30 (277)

30 (277)



152


Arkadiusz Jabłoński



bym jednak w kilku słowach zwrócić uwagę na wiele nazw, których niewłaściwe rozumienie może prowadzić do śmiesznych nieporozumień. Chodzi o: fararza, proboszcza, plebana i parocha. Semantycznie w różnych okresach nie różnią się one, oznaczając 'duchownego zarządzającego i kierującego parafią'. Współcześnie w tym znaczeniu używany jest jedynie proboszcz. Występuje on już, jak wspomniano, w staropolszczyźnie, lecz wtedy najprawdopodobniej ma przeniesione z czeskiego znaczenie 'dostojnika kapitulnego lub kolegiackiego albo zwierzchnika klasztoru* (Klich, 80 n.). Trudno powiedzieć, kiedy się pojawiło znaczenie dzisiejsze. Według Klicha jeszcze druki z XVI/XV1I w. podają w znaczeniu 'kierującego, zarządzającego parafią’ tylko plebana (Klich, 81). Potwierdzają to L, SWil, SW, w których proboszcz to przede wszystkim 'dygnitarz kapitulny    a w znaczeniu dzisiejszym nadal funkcjonuje pleban

(dopiero współcześnie bywa odczuwany jako pejoratywne określenie duchownego, zwłaszcza wiejskiego). Paroch SW podaje też w znaczeniu 'proboszcza' postać parochjan, co według uwagi M. Karpiuk może być pomyłką SW, a parochian to raczej 'parafianin' pochodzi od łacińskiego parochia, a to z greckiego Jtapoxux 'obchód, obwód'. Stąd też niemiecki Pfarrer, przejęty do polszczyzny jako fararz. Oba terminy w XVI-XIX w. występują w dzisiejszym znaczeniu 'proboszcza' (paroch głównie w odniesieniu do duchownych greckokatolickich; fararz współcześnie używany jest jeszcze na Śląsku).

4. W nazwach związanych z pełnioną funkcją liturgiczno-religijną widoczny jest element agenlywny. Większość z nich powstała na bazie czasownikowej i łatwo możemy wskazać na ich charakter działacza: katecheta!/katechista to od XVI w. 'katechizujący, nauczający katechizmu'; staropolskie złożenie kaznodzieja!/kaznodziejca możemy niezgrabnie przełożyć jako 'czyniący napomnienia, nakazania' lub po prostu 'głoszący, mówiący kazania’; misjonarz to od XIX w. 'czyniący, prowadzący misje’; modłoczyńca jest poświadczony w L (urząd modłoczyńców PetrPol 2. 150 - cytat z 1605 r.) 'czyniący modły, modlący się’; rekolekcjonista to współcześnie

'głoszący rekolekcje’; spowiednik od XVI wieku ma znaczenie 'spowiadający, słuchający spowiedzi'.

Staropolskimi są wśród tych nazw kaznodzieja (do XVI w. także w obocznej postaci kaznodziejca) i spowiednik. Jednakże tylko pierwsza z nich ma już wtedy znaczenie współczesne, natomiast spowiednik znaczy 'wielbiciela Chrystusa, oddanego zwolennika, wyznawcę’ (SSt): Prośba wszytkich męczenników wszytkich spo-wiednykow y wszytkich dziewycz Naw 170. Znaczenie to notowane jest jeszcze w XVI w., lecz już obok dzisiejszego. W tym miejscu chciałbym jeszcze zwrócić uwagę na XVI-wieczne wyrazy pochodzenia łacińskiego, które znaczeniowo zbliżone są do spowiednika i kaznodziei, a mianowicie na penitencjariuszaf/penitencjarza i predykanta. Pierwszy z nich oznacza bowiem 'duchownego w Kościele katolickim, upoważnionego do udzielania rozgrzeszenia w wypadku podlegających jurysdykcji papieża lub biskupa', drugi natomiast 'kaznodzieję, duchownego przeważnie protestanckiego'.

5.    Wszystkie nazwy duchownych nie posiadających wyższych święceń są zapożyczone z łaciny lub greki, z wyjątkiem żaka, dla którego bezpośrednim poprzednikiem był czeski idk (Morawski, 506 n.). Jest on nazwą staropolską obok diakonay kleryka i lewity.

6.    Tworami w większości rodzimymi jest grupa nazw, którą określiłem mianem form hipokrystycznych, deprecjatywnych lub też przezwisk osób duchownych. Możliwości ich tworzenia są prawie nieograniczone, dlatego wcześniej wymieniliśmy tylko te z nich, które zostały poświadczone w słownikach języka polskiego. Są one ważne jako przykłady żywego, niezinstytucjonalizowanego słownictwa. Na plan pierwszy wysuwają się wyrazy będące derywatami utworzonymi od nazw właściwych, oficjalnych za pomocą różnych formantów służących w języku polskim do budowy zdrobnień lub zgrubień i nadających im często ujemny odcień znaczeniowy, np. od duchownegoduchniak, od kapłana- kapłaniec, kapłanik, kapłan-nik itd., od księdza - księżyk, księżyna, księżysko itp. Szczególne miejsce zajmuje tu wyraz klecha. Jest on skróconą hipokrystyczną czy też depręcjatywną formą utworzoną, jako jedyna już w XV w., od staropolskiego kleryki (Klich, 66; SEB; SES). Podobnie zgrubię-


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
322 l 12. Wspólnota Europejska Wydaje się jednak, iż warto zwrócić uwagę na pewne aspekty wzajemnych
W tym jednak przypadku NIK zwróciła uwagę na pracochłonność operacji związanych z ustaleniem i uzysk
skanuj0031 3 30 Budowlane roboty przygotowawcze Proszę zwrócić uwagę na: - rzędną spodu wykopu budow
CCF20090225006 kiego. Chcieliśmy jednak zwrócić Uwagę na pewne możliwości kontynuowania rozważań Ha
CCF20091123017 Chcemy tu jednak również zwrócić uwagę i na inne mniej ewidentne sprawy niż w przyto
str0049 Aczkolwiek komórka nerwowa ma tylko jeden neuryt, to jednak może on rozgałęziać się na wiele
DSCN6054 30 KfHi. Ttehnili. których jWrgriwfcc Pułapki na drodze Chciałbym teraz zwrócił uwagę na pe
6 30 Ryc. 6.30. Niektóre punkty, w których może być wyczuwalne pulsowanie tętnic (należy zwrócić uwa
Foto2943 132 Rozdział 2 zamieszkania. Należy jednak zwrócić uwagę na to, aby te informacje mogły być
historia dyplomacji (174) nych znajdujemy w nich niewiele. Warto jednak zwrócić uwagę na takie wydaw
page0321 DEMOKRYT. 315 Jednakże to tylko domysł nasz oparty na kilku słowach Stobeusza1), domysł zre
277 (30) O niektórych właściwościach językowych bajki Adama Mickiewicza pt. Lis i koziof 1. Warto na
27 (314) . 146 Arkadiusz Jabłoński -prawnym państwa, nie wynikających bezpośrednio z ich przynależno
28 (303) 148 Arkadiusz Jabłoński «kwęgh. Miał on znaczenie panujący, pan, władca, książę*. Pierwotn
29 (282) 150 Arkadiusz Jabłoński rakteru powszechnego i nawet w nazewnictwie protestanckim zastąpion
31 (265) 154 Arkadiusz Jabłoński niami, lecz z XVIII/XIX w., są plecha i plechowacz (pogardliwie o
32 (255) 156 Arkadiusz Jabłoński 156 Arkadiusz

więcej podobnych podstron