms, and the second describes their functions and their linguistic status according to the international standardization. The concept of synchronic-contrastive toponymy and methods of analysing toponyms according to tliis approach are introduced as well in the second part.
The third part is an analysis of the corpus with the purpose of observing the structure and the integration of Polish toponyms into the French language, as well as their popular use in current publications (Internet, tourist brochures, in applications and social networks, etc.) different from the official use, which is supposed to be politically correct.
Keywords : toponymy, exonymisation, exonym, endonym, translation studies, contrastive linguistics, synchronic linguistics.
Mandola, Małgorzata. Les equivalents franęais des noms geographigues polonais : l'exonymisation en franęais des toponymes du territoire de la Pologne - 2017