auf dem Holzweg sein- mylić się
klipp und lkar- zwięźle, jasno i wyraźnie
mit Weh und Ach- z przebojami po ciężkim trudzie i znoju
kein Blatt vor den Mund nehmen- wyrażać swoje zdanie jasno i otwarcie
nich auf den Mund gefallen sein- byś dobrym mówcą
den kÜrzeren ziehen- otrzymywać gorszą część
vom Blatt spielen- grać bez przygotowania, na żywioł
j-m In Tasche Steckę- wiedzieć więcej ptrawić więcej
aus der Luft gegiffen- nie odpowiadające prawdzie
JM auf den Zan fóhlen- kogoś szczegółowo sprawdzić
etwas an den Nagle hąngen- z czegoś zrezygnować
einen großen Mund haben - być osobą nie czującą respektu
j-n auf den Arm nehmen- wyśniewać się z kogoś
Hand und Fuß haben- być sensowną osobą
pechvogel sien- prześladowany przez pech
aus einer Műche einen Elefanten machen- bardzo przesadzać wyolbrzymiać
j-n um den kleinen Finger wickeln- owinąć sobie kogoś wokół palca
hoch und heilig versperechen- coś obiecać
j-m dem Kopf verdrehen- zakręcić komuś w głowie
j-m űber den Mund Fahren- w nie miły sposób wtrącać się, powiedzieć tak żeby poszło w pięty
nicht űber seinen eigenen Schatten Springer kónnen- nie potrafi czegoś zrobić bo za mało wie
unter die Rāder kommen- upadać mor5alnie
Frisch und munter sein- byś w dobrym nastroju
alles ist In Butter- wszystko jest w maśle, wszystko jest w porządku
j-m die Daumen- trzymać za kogoś kciki
den Faden verlieren- straćić wątek
den Nagel auf den KJopf treffen- trafić w sedno, powiedzieć to , o co chodziło
Farbe bekennen- puścić farbe
j-m Kopf waschen- zmyć komuś głowę
j-n auf die Palme bringen- wkurzyć kogoś
den Kopf in den Sand stecken- wsadzić głowe w piasek
mir platz der Kragen- ktoś mnie zdenerwował
einen langen Draft haben- ciężko kapować
bei j-m ist eine Schraube cocker- brakuje komuś piątej klepki
etwas passt wie auf die Faust aufs Aug pasuje coś jak pieść do oka
unter vier Augen sprechen- romawiać w cztery oczy
seine Augen sind grósser als der Magen- oczy chcą a buzia już nie może
j-m die Zą,hne zeigen- szczerzyć zęby
das ist kleine Fischer- to jest mała ryba(coś łatwo, „pikuś)
da liege deh Hasse im Pfeffer- tu leży zająć w piprzu( tu jest pies pogrzebany, tu jest problem
mit Ach und Krach- ledwo, ledwo
j-n aus den Augen verlieren- stracić kogoś z oczu
mit bezden Beinen im Leben stehen- stać twardo na ziemi, stać dwoma nogami w życiu
mit…. fertig sein uporać się z czymś