UL. STRUGA 76; 70-781 SZCZECIN tel./fax: +48 91 462 68 75 e-mail: almare@plusnet.pl www.almare.pl
Nadawca (narwtsko łub nazwa, adres, kraj) Absender (Name. Anschrift. Land)
Sender (name. address, country)
MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY NR INTERNATIONALER FRACHTBRIEF No INTERNATIONAL CONSIGNEMENT NOTĘ
N
J-1-1-1-1-1
Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie m>ędzynarodowej przewozu drogowego towarów (CMR) bez względu na jakakotwiefc przeceną klauzulę.
ber den Befórderungsvertr»g S?ressengutervefkehr {CMR)
Deso Bełórderurig ur.t^ieg*. trotz einer qegen-ieiligen Abmachung <len Bestimmungeń des Uuereinkornrmsns uber den im interodtionafen
This carriage is subject notwhKslai>ding any clause lo the contrary. to the Convenbon <xi the Contract Ux the internationa: Carriage of goods by road {CMR)
Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Empfanger (Name. Anschnft. Land) Consignee (name. address. country)
Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) 1 g Frachtfuhrer (Name. Anschrift. Land) ^Carńer(name. address. country)
CNI
CM
in
Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj) Aus:eferungsort des Gutes (Ort. Land)
Place of delivery of the gcods (place, country)
Miejsce i data załadowania (miejscowość. kraj. data)
Ort und Tag der Ubemahme des Gutes (Ort. Land. Oatum) Płace and datę of ta king over the goods {place, country, datę)
- Załączone dokumenty 5 Beigefugte Dokument© Documents attached
Cechy i numery
0 Kennzeichen und Nummern Marks and Numbers
Ilość sztuk
Anzahl der Packstucke Number of packages
Sposób opakowania 8 Art der Verpackung Method of pack;ng
Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) 1 Y Nachfolgende Frachtfuhrer (Name, Anschrift. Land) Successive carriers (name. address. country)
Zastrzeżenia i uwagi przewoźnika 'I 8 Vort>ehalte und Bemerkungen der Frachtfuhrer Carńers reservations and observations
Jakość i stan towarów me sprawdzany przez przewoźnika.
Bez opowiedzialności za faktyczną zawartość opakowań.
Oualitat und Zustand der Ware durch Frachtfuhrer nicht kontrollierert. Ohne Verantwortung fur tatsachlichen Inhalt der Verpackungen. Ouality and condition of goods not examined by the carrier.
Wilhout responsibility for the real contents of package.
Rodzaj towaru Bezeichnung oes Gutes Naturę of the goods
Numer statystyczny 10 Statistiknummer Statistical number
Waga brutto w kg *1 1 Bruttogewicht in kg Gross weight in kg
Objętość w m3 12 Umfang in m3 Vofcjme in m3
Klasa
Klasse
Class
Liczba
Ziffer
Number
Litera
Buchstabe
Letter
(ADR')
Instrukcje nadawcy 1 3 Anweisungen des Absenders Senders instructioos |
Postanow^nia specjalne 1 Q Besondere Vere;nbarungen Special agreements | ||
Do zapłacenia 20Zu zahIen v°m To be pad by |
Waluta Wahrung Currency |
Wartość Warenwert Value | |
Przewoźne Fracht Carnage charges | |||
Dopłaty Nebengebuhren Suppłem. charges | |||
Postanowienia odnośnie przewoźnego 4\ 4 Frachtzahlungsanweisungen Instrucrions as to payment for carriage |
Koszty dodatkowe: Sonstige3 Miscellaneous | ||
Ubezpieczenie Versicherung Insurance | |||
□ Przewoźne zapłacone / FreiCarrsage paid □ Przewoźne niezapłacone / Unfrei / Carriage forward |
Razem Gesamtsumme Total to be pad | ||
Wystawiono w dnia 20 21 Ausgefertigt m am 20 Established in on 20 |
1 5 Zapłata / Ruckerstattung / Cash on desery |
24 Przesyłkę otrzymano ł Gut empfangen i Goods received
22
Miejscowość
Ort
Place
dnia
am
on
20
20
20
"a
S*
o o.
I
Podpis i stempel nadawcy Unterschnft und Stempel des Absenders Signature and stamp of the sender
Podpis i stempe: przewoźnika Unterscbrift und Stempe; des Frachtfiihrers ^>qnatur^n^!am^nh^ame^^^^^
Podpis i stempel cdbiorcy
Unterschrtft und Stempel des Empfangers
Signature and stamp of the ccnsignee
d apres Modele IRU 1976
POLIGRAFIA JIMWENT tel. kom. 660-56-68-56. wmv.poligrafia.jimwent.poznan.pl