auf dem Holzweg sein, 1


  1. auf dem Holzweg sein- mylić się

  2. klipp und lkar- zwięźle, jasno i wyraźnie

  3. mit Weh und Ach- z przebojami po ciężkim trudzie i znoju

  4. kein Blatt vor den Mund nehmen- wyrażać swoje zdanie jasno i otwarcie

  5. nich auf den Mund gefallen sein- byś dobrym mówcą

  6. den kÜrzeren ziehen- otrzymywać gorszą część

  7. vom Blatt spielen- grać bez przygotowania, na żywioł

  8. j-m In Tasche Steckę- wiedzieć więcej ptrawić więcej

  9. aus der Luft gegiffen- nie odpowiadające prawdzie

  10. JM auf den Zan fóhlen- kogoś szczegółowo sprawdzić

  11. etwas an den Nagle hąngen- z czegoś zrezygnować

  12. einen großen Mund haben - być osobą nie czującą respektu

  13. j-n auf den Arm nehmen- wyśniewać się z kogoś

  14. Hand und Fuß haben- być sensowną osobą

  15. pechvogel sien- prześladowany przez pech

  16. aus einer Műche einen Elefanten machen- bardzo przesadzać wyolbrzymiać

  17. j-n um den kleinen Finger wickeln- owinąć sobie kogoś wokół palca

  18. hoch und heilig versperechen- coś obiecać

  19. j-m dem Kopf verdrehen- zakręcić komuś w głowie

  20. j-m űber den Mund Fahren- w nie miły sposób wtrącać się, powiedzieć tak żeby poszło w pięty

  21. nicht űber seinen eigenen Schatten Springer kónnen- nie potrafi czegoś zrobić bo za mało wie

  22. unter die Rāder kommen- upadać mor5alnie

  23. Frisch und munter sein- byś w dobrym nastroju

  24. alles ist In Butter- wszystko jest w maśle, wszystko jest w porządku

  25. j-m die Daumen- trzymać za kogoś kciki

  26. den Faden verlieren- straćić wątek

  27. den Nagel auf den KJopf treffen- trafić w sedno, powiedzieć to , o co chodziło

  28. Farbe bekennen- puścić farbe

  29. j-m Kopf waschen- zmyć komuś głowę

  30. j-n auf die Palme bringen- wkurzyć kogoś

  31. den Kopf in den Sand stecken- wsadzić głowe w piasek

  32. mir platz der Kragen- ktoś mnie zdenerwował

  33. einen langen Draft haben- ciężko kapować

  34. bei j-m ist eine Schraube cocker- brakuje komuś piątej klepki

  35. etwas passt wie auf die Faust aufs Aug pasuje coś jak pieść do oka

  36. unter vier Augen sprechen- romawiać w cztery oczy

  37. seine Augen sind grósser als der Magen- oczy chcą a buzia już nie może

  38. j-m die Zą,hne zeigen- szczerzyć zęby

  39. das ist kleine Fischer- to jest mała ryba(coś łatwo, „pikuś)

  40. da liege deh Hasse im Pfeffer- tu leży zająć w piprzu( tu jest pies pogrzebany, tu jest problem

  41. mit Ach und Krach- ledwo, ledwo

  42. j-n aus den Augen verlieren- stracić kogoś z oczu

  43. mit bezden Beinen im Leben stehen- stać twardo na ziemi, stać dwoma nogami w życiu

  44. mit…. fertig sein uporać się z czymś



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Deutsch auf dem Amt
Computer Emulatoren Fremdsysteme auf dem PC nachgebildet
Piers, Anthony Die Inkarnationen Der Unsterblichkeit 01 Reiter Auf Dem Schwarzen Pferd
Wortschatz Auf dem Schiff leer
Huxley Aldous Eine Gesellschaft auf dem Lande
auf dem Flugplatz
schubert auf dem fluse
Immer mehr Frauen und Männer lassen sich auf dem Operationstisch verschönern
Blaulicht 182 Zenke, Werner Rotkäppchen auf dem Campingplatz
Dunn, Carola Miss Daisy 06 Miss Daisy und der Tote auf dem Wasser
Wortschatz Auf dem Spielplatz leer
Wortschatz Auf dem Rockkonzert leer
Peter Hacks Der Bär auf dem Försterball
Ernest Hemingway Schnee auf dem Kilimandscharo
Romeo und Julia auf dem Dorfe
Romeo und Julia auf dem Dorfe
Romeo und Julia auf dem Dorfe Interpretation

więcej podobnych podstron