Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1016 - 1023, 1006


Angielski zwroty 1016 - 10

1016

  1. to moralize - moralizować
     
    - He said he moved out from his parent's house because he hated being moralized all the time.
    - Mówił, że wyprowadził się od rodziców, bo miał dość ciągłych pouczeń.
     
    - Will you stop moralising! You sound like a preacher.
    - Odpuść sobie ten moralizatorski ton! Brzmisz jak kaznodzieja.
     
     
    2. bimbo - "głupia blondynka", "łatwa dziewczyna" (wulgarnie)
     
    - Look at that bimbo! Her T-shirt covers hardly anything!
    - Ale tania laska! Wszystko jej widać w tej koszulce!
     
    - Just because I'm blond and attractive, it doesn't mean that I'm some stupid bimbo!
    - To że jestem atrakcyjną blondynką nie znaczy, że jestem jakąś idiotką!
     
     
    3. cheat sheet - ściąga
     
    - Cheat sheets are to help poor students to get through school exams.
    - Dzięki ściągom mierni uczniowie są w stanie zdać egzaminy.
     
    - If I see that you use a cheat sheet, you'll be in trouble.
    - Jak cię zobaczę ze ściągąsz, to pożałujesz.
     
     
    4. attire - szata, odzież
     
    - The attire you wear at a job interview should make you look professional.
    - Strój, który wybierasz na rozmowę o pracę powinien sprawiać, że wyglądasz jak profesjonalista.
     
    - What's the proper attire for a funeral?
    - Jaki strój obowiązuje w trakcie pogrzebu?

1017
 

 
1. hunk - przystojniak
 
- Is this guy in the photo really your boyfriend? He is such a hunk!
- Ten facet na zdjęciu to twój chłopak? Ale przystojniak!
 
- Look at that hunk over there! I need to get his phone number!
- Spójrz tam na to ciacho ! Muszę dostać jego numer telefonu!
 
 
2. coup - przewrót, zamach stanu
 
- The failed coup in Chile was said to have been tied to US high-rank officials.
- Podobno za nieudanym zamachem stanu w Chile stoją wysokiej rangi politycy USA.
 
- Have you heard the news? There has been a coup in Ukraine!
- Słyszałeś? Na Ukrainie doszło do przewrotu!
 
 
3. skirmish - potyczka, zażarty spór
 
- When the pensioners began to talk about politics, the meeting turned into a skirmish.
- Kiedy emeryci zaczęli rozmawiać o polityce, spotkanie przerodziło się w potyczkę.
 
- Yesterday the parliament witnessed a skirmish between two right-wing parties.
- Wczoraj w parlamencie doszło do sprzeczki pomiędzy dwoma partiami prawicowymi.
 
 
4. stench - odór
 
- The stench of burning leaves was all over the house. It was dad cleaning up the garden.
- W całym domu śmierdziało palonymi liśćmi. To tata czyścił ogród.
 
- What's this stench? I'm sorry, I seem to have stepped into something rather unpleasant.
- Co tu tak śmierdzi? Przepraszam, chyba wdepnąłem w coś paskudnego.
 
1018

 
1. to ossify - skamienieć, skostnieć, wykrystalizowac się, utrwalić
 
- The dictatorship was increasingly ossified and the citizens had less and less chance to oppose.
- Władza dyktatorska stopniowo utrwalała się i obywatele mieli coraz mniej szans, by się temu przeciwstawiać.
 
- As he grew old the tissue of his joints ossified making it almost impossible for him to move.
- Z wiekiem tkanka jego stawów skostniała, niemalże uniemożliwiając mu poruszanie się.
 
 
2. ossifer - pan władza (poufale do policjanta)
 
- Dunno, ossifer. How fast I drove? Surely 30 mph and not a bit faster I bet.
- Pojęcia nie mam, panie władzo. Jak szybko jechałem? Pięćdziesiątką najpewniej i ani krzty szybciej, jak słowo honoru.
 
- He pinched my bag, ossifer. He ran that way and then turned round the corner.
- Zwędził mi torbę, panie władzo. Tamtędy uciekał, a potem skręcił za róg.
 
 
3. sobriquet - pseudonim, przydomek
 
- His popularity with girls has won him his sobriquet "Don Juan".
- Jego popularność wśród dziewcząt zyskała mu przydomek "Don Juan".
 
- They dubbed her "Piranha" for her pointed buck teeth. What a shameful sobriquet!
- Z racji jej sterczących ostrych zebów przezwali ją "Pirania". Coż za haniebny przydomek!
 
 
4. copious - obfity
 
- The band started their show walking from copious clouds of smoke.
- Zespół rozpoczął swój występ, wychodząc z obfitych kłębów dymu.
 
- Thank to the copious amount of evidence proving his fault was extremely easy.
- Dzięki obfitemu materiałowi dowodowemu, udowodnienie mu winy było niezwykle łatwe.
 

1019


1. afficionado - zapaleniec, wielbiciel
 
- A genuine aficionado of opera, he never missed any preformance.
- Jako prawdziwy wielbiciel opery nigdy nie opuścił żadnego przedstawienia.
 
- I wouldn't call him a fanatic, aficionado more like it. He is not obssessed with JLo, he just harmlessly adores her beauty.
- Nie nazywałbym go fanatykiem, wielbicielem raczej. Nie ma obsesji na punkcie Jennifer Lopez, po prostu nieszkodliwie adoruje jej urodę.
 
 
2. plebeian - plebejski, prostacki
 
- Do not expect much ambitious entertainment from this show. Its goal is to cater for plebeian tastes.
- Nie spodziewaj się zbyt wiele ambitnej rozrywki po tym programie. Jego celem jest zaspokoić gusta pospolitej publiki.
 
- He cracked up a plebeian joke, roaring with shrill laughter right after. What a redneck!
- Walnął prostackim tekstem i i od razu ryknął zgrzytliwym rechotem. Co za burak!
 
 
3. catch and release - praktyka polegająca na kupowaniu ubrań po to by zwrócić je do sklepu, "humanitarne" wędkarstwo polegające na złapaniu ryby i wypuszczeniu jej
 
- One way out of from shopaholism is the practice of catch and release. This won't save the time wasted on shopping, but at least will spare you unecessary costs.
- Jednym ze sposobów na radzenie sobie z uzależnieniem od zakupów jest kupowanie ciuchów. Nie zaoszczędzi Ci to czasu, ale przynajmniej ujmie Ci to niepotrzebnych wydatków.
 
- You are a hypocrite to me! You tell me catch and release is humanitarian? And what about the hook driven into the mouth of the fish?
- Jesteś dla mnie hipokrytą! Mówisz mi, że jak złowisz rybę po to by ja wypuścić, to jest humanitarne? A ten hak wbity w rybi pysk?
 
 
4. tete-a-tete - poufna lub intymna pogawędka dwojga ludzi
 
- Hey, dude! Sorry for interrupting you this sweet tete-a-tete with this beautiful lady, but she has come here with me. So buzz off!
- Ej, koleś! Wybacz, że przerywam ci słodką pogawędkę z tą piękna panią ale ona przyszła tu ze mną. Więc spływaj!
 
- Their small talk in a lift soon transformed into an intimate tete-a-tete. And their innocent aquaintance into a passionate romance.
- Ich rozmowa o niczym w windzie szybko przekształciła się w intymną pogawędkę. A ich niewinna znajomość w namiętny romans.
 

1020

  1. food of shame - niezdrowa przekąska którą chętnie spożywamy ale nie przyznajemy się do tego
     
    - A BigMac washed down by Cherry Coke and then an extra large chocolate bar plus Red Bull? No good with that food of shame. Don't tell your doctor.
    - Big Mac popity wiśniową colą a potem wielki baton z redbulem? Nie dobrze z takim jedzeniem. Nie chwal się lekarzowi.
     
    - Everyone's got their own food of shame. For me its my 11 o'clock bar of chocolate and coffee.
    - Każdy ma swój dietetyczny zakazany owoc. Ja na przykład o 11 piję kawę i zagryzam ją tabliczką czekolady.
     
     
    2. corroborate - potwierdzić (teorię nowymi dowodami)
     
    - This piece of data corrobrates our theory. The egg came first.
    - Then came the hen. Te dane potwierdzają nasza teorię. Najpierw było jajo, a potem kura.
     
    - The claim that evolution is a work o Darwin's imagination is corroborated by the fact that in many cultures across the world there are beasts named dragons so much similar to dinosaurs. Men and the reptiles must have co-existed.
    - Zdanie, że ewolucja jest wymysłem Darwina znajduje potwierdzenie w fakcie, iż w wielu kulturach na całym świecie występuja bestie zwane smokami, tak podobne do dinozaurów. Ludzie i gigantyczne gady musieli żyć w tym samym czasie.
     
     
    3. arcane - sekretny, tajemny, niedostępny dla ogółu
     
    - To me trigonometry and the calculus of probability is total black magic. And some other arcane areas of mathematics as well.
    - Jak dla mnie trygonometria i rachunek prawdopodobieństwa to zupełnie czarna magia. I pare innych tajemnych obszarów matematyki też.
     
    - Your arcane logic is hard to follow. Try to think of some other excuse instead of trying to cheat me so cheaply.
    - Trudno nadążyć za Twoją zawiłą logiką. Spróbuj wymyśleć lepsze wyjaśnienie zamiast próbowac oszukać mnie tak naiwnie.
     
     
    4. bandwith - dosł. szerokość pasma - ilość danych możliwa do przesłania w danym czasie. Przen. - zdolność do wykonania zadania dostępnymi środkami (moce przerobowe) lub do zdolność zrozumienia czegoś (olej w głowie)
     
    - After he was fired he don't have enough bandwidth to continue with this project.
    - Po tym jak został zwolniony nie mamy wystarczających mocy przerobowych aby kontynuowac realizacje tego projektu.
     
    - Got enough bandwidth to get what I am telling you?
    - Masz dość oleju w głowie żeby pojąć co do ciebie mówię?
     

1021

 
1. from the scratch - (zaczynać) od zera
 
- The fire ruined all their possessions. Once again did ill fate force them to begin from the scratch.
- Pożar zrujnował wszystko co mieli. Raz jeszcze zły los zmusił ich do rozpoczęcia wszystkiego od zera.
 
- I wasn't satisfied with the outcome. I decided to begin creating a completely new copy, right from the scratch.
- Nie byłem zadowolony z efektu. Zdecydowałem rozpocząć tworzenie zupełnie nowego egzemplarza, od samego początku.
 
 
2. sycophant - lizus, pochlebca
 
- He appears to be an idealist but in fact he is just another sycophant. All he wants is to please the chief executive to get the promotion.
- Wydaje się być idealistą ale to kolejny pochlebca  Jedyne czego chce to przypodobać się szefowi rady nadzorczej aby dostać awans.
 
- My boss is able to smell a sycophant at a distance.
- Mój szef wywęszy pochlebcę na odległość.
 
 
3. pogrom - pogrom
 
- This was the most terrifying pogrom of an ethnic minority. Twenty thousand people were massacred mercilessly.
- To był najbardziej przerażający pogrom mniejszości etnicznej. Bezlitośnie zmasakrowano dwadzieścia tysięcy ludzi.
 
- My friend's grandfather was murdered in the pogrom of Jews in Kielce.
- Dziadek mojego przyjaciela został zamordowany w pogromie Żydów w Kielcach.
 
 
4. to split a hair - dzielić kłak na czworo; rozdrabniać się
 
- No need to split a hair, the fact is that you lied to me.
- Co tu się rozdrabniać? Faktem jest, że mnie okłamałeś.
 
- She's a good teacher, but she's got one annoying feature: this notorious tendency of hers to split a hair.
- Jest dobrą nauczycielką, jednak ma jedną irytującą cechę: tą swoją nagminną skłonność do rozdrabniania się.
 

1022

 
1. spick and span - nowy jak spod igły, "nówka cewka"
 
- He tried to dazzle Vicky with his spick and span Porsche.
- Próbował olśnić Vicky swoim nowiutkim Porsche.
 
- How do you like my new spick and span stereo?
- Jak Ci się podoba moja nówka wieża?
 
 
2. herring - śledź
 
- Herrings in vinegar are one of the specialties of Polish cuisine.
- Śledzie w occie są jedną ze specjalności polskiej kuchni.
 
- Herring's meat is a good source of vitamin D and of fatty acids.
- Mięso śledzia jest dobrym źródłem witaminy D oraz kwasów tłuszczowych.
 
 
3. P.O.W. (Prisoner of War) - jeniec wojenny
 
- In the ancient times POWs were taken to be sold as slaves.
- W czasie dawnych wojen brano jeńców, by sprzedawać ich jako niewolników.
 
- International law says that prisoners of war are to be treated humanely.
- Prawo międzynarodowe nakazuje by traktować jeńców wojennych w sposób humanitarny.
 
 
4. auburn - kasztanowy (kolor włosów)
 
- As she is walking, her auburn ponytail swings from side to side funnily.
- Kiedy idzie, jej kasztanowy kucyk kołysze się śmiesznie z boku na bok.
 
- Auburn is one of the most popular colour if hair dyes.
- Kasztanowy to jeden z najpopularniejszych kolorów farb do włosów.
 

1023

Witaj! 
 
Oto kolejne zwroty w języku angielskim przygotowane przez nas wspólnie z 
Siecią Szkół Językowych JDJ Bachalski   www.jdj.com.pl:
 
 
1. flapjack - naleśnik
 
- My grandma makes the thinnest flapjacks in the world.
- Moja babcia robi najcieńsze naleśniki na świecie.
 
- I can make pretty tasty flapjacks but I can't toss them without sprinkling hot oil all around the kitchen.
- Umiem robić całkiem smaczne naleśniki, ale nie potrafię podrzucać ich na patelni bez rozchlapywania gorącego oleju po całej kuchni.
 
 
2. against all odds - wbrew wszelkim przeciwieństwom
 
- Jezebel knew all other members of the board were opposing her concepts, but she carried on with her argumentation against all odds. Eventually she managed to convince most of them.
- Jezebel wiedziała, że wszyscy członkowie rady sprzeciwiali się jej pomysłom, jednak wbrew wszystkiemu  nie zaprzestała argumentacji. Ostatecznie zdołała przekonać większość z nich.
 
- I will always love you! I will follow every step you take and be with you against all odds.
- Zawszę będę cię kochać! Podążę za tobą krok w krok i będę przy tobie wbrew wszelkim przeciwnościom.
 
 
3. Argy-argy - sprzeczka o coś nieistotnego
 
- Ooh, cut the crap, will you?! No point in this argy-bargy, the fault is yours and everyone will tell you so.
- Skończże wreszcie tę gadkę?! Nie ma co się kłócić jak przekupy na rynku, wina jest twoja i każdy ci to powie.
 
- Gentlemen! While you are dealing with this argy-bargy, the country is facing economic disaster.
- Panowie! Podczas kiedy wy tu się wadzicie o bzdury, krajowi grozi katastrofa gospodarcza.
 
 
4. autodidact - samouk
 
- An expert in computer sciece of utmost rank, he stunned the public with the information that he was an autodidact in several other disciplines.
- Jako pierwszorzędny ekspert w dziedzinie informatyki, zaskoczył opinię publiczną informacją, że jest samoukiem w zakresie kilku innych dyscyplin.
 
- Becoming an autodidact is a certain alternative to the conservative formal system of education.
- Bycie samoukiem jest pewną alternatywą dla konserwatywnego systemu szkolnictwa zinstytucjonalizowanego.
 



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1006 - 1015, 1006
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1031 - 1038
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1101 - 1110, 1101
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1091 - 1100, 91
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1071 - 1080, 1071
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1081 - 1090, 1081
wyrażenia i zwroty angielski list motywacyjny
Angielskie zwroty
ANGIELSKI LISTY ZWROTY
ANGIELSKI - podręczniki, ANGIELSKIE ZWROTY
2013.10.05., angielski (słówka i zwroty)
Negocjacje, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
2013 10 05 angielski (słówka i zwroty)id 28283
zwroty po angielsku do dzieci
angielskie zwroty id 64652 Nieznany
Uzyskiwanie, udzielanie informacji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
Opis ilustracji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie

więcej podobnych podstron