How I Met Your Mother S09E10 Mom and Dad WEB DL x264 AAC


1
00:00:02,602 --> 00:00:03,702
Dwa dni przed ślubem
Barneya i Robin,


2
00:00:03,704 --> 00:00:05,304
ich pastor zmarł,

3
00:00:05,306 --> 00:00:07,306
i pilnie
szukali zastępstwa.


4
00:00:07,308 --> 00:00:09,375
O rany, to straszne,

5
00:00:09,377 --> 00:00:12,144
To pastor z wytrzeszczem oczu
z tego kościoła sekty,

6
00:00:12,146 --> 00:00:14,480
który chce wiedzieć czy
"jesteśmy wystarczająco czyści, żeby umrzeć",

7
00:00:14,482 --> 00:00:16,348
To nasza najlepsza opcja.
Powinienem odebrać.

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,984
James, jeśli nie masz
dla nas duchownego,

9
00:00:18,986 --> 00:00:20,719
nie mam czasu tego słuchać.

10
00:00:20,721 --> 00:00:22,554
Chodziło ci o takiego duchownego?

11
00:00:22,556 --> 00:00:24,156
Kilka lat temu,

12
00:00:24,158 --> 00:00:28,160
brat Barneya, James
poznał swojego ojca, Sama,


13
00:00:28,162 --> 00:00:30,029
Który okazał się
być pastorem.


14
00:00:30,031 --> 00:00:33,298
Jestem zaszczycony
ratując wasze tyłki.

15
00:00:33,300 --> 00:00:35,134
Whoa!

16
00:00:35,136 --> 00:00:38,537
Pastor Gibbs nie był jedyną
osobistością, która przybyła tego dnia.


17
00:00:38,539 --> 00:00:40,039
Tata!

18
00:00:40,041 --> 00:00:42,908
Barney. Nie mogę uwierzyć,
że się żenisz.

19
00:00:42,910 --> 00:00:45,044
Rośniesz tak szybko.

20
00:00:45,046 --> 00:00:49,381
Chociaż, przegapiłem
pierwsze 30 lat twojego życia.

21
00:00:49,383 --> 00:00:51,884
Czy wspomniałem, że mamy dla was
dwie rzeczy z waszej listy?

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,386
Hej, czy możemy wam
postawić jakiegoś drinka?

23
00:00:54,388 --> 00:00:55,888
Pewnie, będziemy w barze.

24
00:00:55,890 --> 00:00:57,056
Tak.

25
00:00:57,058 --> 00:00:58,390
Tutaj. Dobrze.

26
00:00:58,392 --> 00:00:59,658
Hej.

27
00:00:59,660 --> 00:01:01,560
Oł. Woa. Patrz.

28
00:01:01,562 --> 00:01:03,062
Mój tata nie widział
mojej mamy przez lata,

29
00:01:03,064 --> 00:01:04,396
po tym jak ją zaliczył.

30
00:01:04,398 --> 00:01:06,665
Koleś, posłuchaj rady dziecka
po rozwodzie,

31
00:01:06,667 --> 00:01:08,233
może być naprawdę
nieciekawie.

32
00:01:08,235 --> 00:01:10,602
Loretta, dobrze cię widzieć.

33
00:01:10,604 --> 00:01:12,738
Ciebie też, Jerry.

34
00:01:14,674 --> 00:01:15,908
Wow.

35
00:01:15,910 --> 00:01:18,043
Tak, dzięki Bogu,
zero dramatu.

36
00:01:18,045 --> 00:01:19,912
Są zakochani!

37
00:01:19,914 --> 00:01:23,782
Moja mama i tata
znowu będą razem!

38
00:01:23,784 --> 00:01:26,018
Uh-oh.

39
00:01:32,192 --> 00:01:36,261
captioned by media access group at wgbh
tłumaczenie malina1514

40
00:01:38,932 --> 00:01:40,899
Hej, szybka przysługa.

41
00:01:40,901 --> 00:01:42,434
Chciałbym dać to Robin.

42
00:01:42,436 --> 00:01:43,969
Gretzky jest jej bohaterem.

43
00:01:43,971 --> 00:01:46,038
Czasami wymsknie jej się
jego imię w łóżku.
Pogodziłem się z tym.

44
00:01:46,040 --> 00:01:47,973
Czy możesz to schować
do próbnej kolacji?

45
00:01:47,975 --> 00:01:49,775
Drużba się tym zajmie.

46
00:01:49,777 --> 00:01:51,944
Super. Teraz tylko
muszę zeswatać moją mamę i tatę.

47
00:01:51,946 --> 00:01:53,245
Są tacy zakochani.
Wiem. To niesamowite.

48
00:01:53,247 --> 00:01:54,446
Chodzę w powietrzu.

49
00:01:54,448 --> 00:01:56,515
Wreszcie będę
miał pełną rodzinę!

50
00:01:57,584 --> 00:01:59,751
Nie powinniśmy go
powstrzymać, czy coś?

51
00:01:59,753 --> 00:02:01,787
Drużba zajmie się
sprawą Gretzky'iego.

52
00:02:03,723 --> 00:02:07,059
ś Przejdę 500 mil ś

53
00:02:07,061 --> 00:02:10,429
ś i przejdę 500 mil ś

54
00:02:10,431 --> 00:02:15,667
ś i będę tym, który
przejdzie tysiąc mil ś

55
00:02:15,669 --> 00:02:19,471
ś i zapukam
do twoim drzwi. ś

56
00:02:19,473 --> 00:02:20,939
Ha!

57
00:02:20,941 --> 00:02:21,940
Miałeś rację.

58
00:02:21,942 --> 00:02:23,475
Wyrosłeś na tym badziewiu.

59
00:02:23,477 --> 00:02:24,843
Że co?

60
00:02:24,845 --> 00:02:25,911
Ogłaszam!

62
00:02:27,748 --> 00:02:30,082
Hej. Leżę sobie spokojnie

63
00:02:30,084 --> 00:02:31,917
w mokrym, brudnym
piasku na patio,

64
00:02:31,919 --> 00:02:34,920
Pilnując własnych spraw,
kiedy mój tatuś wpada na mamę,

65
00:02:34,922 --> 00:02:36,855
i mówi... obczaj to...

66
00:02:36,857 --> 00:02:39,658
On mówi do niej:
"Pogoda się polepsza, nie?"

68
00:02:41,028 --> 00:02:45,030
Czemu jeszcze
tego nie zrobiliście?

69
00:02:45,032 --> 00:02:47,533
Barney, wiem, że zawsze marzyłeś
o zjednoczeniu swojej rodziny,

70
00:02:47,535 --> 00:02:49,868
ale... Jerry ma żonę.

71
00:02:49,870 --> 00:02:52,037
No i co z tego?
Małżeństwo to tylko papierek.

72
00:02:52,039 --> 00:02:53,272
Ale ze mnie szczęściara.

73
00:02:53,274 --> 00:02:54,640
Kochanie, będzie tak.

74
00:02:54,642 --> 00:02:56,875
Obiecaj mi,

75
00:02:56,877 --> 00:02:58,944
że nie masz w zanadrzu
jakiegoś szalonego planu,
którego trybiki już chodzą.

76
00:03:01,514 --> 00:03:04,349
Nie mam szalonego planu...
którego trybiki już chodzą.

77
00:03:04,351 --> 00:03:06,618
Czemu zrobiłeś pauzę?

78
00:03:09,556 --> 00:03:11,156
Nie zrobiłem pauzy.

79
00:03:11,158 --> 00:03:12,457
Czemu zrobiłeś pauzę?!

79
00:03:15,150 --> 00:03:17,001
"Schody są mokre. Nie, zepsute.
Tak. Schody są zepsute."

80
00:03:20,633 --> 00:03:22,968
Hej.

81
00:03:22,970 --> 00:03:24,536
Cześć.

82
00:03:24,538 --> 00:03:26,838
Barney wysłał mi wiadomość,
żebym spotakała się z nim jak najszybciej,

83
00:03:26,840 --> 00:03:27,906
ale schody są mokre.

84
00:03:27,908 --> 00:03:29,208
Znaczy, "zepsute".

85
00:03:29,210 --> 00:03:30,909
Taa. Schody są zepsute.

86
00:03:30,911 --> 00:03:33,545
Ta. Dostałem
taką samą wiadomość.

88
00:03:36,550 --> 00:03:38,083
Barney, Jerry ma żonę.

89
00:03:38,985 --> 00:03:40,986
O Boże, co zrobiłeś żonie?

90
00:03:40,988 --> 00:03:42,654
Więc, mój mąż

91
00:03:42,656 --> 00:03:45,924
wymknął się na parasailing
i chce żebym do niego dołączyła?
[lot za motorówką na spadochronie]

92
00:03:45,926 --> 00:03:47,459
Tak.

93
00:03:50,930 --> 00:03:52,564
Kto jest gotowy zaszaleć w rytm

94
00:03:52,566 --> 00:03:55,968
rockowego-szkockiego-
-bliźniaczego stylu?

95
00:03:56,903 --> 00:03:58,270
ś Kiedy się budzę ś

96
00:03:58,272 --> 00:04:00,839
ś Taa, wiem, że będę ś

97
00:04:00,841 --> 00:04:03,842
ś Będę tym, który
obudzi się rano koło ciebie... ś

98
00:04:03,844 --> 00:04:06,712
O rany, mam nadzieję, że nie
śpiewali tego do jednej dziewczyny.

99
00:04:06,714 --> 00:04:08,580
Ani do siebie.

100
00:04:08,582 --> 00:04:11,116
Zamknij się! Muzyka jest do niczego!

101
00:04:11,118 --> 00:04:13,418
Szkocja jest do niczego!
Ty jesteś do niczego!

102
00:04:13,420 --> 00:04:16,455
Jedź, Dyniogłowy.
[am. horror z 1988 r.]

103
00:04:16,457 --> 00:04:18,357
Hej ludziska, nie martwcie się.

104
00:04:18,359 --> 00:04:19,558
Pomoc już nadchodzi.

105
00:04:19,560 --> 00:04:21,393
Dzięki Barney.
Dzięki skarbie.

106
00:04:21,395 --> 00:04:22,794
W międzyczasie,

107
00:04:22,796 --> 00:04:25,063
Zapewnie wam jak
największy komfort.

108
00:04:25,065 --> 00:04:26,732
ś I said, bang... ś

109
00:04:26,734 --> 00:04:28,567
Nie potrzebujemy wina.

110
00:04:28,569 --> 00:04:33,802
ś bang ś
ś bangity bang... ś


112
00:04:33,274 --> 00:04:36,241
Szampana też nie potrzebujemy.
Potrzebna jest nam pomoc!

113
00:04:36,243 --> 00:04:38,210
To może być niebezpiecznie!

114
00:04:38,212 --> 00:04:39,745
Oh.

115
00:04:39,747 --> 00:04:41,813
Już mu tłumaczę.

116
00:04:41,815 --> 00:04:44,816
Nie. Robiłaś to całe życie.
Pozwól mi.

117
00:04:44,818 --> 00:04:46,318
Barney, myślisz,

118
00:04:46,320 --> 00:04:48,954
że twoja mama i ja
znowu się zejdziemy?

119
00:04:48,956 --> 00:04:50,656
Bo ja już mam żonę.

120
00:04:50,658 --> 00:04:52,457
Moja żona jest na górze!

121
00:04:52,459 --> 00:04:53,458
Nie, nie jest.

122
00:04:53,460 --> 00:04:55,060
- Co mówiłeś?
- Nic!

123
00:04:55,062 --> 00:04:56,662
Staram się was
tylko odświeżyć,

124
00:04:56,664 --> 00:05:00,132
przez tą niespodziewaną
i pomyślną awarię windy!

125
00:05:00,134 --> 00:05:03,568
Nadchodzi woda!

126
00:05:03,570 --> 00:05:05,804
Ah... do licha.

127
00:05:05,806 --> 00:05:07,272
Masz takie niezdarne ręce, Barney?

128
00:05:07,274 --> 00:05:09,274
Musicie się teraz
rozebrać i dać do mnie mokre ubrania.

129
00:05:09,276 --> 00:05:11,943
Będzie wam trochę chłodno,
ale podam wam truskawkowy rozgrzewający żel

130
00:05:11,945 --> 00:05:15,013
i urocze maski na twarz.

131
00:05:15,015 --> 00:05:17,115
Ooh.

132
00:05:17,117 --> 00:05:19,217
Mój atrament do kaligrafii!

133
00:05:20,787 --> 00:05:22,154
Znaczy, zdjęcie Gretzky'iego!

134
00:05:23,956 --> 00:05:26,525
Jakiś typek wślizgnął się
do mojego pokoju

135
00:05:26,527 --> 00:05:28,427
i rozlał atrament
na zdjęcie Gretzky'iego,

136
00:05:28,429 --> 00:05:29,828
które przechowywałem dla Barneya.

137
00:05:29,830 --> 00:05:31,496
Detektyw Mosby ma sprawę do rozwiązania.

138
00:05:31,498 --> 00:05:33,965
- O Boziu, to straszne.
- Wiem.

139
00:05:33,967 --> 00:05:34,933
To był prezent dla Robin.

140
00:05:34,935 --> 00:05:36,635
Nie, chodziło mi bardziej

141
00:05:36,637 --> 00:05:39,604
"O Boziu, to straszne.
Detektyw Mosby jest tragiczny."

142
00:05:39,606 --> 00:05:41,006
Mm, detektyw Mosby jest

143
00:05:41,008 --> 00:05:42,941
znanym łamaczem
zagadek i właśnie wkroczył na scenę.

144
00:05:42,943 --> 00:05:45,177
Serio? A co z tą sprawą
sprzed ośmiu lat,

145
00:05:45,179 --> 00:05:46,978
której ciągle nie rozwikłałeś?

146
00:05:46,980 --> 00:05:48,547
Rozwiążę ją.

147
00:05:51,784 --> 00:05:53,285
Cholera!

148
00:05:53,287 --> 00:05:55,187
Moje największe niepowodzenie.

149
00:05:55,189 --> 00:05:57,055
Rozwiążę tą sprawę.

150
00:05:57,057 --> 00:05:58,457
Więc, była trójka ludzi
w okolicy,

151
00:05:58,459 --> 00:05:59,991
kiedy Barney dawał mi zdjęcie:

152
00:05:59,993 --> 00:06:03,528
Karate kid,
czarny charakter Billy Zabka,

153
00:06:03,530 --> 00:06:06,898
chłopak o cwanych oczkach,

154
00:06:06,900 --> 00:06:09,201
i kuzyn Robin z Quebecku,
Claude


155
00:06:09,203 --> 00:06:11,203
Z problemami z szyją.

156
00:06:11,205 --> 00:06:14,706
Pewnie, bo skomplikowana teoria
spiskowa jest bardziej prawdopodobna

157
00:06:14,708 --> 00:06:17,909
niż fakt zostawienie przez ciebie
otwartego atramentu obok zdjęcia.

158
00:06:17,911 --> 00:06:21,046
- Dziękuję!
- Nawet nie wykrywasz sarkazmu!

159
00:06:21,048 --> 00:06:23,315
Czemu nie wyczyścisz zdjęcia?

160
00:06:23,317 --> 00:06:24,683
Nie masz płynu do zmywania atramentu?

161
00:06:24,685 --> 00:06:26,051
Oczywiście, że mam.

162
00:06:26,053 --> 00:06:27,886
Nie jestem jedną z tych
niezdar kaligraficznych,

163
00:06:27,888 --> 00:06:29,221
które przynoszą wstyd
naszemu rzemiosłu.

164
00:06:29,223 --> 00:06:31,156
Nie, musimy to rozwiązać!

165
00:06:31,158 --> 00:06:32,858
Pytanie brzmi,

166
00:06:32,860 --> 00:06:35,994
który z tych trzech podejrzanych
zyskałby najwięcej na wrobieniu mnie?

167
00:06:35,996 --> 00:06:39,998
Ten którego zastąpiłem
jako drużbę Barneya?


168
00:06:40,000 --> 00:06:42,834
Dorwę cię, Mosby.

169
00:06:42,836 --> 00:06:44,936
Billy Zabka!

170
00:06:44,938 --> 00:06:47,672
Ok, naprawdę na szybko
potrzebuję

171
00:06:47,674 --> 00:06:50,075
angielską lawendę,
sonet Szekspira z XVIII wieku,

172
00:06:50,077 --> 00:06:52,577
i tyle Nutelli żeby pokryć
ciało 60-cio letniej kobiety.

173
00:06:54,013 --> 00:06:56,014
Oh, świetnie. Uciekliście.

174
00:06:56,016 --> 00:06:57,182
Dzięki Bogu, wydostaliście się!

175
00:06:57,184 --> 00:06:58,550
Wszystko w porządku?

176
00:06:58,552 --> 00:07:00,018
Trochę się trzęsę.

177
00:07:00,020 --> 00:07:01,920
Uwięzienie w windzie
może być trochę straszne.

178
00:07:01,922 --> 00:07:03,922
Nie, Barney puścił nam program w tv

179
00:07:03,924 --> 00:07:07,125
z pornosami z lat 70.

180
00:07:07,127 --> 00:07:09,361
Widziałam kilka znajomych twarzy.

181
00:07:09,363 --> 00:07:10,962
No, nie tylko twarzy.

182
00:07:10,964 --> 00:07:13,031
Poszukam swojej żony.

183
00:07:14,300 --> 00:07:17,102
Niezła robota, bracie.

184
00:07:17,104 --> 00:07:19,938
Mama właśnie miała
wkroczyć do akcji

185
00:07:19,940 --> 00:07:21,473
pierwszy raz od
mojego poczęcia.

186
00:07:21,475 --> 00:07:22,874
Barney, to się musi skończyć.

187
00:07:22,876 --> 00:07:24,042
Masz urojenia.

188
00:07:24,044 --> 00:07:26,111
Mama nie zejdzie się z Jerrym.

189
00:07:26,113 --> 00:07:28,713
Bo zejdzie się
z moim ojcem!

190
00:07:35,054 --> 00:07:36,555
Wiem o co chodzi.

191
00:07:36,557 --> 00:07:38,757
Nie sprowadziłeś swojego ojca
na nasz ślub.

192
00:07:38,759 --> 00:07:40,892
Chcesz żeby znowu był z mamą!

193
00:07:40,894 --> 00:07:42,994
Co jest kompletnie
szalone, przy okazji.

194
00:07:42,996 --> 00:07:45,630
Um, mój ojciec jest sam,
mama jest sama.

195
00:07:45,632 --> 00:07:47,599
Twój ojciec jest szczęśliwym
mężem i ojcem dwójki dzieci.

196
00:07:47,601 --> 00:07:48,967
Co jest bardziej sensowe?

197
00:07:48,969 --> 00:07:50,435
Zgadzam się, mamy remis.

198
00:07:50,437 --> 00:07:51,670
Co zrobimy?

199
00:07:51,672 --> 00:07:52,938
Odpuścisz

200
00:07:52,940 --> 00:07:54,439
i pozwolisz mi zeswatać
moich rodziców?

201
00:07:54,441 --> 00:07:56,141
Um, a może ty odpuścisz

202
00:07:56,143 --> 00:07:58,109
i pozwolisz mi zeswatać
moich rodziców?

203
00:07:58,111 --> 00:08:00,011
Już to widzę.

205
00:08:02,282 --> 00:08:05,951
ś Znowu się zeszliśmy
i to na dobre. ś

206
00:08:05,953 --> 00:08:09,821
ś Moja żona zmarła
uprawiając parasailing,
zapomnieliśmy o niej. ś

207
00:08:09,823 --> 00:08:12,958
ś I nasz synek Barnuś
zawsze będzie z nami. ś

208
00:08:12,960 --> 00:08:15,927
ś Będę z nami mieszkał
i wcale nie będzie dziwnie. ś

209
00:08:15,929 --> 00:08:17,629
Oczywiście, że nie, wuv-wuv!

210
00:08:17,631 --> 00:08:20,532
ś Zejdą się
i na zawsze będzie tylko ś

211
00:08:20,534 --> 00:08:22,334
ś mamusia

212
00:08:22,336 --> 00:08:24,870
ś i tatuś

213
00:08:24,872 --> 00:08:26,938
ś i Barney, co daje trójkę.

214
00:08:26,940 --> 00:08:28,607
Kochamy cię, mistrzu!

215
00:08:28,609 --> 00:08:30,308
ś A ja będę mieszkać, z nimi też,
po naszym ślubie ś

216
00:08:30,310 --> 00:08:33,612
ś i nie mam nic przeciwko! ś

218
00:08:34,548 --> 00:08:36,648
To jest absolutnie szalone.

219
00:08:36,650 --> 00:08:38,550
Będzie tak.

220
00:08:38,552 --> 00:08:42,621
ś Znowu jesteśmy razem
i jestem taka szczęśliwa. ś

221
00:08:42,623 --> 00:08:45,123
ś Jestem bardziej seksowny
niż tata Barneya. ś

223
00:08:46,560 --> 00:08:49,895
ś Znowu razem, teraz
nasze życie ma sens, ś

224
00:08:49,897 --> 00:08:53,498
ś ale ona zdradza twojego tatę
za plecami z moim tatą ś

225
00:08:53,500 --> 00:08:57,969
ś Kiedy jesteś w pracy
nieźle się bawimy. ś

226
00:08:57,971 --> 00:08:59,804
ś To nie prawda. ś
ś Właśnie, że tak. ś

227
00:08:59,806 --> 00:09:01,006
ś To nie jest śmieszne. ś

228
00:09:01,008 --> 00:09:02,507
ś Mamo, co ty na to? ś

229
00:09:02,509 --> 00:09:05,143
ś Ok, bawimy się jak króliki ś

230
00:09:05,145 --> 00:09:06,211
ś Skopię ci tyłek! ś

231
00:09:06,213 --> 00:09:08,580
ś Chciałbym zobaczyć
jak próbujesz. ś

232
00:09:08,582 --> 00:09:11,683
ś Mój tata wygrałby. ś

233
00:09:11,685 --> 00:09:15,020
ś Nie, mój tata by wygrał. ś

234
00:09:15,022 --> 00:09:16,054
ś Nie. ś
ś Tak. ś

235
00:09:16,056 --> 00:09:17,422
ś Mój tata wygrałby... ś
ś Taaa... ś

236
00:09:17,424 --> 00:09:19,491
ś wygrałby ś
ś ...taaaaaa! ś

237
00:09:19,493 --> 00:09:21,660
- Nie, mój tata by wygrał!
- Nie mam mowy!

238
00:09:21,662 --> 00:09:23,929
- Jest mowa!
- Nie wygrałby!

239
00:09:23,931 --> 00:09:25,697
- Wżeniam się w tą rodzinę.
- Stop.

240
00:09:25,699 --> 00:09:27,332
- Jesteś głupi!
- Nie przestanę.

241
00:09:29,335 --> 00:09:31,670
Gdzie, do diaska,
jest ten parasailing?

242
00:09:31,672 --> 00:09:32,904
Wiesz co?

243
00:09:32,906 --> 00:09:34,506
Zadzwonię...
Zadzwonię do Jerrego.

245
00:09:35,776 --> 00:09:37,108
Oh, to dziwne.

246
00:09:37,110 --> 00:09:38,910
Właśnie straciłam zasięg.

247
00:09:38,912 --> 00:09:40,712
Tak.

248
00:09:40,714 --> 00:09:42,981
Dziwne.

249
00:09:44,617 --> 00:09:48,053
Tyle ładnych obrazów
jest w tym hotelu.

250
00:09:48,055 --> 00:09:50,021
Podoba mi się
jak są... oprawione.
[framed - oprawa obrazu/wrobić].

251
00:09:50,023 --> 00:09:52,757
Też zauważyłem
zabytkowe, antyczne,

252
00:09:52,759 --> 00:09:54,125
pozłacane, wiktoriańskie ramy.

253
00:09:54,127 --> 00:09:57,295
Nie jestem ślepy...
Zmierzasz do czegoś?

254
00:09:57,297 --> 00:09:59,130
Wiesz dobrze,
do czego zmierzam!

255
00:09:59,132 --> 00:10:01,032
Jesteś zazdrosny,
bo znowu jestem drużbą,

256
00:10:01,034 --> 00:10:03,101
więc zniszczenie zdjęcia
było częścią twojego diabolicznego planu

257
00:10:03,103 --> 00:10:05,036
żeby mnie zdyskredytować.

258
00:10:05,038 --> 00:10:07,105
Na pewno masz jakieś zapasowe
zdjęcie Wayne Gretzky'iego.

259
00:10:07,107 --> 00:10:07,973
Żebyś mógł się pojawić
i uratować dzień.

260
00:10:07,975 --> 00:10:09,474
- Jesteś szalony.
- Jestem?

261
00:10:09,476 --> 00:10:10,709
- Taa. Taa.
- Jestem?

262
00:10:10,711 --> 00:10:13,378
Gdzie byłeś o 15:15?

263
00:10:13,380 --> 00:10:15,580
Właśnie tutaj,
na masażu.

264
00:10:15,582 --> 00:10:17,782
Uwięziony na 60-minut.

265
00:10:17,784 --> 00:10:19,751
Więc, jeśli wybaczysz mi,
detektywie,

266
00:10:19,753 --> 00:10:21,686
poszukam sobie
jakiegoś ananasa.

267
00:10:23,089 --> 00:10:24,289
Skąd o nim wiesz?

268
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Wszyscy o nim wiedzą!

269
00:10:27,627 --> 00:10:29,828
- Przepraszam?
- Mm?

270
00:10:29,830 --> 00:10:31,463
Zniszczyłeś to zdjęcie, prawda?

271
00:10:31,465 --> 00:10:32,631
Nie, nie zniszczyłem.

272
00:10:32,633 --> 00:10:34,132
Przyznaj się!
Naskarżyłem na ciebie

273
00:10:34,134 --> 00:10:36,401
do recepcjonisty,
więc musiałeś się odegrać.

274
00:10:36,403 --> 00:10:38,069
Naskarżyłeś na mnie?

275
00:10:39,071 --> 00:10:41,473
Nie.

276
00:10:43,743 --> 00:10:45,677
Więc, Claude...

277
00:10:45,679 --> 00:10:48,079
Widzę, że jesteś kibicem
Montreal Canadiens.

278
00:10:48,081 --> 00:10:51,082
czyli nienawidzisz
Edmonton Oilers,

279
00:10:51,084 --> 00:10:53,018
I dlatego zniszczyłeś
zdjęcie Wayna Gretzky'iego!

280
00:10:53,020 --> 00:10:54,119
Oskarżam!

281
00:10:54,121 --> 00:10:56,021
To niedorzeczne!

282
00:10:56,023 --> 00:10:57,489
Jeśli to takie niedorzeczne,

283
00:10:57,491 --> 00:11:00,492
to jak wyjaśnisz to?

284
00:11:00,494 --> 00:11:02,360
Więc, przyłapałem cię...

285
00:11:02,362 --> 00:11:04,963
z nieczystymi rękami.

286
00:11:04,965 --> 00:11:06,531
A, to.

287
00:11:06,533 --> 00:11:09,134
Byłem nad wodą gdy...

288
00:11:09,136 --> 00:11:12,971
starszy rastafarianin leciał na lotni...

289
00:11:12,973 --> 00:11:15,306
i rozbił się na plaży,

290
00:11:15,308 --> 00:11:19,310
Co wyjaśnia atrament,
kiedy pobiegłem po pomoc. [?]

291
00:11:19,312 --> 00:11:21,312
Naprawdę oczekujesz,
że w to uwierzę?

292
00:11:21,314 --> 00:11:24,315
Historia się sprawdza.

293
00:11:24,317 --> 00:11:26,317
Wybacz, Claude.

294
00:11:26,319 --> 00:11:28,887
Na razie.

295
00:11:28,889 --> 00:11:30,622
Nie łapię.

296
00:11:30,624 --> 00:11:31,423
Już nawiązywaliśmy porozumienie.

297
00:11:32,491 --> 00:11:36,127
Nie zrobiłem przecież
nic złego!

298
00:11:36,129 --> 00:11:37,962
Ok, może kilka rzeczy.

299
00:11:37,964 --> 00:11:39,230
Powtarzam po raz ostatni,

300
00:11:39,232 --> 00:11:43,134
nie zostawiłem
siatki z pomarańczami na dachu!

301
00:11:45,805 --> 00:11:48,339
Koniec z przekraczaniem
prędkości.

302
00:11:48,341 --> 00:11:52,077
I dzięki za zwrócenie mojej uwagi,
że pani przekracza dozwoloną prędkość.

303
00:11:52,079 --> 00:11:53,812
Przestrzegam przepisów,
panie władzo.

304
00:11:53,814 --> 00:11:56,981
Oh, ona nie ma zapiętych pasów.

305
00:11:59,552 --> 00:12:01,820
Nie pozwalam ci
na używanie tego słowa!

306
00:12:01,822 --> 00:12:03,988
Tylko my
możemy go używać!

307
00:12:03,990 --> 00:12:06,157
Przepraszam.

308
00:12:06,159 --> 00:12:07,058
Nigdy

309
00:12:07,060 --> 00:12:09,828
nie nazwę cię więcej...

310
00:12:09,830 --> 00:12:11,763
"Trekkie" [określenie na fanów Star Treka,
niektórzy fani nie znoszą tego określenia]

311
00:12:11,765 --> 00:12:14,065
Ale przeprosiłem
a ty przyjęłaś przeprosiny.

312
00:12:14,067 --> 00:12:16,301
Nawet kupiłem ci
więcej pomarańczy.

313
00:12:21,006 --> 00:12:24,042
Zrozum, to nie chodzi o ciebie, jasne?

314
00:12:24,044 --> 00:12:27,245
Skarbie, wiem, że twoja przemowa
o przyszłość USA, jest bardzo ważna,

315
00:12:27,247 --> 00:12:29,848
ale nie jestem pewna,
że zdążę na czas.

316
00:12:29,850 --> 00:12:31,116
Będę próbować.

317
00:12:31,118 --> 00:12:32,350
Wiesz co?

318
00:12:32,352 --> 00:12:34,119
Nie musisz przychodzić.

319
00:12:38,057 --> 00:12:39,958
Więc, na lotnisku,
mówiłaś prawdę?

320
00:12:39,960 --> 00:12:40,959
Masz córkę?

321
00:12:40,961 --> 00:12:43,027
Mieszka z ojcem.

322
00:12:43,029 --> 00:12:46,030
I odkąd zaczęłam podróżować,
z powodu pracy, wiele przegapiłam.

323
00:12:47,399 --> 00:12:50,602
Pracuję ciężko, żeby zapewnić
jej jak najlepsze życie.

324
00:12:50,604 --> 00:12:54,038
Ale dzieci, nie
rozumieją logiki.

325
00:12:54,040 --> 00:12:56,241
Dzieci rozumieją, kto jest przy nich.

326
00:12:56,243 --> 00:12:57,776
I właśnie dlatego,

327
00:12:57,778 --> 00:12:59,377
jej ojciec jest bohaterem...

328
00:12:59,379 --> 00:13:03,047
A ja jestem
odstawiana na boczny tor.

329
00:13:03,049 --> 00:13:04,783
Idź na przemowę swojej córki.

330
00:13:04,785 --> 00:13:06,818
Jeśli przyjdziesz,
ona zapomni o wszystkim.

331
00:13:06,820 --> 00:13:07,986
Daj sobie spokój.

332
00:13:08,654 --> 00:13:10,088
I podrzuć mnie do domu.

333
00:13:10,090 --> 00:13:11,589
I jedź na to swoje wesele.

334
00:13:11,591 --> 00:13:13,191
Koniec tematu.

335
00:13:14,927 --> 00:13:16,928
Barney, nawet
jeśli twój plan zadziała,

336
00:13:16,930 --> 00:13:18,563
zniszczysz
małżeństwo swojego taty.

337
00:13:18,565 --> 00:13:20,665
Okay, możesz mieć rację.

338
00:13:20,667 --> 00:13:21,833
Mogę coś zasugerować?

340
00:13:22,502 --> 00:13:23,501
Rozejm?

341
00:13:23,503 --> 00:13:25,470
Obaj damy sobie spokój.

342
00:13:25,472 --> 00:13:27,472
Zgoda.

343
00:13:27,474 --> 00:13:29,107
Hej, mam zapasową butelkę

344
00:13:29,109 --> 00:13:31,843
- 30-letniej szkockiej.
- Okay.

345
00:13:31,845 --> 00:13:34,012
Słuchaj, nawet jeśli mama
nie zejdzie się

346
00:13:34,014 --> 00:13:36,948
z żadnym naszym ojcem,
to ciągle jesteśmy braćmi.

347
00:13:36,950 --> 00:13:38,983
To nie zawody.

349
00:13:43,522 --> 00:13:44,689
Wygrałem!

350
00:13:44,691 --> 00:13:46,758
Hoo-hoo!

351
00:13:51,130 --> 00:13:52,430
Zabierz ręce od mojej mamy!

352
00:13:52,432 --> 00:13:54,032
Nie zabieraj rąk
od mojej mamy!

353
00:13:54,034 --> 00:13:55,533
Jedna na, jedna nie?

354
00:13:55,535 --> 00:13:57,669
Co tu się wyprawia?

355
00:13:57,671 --> 00:13:59,838
Po tym jak, kilka lat temu,
odnaleźliście go,

356
00:13:59,840 --> 00:14:01,940
znowu staliśmy się
przyjaciółmi.

357
00:14:01,942 --> 00:14:04,008
Zaczęliśmy przebywać
ze sobą, aż pewnego dnia,

358
00:14:04,010 --> 00:14:06,277
Przestała być Lorettą, a stała się...

359
00:14:06,279 --> 00:14:08,379
Lo-ret-ta.

360
00:14:08,381 --> 00:14:09,814
Chcieliśmy zaczekać
i nic wam nie mówić,

361
00:14:09,816 --> 00:14:11,149
bo to dla nas coś nowego,

362
00:14:11,151 --> 00:14:13,017
ale to było nieuniknione i prędzej czy później
i tak byście się dowiedzieli,

363
00:14:13,019 --> 00:14:15,186
odkąd Sam
miał poprowadzić ceremonię.

364
00:14:15,188 --> 00:14:16,821
Tak to sobie nazywacie?

365
00:14:16,823 --> 00:14:18,957
"poprowadzić ceremonię"?

366
00:14:18,959 --> 00:14:20,358
Oh, Sam daje ci
jutro ślub, kochanie.

367
00:14:20,360 --> 00:14:23,027
Racja, dzięki, wielebny.

368
00:14:23,029 --> 00:14:25,330
Czy jest jakiś sposób,
żebyście nie mieli nic przeciwko?

369
00:14:25,332 --> 00:14:27,532
Oczywiście, że nie mam!

370
00:14:27,534 --> 00:14:30,168
Barney?

371
00:14:30,170 --> 00:14:33,071
Wiem, że wariowałem dzisiaj, ale...

372
00:14:33,073 --> 00:14:35,340
mam jedno poważne pytanie, mamo.

373
00:14:35,342 --> 00:14:37,141
I oczekuję szczerej odpowiedzi.

374
00:14:38,043 --> 00:14:39,043
Czy istnieje scenariusz...

375
00:14:39,045 --> 00:14:40,044
i wysłuchaj mnie do końca....

376
00:14:40,046 --> 00:14:42,146
w którym rozważysz...

377
00:14:42,148 --> 00:14:44,816
Trójkącik z obojgiem
naszych ojców?

378
00:14:44,818 --> 00:14:46,985
Boże! Co jest z tobą!
Stary! Jak możesz?!

379
00:14:46,987 --> 00:14:49,087
Tak myślałem!

380
00:14:51,557 --> 00:14:53,925
Czas to przyznać, Ted.

381
00:14:53,927 --> 00:14:56,394
Sam rozlałeś atrament.
Nie ma tu żadnego spisku.

382
00:14:56,396 --> 00:14:57,896
Pewnie masz rację.

383
00:14:57,898 --> 00:14:59,264
Jedyną osobą, która widziała

384
00:14:59,266 --> 00:15:01,599
jak Barney daje mi zdjęcie...

385
00:15:01,601 --> 00:15:02,901
byłaś ty.

387
00:15:04,671 --> 00:15:06,004
Hej, durniu.

388
00:15:06,006 --> 00:15:07,572
Kiedy zabawiałeś się

389
00:15:07,574 --> 00:15:10,074
w detektywa.
Ja sprzątałam twój bałagan.

390
00:15:10,076 --> 00:15:12,944
Zobacz, zmywacz
atramentu działa.

391
00:15:12,946 --> 00:15:13,912
Skończę to.

392
00:15:13,914 --> 00:15:16,047
Ty idź po Barneya.

393
00:15:16,049 --> 00:15:17,382
Okay.

394
00:15:17,384 --> 00:15:19,517
Nie ma jej cały dzień,

395
00:15:19,519 --> 00:15:23,755
i znalazłem coś, co wydaje się
listem pożegnalnym, na moim łóżku.

396
00:15:23,757 --> 00:15:26,090
Ale to nie brzmi jak ona.

397
00:15:26,092 --> 00:15:30,528
"Mam zamiar się
zab... zaczekaj chwilkę... ić."

398
00:15:32,298 --> 00:15:34,065
Wszystko w porządku
z panem Zabka?

399
00:15:34,067 --> 00:15:38,036
Chwila, czemu uważasz,
że to Billy Zabka?

401
00:15:40,540 --> 00:15:42,640
Widzisz?

402
00:15:42,642 --> 00:15:44,642
Mężczyzna z holu
miał masaż.

403
00:15:44,644 --> 00:15:46,644
Wcześniej, młodszy mężczyzna,
zafundował mu go w prezencie.

404
00:15:46,646 --> 00:15:47,946
Nawet wpisał za niego nazwisko.

405
00:15:47,948 --> 00:15:49,013
Tutaj.

406
00:16:02,127 --> 00:16:03,962
Mówię wam...

407
00:16:03,964 --> 00:16:05,997
to zabka-taż. [Zabka+sabotaż]

408
00:16:05,999 --> 00:16:08,333
ś Nie zniosę tego,
wiem, że to twój plan. ś

409
00:16:08,335 --> 00:16:11,336
ś Zaraz naprostują tę
aferę Watergate. ś

410
00:16:11,338 --> 00:16:13,104
ś Nie zniosę tego dłużej, ś

411
00:16:13,106 --> 00:16:15,573
ś bo nie jesteś
taki uczciwy. ś

412
00:16:15,575 --> 00:16:19,243
ś więc, gdy będziesz
się zastanawiał czemu ś

413
00:16:19,245 --> 00:16:22,613
ś Mam miecz,
przy swoim boku. ś

415
00:16:24,184 --> 00:16:26,184
I tak Lily zaliczyła
drugi upadek tego weekendu.


417
00:16:29,823 --> 00:16:31,656
Pobudka....

418
00:16:35,661 --> 00:16:36,928
Chwila, to jest...

419
00:16:36,930 --> 00:16:38,363
szkoła twojej córki.

420
00:16:38,365 --> 00:16:39,964
Idź tam.

421
00:16:39,966 --> 00:16:42,000
Powiedziała, że nie muszę
przychodzić, Marshall.

422
00:16:42,002 --> 00:16:44,268
To nie ma żadnego sensu.

423
00:16:44,270 --> 00:16:46,104
Dzieci, nie rozumieją logiki.

424
00:16:46,106 --> 00:16:49,173
Dzieci rozumieją, kto jest przy nich.

425
00:17:08,460 --> 00:17:11,462
"Ludzie mówią, że
dzieci są naszą przyszłością,

426
00:17:11,464 --> 00:17:12,964
ale ja powiem...

427
00:17:12,966 --> 00:17:14,532
Olej jest naszą przyszłością!

428
00:17:14,534 --> 00:17:16,968
Nie słuchajcie tych
pseudo ekologicznych panienek!"

429
00:17:16,970 --> 00:17:18,836
To moja mała.
"Wierćmy w oceanach!"

430
00:17:18,838 --> 00:17:20,405
Dziękuję ci.
"Wierćmy na mokradłach!"

431
00:17:20,407 --> 00:17:21,973
Dyniogłowy.
"Wierćmy w parkach narodowych!"

432
00:17:21,975 --> 00:17:23,408
Nie ma za co.

433
00:17:23,410 --> 00:17:24,976
"Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!"

434
00:17:24,978 --> 00:17:26,911
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!
Powinniśmy już iść,

435
00:17:26,913 --> 00:17:29,313
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!

436
00:17:29,315 --> 00:17:32,683
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!

437
00:17:32,685 --> 00:17:34,052
Wierćmy, dzieciaki, wierćmy!

438
00:17:34,054 --> 00:17:35,887
Mówiłaś, że to wariactwo,

439
00:17:35,889 --> 00:17:38,089
liczyć, że moi
rodzice się zejdą.

440
00:17:38,091 --> 00:17:39,524
Ale właśnie to
spotkało Jamesa.

441
00:17:39,526 --> 00:17:42,026
Marzyłem o czymś takim,
od kiedy miałem 5 lat.

442
00:17:42,028 --> 00:17:44,996
O tym i o własnej
Gwieździe Śmierci.

443
00:17:44,998 --> 00:17:47,065
Ale głownie o tym,
żeby byli razem.

444
00:17:47,067 --> 00:17:49,067
Czemu James to dostał,
a ja nie?

445
00:17:49,069 --> 00:17:50,334
Pomyśl o tym.

446
00:17:50,336 --> 00:17:52,904
Ty masz mnie,
twój tata ma Cheryl...

447
00:17:52,906 --> 00:17:53,905
"Więc podsumowując:

448
00:17:53,907 --> 00:17:55,106
Jestem super ojcem,

449
00:17:55,108 --> 00:17:57,408
powinienem być z Lorettą

450
00:17:57,410 --> 00:17:59,976
i nigdy cię nie kochałam, Cheryl."

452
00:17:59,946 --> 00:18:02,947
To absolutna bzdura.

453
00:18:02,949 --> 00:18:04,715
...Ale James właśnie
przechodzi przez rozwód.

454
00:18:04,717 --> 00:18:06,551
Właśnie stracił rodzinę.

455
00:18:06,553 --> 00:18:09,787
Marzyłeś o tym, ale...

456
00:18:09,789 --> 00:18:12,090
może on potrzebuje
rodziców bardziej niż ty.

457
00:18:13,625 --> 00:18:17,361
Więc, Billy naprawdę
myślałeś, że ci się upiecze?

458
00:18:17,363 --> 00:18:18,563
Właściwie, to tak.

459
00:18:18,565 --> 00:18:19,297
Miałem zamiar

460
00:18:19,299 --> 00:18:20,531
dać to Barneyowi

461
00:18:20,533 --> 00:18:21,866
i powiedzieć,
że spędziłem godzinę

462
00:18:21,868 --> 00:18:23,968
żeby zdobyć takie samo zdjęcie.

463
00:18:23,970 --> 00:18:25,770
Po pierwsze,
potrzebowałem alibi.


464
00:18:25,772 --> 00:18:27,705
Więc, zafundowałem ojcu
Barneya masaż,

465
00:18:27,707 --> 00:18:29,941
wpisując siebie.

466
00:18:29,943 --> 00:18:33,377
Potem podmieniłem zdjęcie
Gretzky'iego na swoje.


467
00:18:33,379 --> 00:18:35,947
Zawsze mam przy sobie
2 000 takich zdjęć


468
00:18:35,949 --> 00:18:38,015
w moim bagażniku.

469
00:18:39,751 --> 00:18:42,653
Mam do ciebie kilka pytań,
ale najpierw...

470
00:18:42,655 --> 00:18:45,923
Wozisz ze sobą,
w bagażniku 2 000 swoich zdjęć?

471
00:18:45,925 --> 00:18:47,825
Nikt ich nie chce!
Wszyscy chcą tylko

472
00:18:47,827 --> 00:18:50,128
autografy "tych dobrych"!

473
00:18:50,130 --> 00:18:52,730
W latach osiemdziesiątych
byłem "tym złym" w każdym filmie.

474
00:18:52,732 --> 00:18:55,299
Wiesz jak wyglądało moje życie?

475
00:18:55,301 --> 00:18:58,669
Zawsze gdy
pojawiałem się na ekranie...


476
00:18:58,671 --> 00:18:59,971
Buuuuuu!

477
00:18:59,973 --> 00:19:01,439
Nie byłem tym złym,
w normalnym życiu,


478
00:19:01,441 --> 00:19:03,274
grałem tylko takie role.

479
00:19:03,276 --> 00:19:04,775
Nikt tego nie rozumiał.

480
00:19:04,777 --> 00:19:06,944
Tak było wszędzie.

481
00:19:06,946 --> 00:19:09,647
Jakimś cudem, ludzie
zawsze mieli przy sobie popcorn.


482
00:19:09,649 --> 00:19:13,651
25 lat bycia
obrzucanym popcornem było ciężkie,


483
00:19:13,653 --> 00:19:17,355
i wtedy Barney Stinson dał mi
najlepszą rzecz w moim życiu.


484
00:19:17,357 --> 00:19:19,991
Hej, hej. Coś wyskoczyło Tedowi, więc...

485
00:19:19,993 --> 00:19:21,159
będziesz moim drużbą?

486
00:19:21,161 --> 00:19:22,393
- Pewnie.
- Dzięki.

487
00:19:25,631 --> 00:19:27,632
- Halo?
- Mama?

488
00:19:27,634 --> 00:19:29,634
Nie, nie, słuchaj.

489
00:19:29,636 --> 00:19:32,036
Zostałem czyimś drużbą.

490
00:19:32,038 --> 00:19:35,540
Możesz przyjechać na
święto dziękczynienia w tym roku!

491
00:19:35,542 --> 00:19:37,975
Dla Barneya Stinsona,
nie byłem czarnym charakterem.

492
00:19:37,977 --> 00:19:42,146
Dla Barneya Stinsona, byłem drużbą.

493
00:19:42,148 --> 00:19:45,783
Pomyślałem, że jeśli Ted
znowu zawali, dostanę kolejną szansę.

494
00:19:47,052 --> 00:19:49,387
Ale najwyraźniej tym razem
naprawdę byłem tym złym.

495
00:19:49,389 --> 00:19:51,022
Hej, Ted.
Coś pilnego?

496
00:19:51,024 --> 00:19:53,791
Muszę ci coś powiedzieć.

498
00:19:54,961 --> 00:19:57,461
Zniszczyłem zdjęcie Gretzky'iego

499
00:19:57,463 --> 00:20:00,164
i nie mogłem nic z tym zrobić.
Billy uratował sytuację

500
00:20:00,166 --> 00:20:02,800
i pojechał po nowe zdjęcie.

501
00:20:02,802 --> 00:20:04,035
Godzinę w jedną stronę.

502
00:20:04,037 --> 00:20:06,037
Godzinę drogi. Spokojnie.

503
00:20:06,039 --> 00:20:08,039
Super, dzięki Billy!

506
00:20:11,978 --> 00:20:13,978
I Ted...

507
00:20:13,980 --> 00:20:16,180
naprawdę doceniam,
że powiedziałeś prawdę.

508
00:20:16,182 --> 00:20:18,049
Ow...
Wariat!

509
00:20:18,051 --> 00:20:19,483
Billy rządzi,
Ted wącha spaliny,

510
00:20:19,485 --> 00:20:20,551
Stinson wychodzi.

511
00:20:22,487 --> 00:20:24,822
Jesteś w porządku facet, Mosby.

512
00:20:24,824 --> 00:20:27,992
I to była rzadka chwila
podczas tego weekendu,


513
00:20:27,994 --> 00:20:29,493
kiedy wszystko szło dobrze.

516
00:20:35,167 --> 00:20:37,068
Um, Barney?

517
00:20:37,070 --> 00:20:39,570
To jest twój sposób
na powiedzenie nam, że nas wspierasz?

518
00:20:39,572 --> 00:20:42,239
Tak! Do roboty.
Skonsumujcie waszą miłość!

520
00:20:43,910 --> 00:20:45,443
Dzięki, brachu.

521
00:20:45,445 --> 00:20:49,113
Ale to jest mega niezręczne.

522
00:20:49,115 --> 00:20:52,116
Bardzo niezręczne.

524
00:20:57,789 --> 00:20:58,856
Czy już dojeżdżamy?

525
00:20:58,858 --> 00:21:01,459
Prawie dojeżdżamy.

526
00:21:01,461 --> 00:21:05,062
Oddawaj mi moją żonę,
skurkowańcu!

527
00:21:06,092 --> 00:21:09,855
captioned by media access group at wgbh
tłumaczenie malina1514

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
How I Met Your Mother S09E03 HDTV x264 LOL
How I Met Your Mother S09E06 REPACK HDTV XviD AFG
How I Met Your Mother S09E01 The Locket WEB DL XviD FUM
How I Met Your Mother S09E02 Coming Back WEB DL XviD FUM
How I Met Your Mother [7x17]
How I Met Your Mother S09E08 HDTV XviD AFG
How I Met Your Mother [7x16]
How I Met Your Mother S09E20 HDTV XviD AFG
How I Met Your Mother S09E13 PROPER HDTV XviD AFG
How I Met Your Mother S08E01 720p HDTV X264 DIMENSION
how i met your mother s07e21 hdtv xvid 2hd
MAPS Vol12 No1 How Psychedelics Informed My Sex Life and Sex Work
10 That Was Your Mother
Check your Vocabulary for Banking and Finance
2009 02 Shell Click Adding Graphic Elements to Your Scripts with Zenity and Kdialog
home dzine co za How to colour or tint cement and concrete
Bronwyn Green Does Your Mother Know [Resplendence Erotic Gems] (pdf)
Bon Jovi If I was your mother

więcej podobnych podstron