Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
40
Jacek Skoczyński
przegląd orzecznictwa Trybunału sprawiedliwości
Unii Europejskiej w sprawach z zakresu prawa pracy
za 2009 r.
Spis treści
1. Równe traktowanie pracowników. Zakaz dyskryminacji ze względu na wiek
1.1. Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07, Age Concern England
1.2. Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r. w sprawie C-88/08, Hütter
2. Zwolnienia grupowe
2.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-12/08, Mono Car Styling SA
2.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r., w sprawie C-44/08, Akavan Erityisalojen Keskusliitto
AEK ry i in.
2.3. Wyrok Trybunału z 10.12.2009 r. w sprawie C-323/08, Rodríguez Mayor i in.
3. Transfer przedsiębiorstwa
3.1. Wyrok Trybunału z 12.02.2009 r. w sprawie C-466/07, Klarenberg
3.2. Wyrok Trybunału z 11.06.2009 r. w sprawie C-561/07, Komisja przeciwko Republice
Włoskiej
4. Ochrona roszczeń pracowniczych w razie niewypłacalności pracodawcy
4.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-69/08, Visciano
5. Umowy na czas określony
5.1. Wyrok Trybunału z 23.04.2009 r. w sprawach połączonych od C-378/07 do C-380/07,
Angelidaki i in.
5.2. Postanowienie Trybunału z 24.04.2009 r. w sprawie C-519/07, Koukou oraz postano-
wienie Trybunału z 23.11.2009 r. w sprawach połączonych od C-162/08 do C-164/08,
Lagoudakis
6. Czas pracy. Urlopy wypoczynkowe
6.1. Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w sprawach połączonych C-350/06 i C-520/06, Schultz-
-Hoff
6.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r. w sprawie C-277/08, Vicente Pereda
7. Ochrona kobiet w ciąży i w okresie poporodowym
7.1. Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r. w sprawie C-63/08, Ponton
8. Urlop rodzicielski
8.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez-Limón Sánchez-Camacho
8.2. Wyrok Trybunału z 22.10.2009 r. w sprawie C-116/08, Meerts
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
41
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
1. Równe traktowanie pracowników.
Zakaz dyskryminacji ze względu na wiek
1.1. Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r.
w sprawie C-388/07, Age Concern England
Trybunał w wyroku z 5.03.2009 r., wyda-
nym w sprawie C-388/07 (The Incorporated
Trustees of the National Council on Ageing
[Age Concern England] v. Secretary of State
for Business, Enterprise and Regulatory
Reform), dokonał wykładni postanowień
regulujących zakaz dyskryminacji ze względu
na wiek, zamieszczonych w dyrektywie
Rady 2000/78/WE z 27.11.2000 r. ustana-
wiającej ogólne warunki ramowe równego
traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy
(Dz. Urz. WE L 303 z 2.12.2000 r., s. 16;
Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne,
rozdz. 5, t. 4, s. 79).
W sprawie, w której został wydany
powyższy wyrok, chodziło o wyjaśnienie
zagadnienia, czy postanowienia dyrektywy
2000/78, zakazujące dyskryminacji ze względu
na wiek, zezwalają na wydanie przez państwo
członkowskie przepisów, zgodnie z którymi
pracownik po osiągnięciu określonego wieku
może zostać zwolniony z pracy i zmuszony do
przejścia na emeryturę.
Wyjaśnienie powyższego zagadnienia
wymagało przede wszystkim rozstrzygnięcia
przez Trybunał, czy postanowienia dyrektywy
2000/78 mają zastosowanie do przepisów kra-
jowych regulujących rozwiązywanie z pracow-
nikami stosunków pracy w razie osiągnięcia
wieku emerytalnego. Motyw 14 dyrektywy
2000/78 stanowi bowiem, że „Niniejsza dyrek-
tywa nie narusza przepisów prawa krajowego
ustanawiających wiek emerytalny”.
W razie ustalenia przez Trybunał, że posta-
nowienia dyrektywy 2000/78 mają zastoso-
wanie do przepisów krajowych regulujących
rozwiązywanie z pracownikami stosunków
pracy w razie osiągnięcia wieku emerytalnego,
powstawała potrzeba dokonania wykładni
art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Na podsta-
wie art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 dopuszcza
się ustanowienie przez państwo członkowskie
przepisów wprowadzających różne traktowa-
nie pracowników ze względu na wiek, „jeżeli
w ramach prawa krajowego zostanie to obiek-
tywnie i racjonalnie uzasadnione zgodnym
z przepisami celem, w szczególności celami
polityki zatrudnienia, rynku pracy i kształce-
nia zawodowego, i jeżeli środki mające służyć
realizacji tego celu są właściwe i konieczne”.
Wyżej przedstawione zagadnienia doty-
czące wykładni postanowień dyrektywy
2000/78 wystąpiły w sprawie z powództwa
Age Concern England – organizacji chary-
tatywnej działającej na rzecz osób starszych
przeciwko Ministrowi Gospodarki, Przedsię-
biorczości i Reformy Prawnej. Age Concern
England w powództwie kwestionował zgod-
ność z prawem przepisów rozporządzenia
o równym traktowaniu w dziedzinie zatrud-
nienia (wiek) (Employment Equality [Age]
Regulations 2006), które zezwalały na roz-
wiązywanie stosunków pracy ze względu na
osiągnięcie wieku emerytalnego. Age Concern
England zarzucił, że te przepisy są niezgodne
z art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 przez to, że
nie zawierają wystarczająco dokładnego wyjaś-
nienia celów, którym mają służyć, i wystar-
czająco dokładnego wyjaśnienia, że są środ-
kiem właściwym do osiągnięcia tych celów.
Pozwany minister kwestionował zasadność
powództwa przede wszystkim z tego powodu,
że dyrektywa 2000/78 nie ma zastosowania do
tych przepisów, i dodatkowo z tego powodu,
że gdyby nawet dyrektywa 2000/78 miała
zastosowanie do tych przepisów, to byłyby one
zgodne z art. 6 ust. 1 tej dyrektywy, dopusz-
czającym możliwość wprowadzenia różnego
traktowania ze względu wiek, jeżeli jest to
obiektywnie i racjonalnie uzasadnione zgod-
nym z przepisami celem.
W sprawie przed sądem brytyjskim nie
występowała żadna osoba, w stosunku do któ-
rej zostały zastosowane kwestionowane prze-
pisy rozporządzenia i która uważałaby, że jest
dyskryminowana. Sprawa przed sądem brytyj-
skim nie miała zatem żadnego stanu faktycz-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
42
Trybunał orzekł:
1. Krajowa regulacja, taka jak ustanowiona
w art. 3, art. 7 ust. 4 i 5 oraz w art. 30 rozporzą-
dzenia z 2006 r. o równym traktowaniu w dzie-
dzinie zatrudnienia (wiek) (Employment Equa-
lity [Age] Regulations 2006) wchodzi w zakres
zastosowania dyrektywy rady 2000/78/We
z 27.11.2000 r. ustanawiającej ogólne warunki
ramowe równego traktowania w zakresie
zatrudnienia i pracy.
2. Artykuł 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy
wykładać w ten sposób, że nie sprzeciwia się
on krajowemu przepisowi, który podobnie
jak art. 3 rozporządzenia rozpatrywanego
w postępowaniu przed sądem krajowym nie
zawiera szczegółowego wyliczenia celów,
które uzasadniałyby uchylenie zakazu dyskry-
minacji ze względu na wiek. Artykuł 6 ust. 1
dyrektywy 2000/78 umożliwia jednak uchyle-
nie tego zakazu tylko przez zastosowanie środ-
ków, które są uzasadnione zgodnymi z pra-
wem celami polityki społecznej, takimi jak cele
związane z polityką zatrudnienia, rynku pracy
lub kształcenia zawodowego. Do sądu krajo-
wego należy sprawdzenie, czy regulacja roz-
patrywana w postępowaniu przed tym sądem
odpowiada takiemu zgodnemu z prawem
celowi i czy krajowy organ władzy ustawodaw-
czej lub wykonawczej mógł zasadnie uznać,
uwzględniając granice swobodnego uznania
przysługującego państwom członkowskim
w dziedzinie polityki społecznej, że wybrane
środki są właściwe i konieczne do osiągnięcia
tego celu.
3. Artykuł 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy
wykładać w ten sposób, że umożliwia on pań-
stwom członkowskim ustanowienie w prawie
krajowym określonych postaci różnego trakto-
wania ze względu na wiek, jeżeli są one „obiek-
tywnie i racjonalnie” uzasadnione zgodnym
nego. Tym samym wystąpiła dość szczególna
sytuacja, w której Trybunał dokonał wykładni
wyżej wskazanych postanowień dyrektywy
2000/78 wyłącznie na tle kwestionowanych
w sporze przed sądem brytyjskim przepisów
prawa krajowego.
z prawem celem, takim jak polityka zatrudnie-
nia, rynku pracy lub kształcenia zawodowego,
i jeżeli środki do osiągnięcia tego celu są właś-
ciwe i konieczne. Wymienione postanowienie
nakłada na państwa członkowskie ciężar dowodu
zgodności z prawem celu, który jest powoływany
jako uzasadnienie, w połączeniu z postawieniem
wysokich wymagań dowodowych. Nie należy
przywiązywać szczególnej wagi do tego, że okre-
ślenie „racjonalnie”, które zostało użyte w art. 6
ust. 1 dyrektywy 2000/78, nie występuje w art. 2
ust. 2 lit. b tej dyrektywy.
Na wstępie należy zaznaczyć, że pytania
sądu brytyjskiego zostały wniesione do Trybu-
nału przed wydaniem przez Trybunał wyroku
z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios
de la Villa (Zb. Orz. 2007 r., s. I-8531).
W sprawie C-411/05, Palacios de la Villa
również chodziło o wykładnię art. 6 ust. 1
dyrektywy 2000/78 i wyjaśnienie zagadnie-
nia, czy to postanowienie zezwala na wyda-
nie przez państwo członkowskie przepisów,
zgodnie z którymi pracownik po osiągnięciu
określonego wieku może zostać zwolniony
z pracy i zmuszony do przejścia na emeryturę.
W wymienionej sprawie Trybunał dokonał
wykładni tego postanowienia na tle przepisów
hiszpańskiej ustawy, która regulowała dopusz-
czalność ustanawiania w układach zbiorowych
pracy przymusowego zakończenia stosunku
pracy z osiągnięciem przez pracownika wieku
emerytalnego. W sprawie C-411/05, Pala-
cios de la Villa zakończenie stosunku pracy,
ze względu na osiągnięcie przez pracownika
wieku emerytalnego, nie wynikało więc bezpo-
średnio z regulacji ustawowych, lecz z regulacji
układowych, na które ustawodawca zezwolił.
Ustawa określała tylko warunki, jakie muszą
być spełnione, aby można było w Układzie
Zbiorowym Pracy ustanowić przymusowe
zakończenie stosunku pracy z osiągnięciem
przez pracownika wieku emerytalnego.
W sprawie C-411/05, Palacios de la Villa
pytania sądu hiszpańskiego nie obejmowały
zagadnienia, czy w zakres zastosowania dyrek-
tywy 2000/78 wchodzą krajowe regulacje,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
43
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
zgodnie z którymi osiągnięcie przez pracow-
nika wieku emerytalnego stanowi podstawę do
przymusowego zakończenia stosunku pracy,
w związku z treścią motywu 14 tej dyrektywy.
Powyższe zagadnienie wystąpiło jednak w tej
sprawie jako kwestia wstępna, podniesiona
przez uczestniczące w postępowaniu rządy
Hiszpanii, Irlandii, Holandii i Zjednoczonego
Królestwa.
Trybunał w wyroku z 16.10.2007 r.
w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa
orzekł, że dyrektywa 2000/78 ma zastosowa-
nie do takiego stanu faktycznego i prawnego,
jaki występuje w sprawie rozpatrywanej przez
sąd hiszpański (zob. pkt 41–47 ww. wyroku).
W związku z wyrokiem Trybunału
z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios de
la Villa w postępowaniu w sprawie C-388/07,
Age Concern England wszyscy uczestnicy postę-
powania, którzy przedstawili Trybunałowi
uwagi, przyznali, że przepisy rozporządzenia,
objęte sporem przed sądem brytyjskim, wcho-
dzą w zakres zastosowania dyrektywy 2000/78.
Trybunał uzasadniając odpowiedź udzie-
loną sądowi brytyjskiemu w pierwszym punk-
cie wyroku, przypomniał ustalenia dokonane
w wyżej wymienionym wyroku w sprawie
C-411/05, Palacios de la Villa (zob. pkt 21–30
wyroku).
Trybunał w szczególności stwierdził, że jest
pewne, iż dyrektywa 2000/78, zgodnie z jej
14 motywem, nie narusza przepisów prawa
krajowego, ustanawiających wiek emerytalny.
Wskazany motyw ogranicza się jednak do uści-
ślenia, że wymieniona dyrektywa nie narusza
kompetencji państw członkowskich do usta-
lenia wieku emerytalnego, i nie sprzeciwia się
on w żaden sposób stosowaniu wymienionej
dyrektywy do krajowych przepisów regulu-
jących warunki rozwiązania umowy o pracę,
jeżeli tak określony wiek emerytalny został
osiągnięty (ww. wyrok Palacios de la Villa).
(…) Krajowa regulacja, która ma taki charak-
ter, musi być uznana za dotyczącą „warunków
zatrudnienia i pracy, łącznie z warunkami
zwalniania i wynagradzania” w rozumieniu
art. 3 ust. 1 lit. c dyrektywy 2000/78 i wobec
tego za wchodzącą w zakres zastosowania tej
dyrektywy (pkt 25 i 28 wyroku).
Omawiany wyrok również w części doty-
czącej wykładni art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78
nawiązuje do ustaleń, których dokonał Trybunał
w wyżej wymienionym wyroku z 16.10.2007 r.
w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa.
Trybunał w omawianym wyroku roz-
strzygnął dość szczegółowy problem wykładni
art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Różnica sta-
nowisk stron w postępowaniu przed sądem
brytyjskim dotyczyła bowiem stopnia szczegó-
łowości określenia sytuacji, w których praco-
dawca może rozwiązać stosunek pracy w razie
osiągnięcia przez pracownika wieku emerytal-
nego. Przepisy kwestionowanego rozporzą-
dzenia określały w załączniku takie sytuacje
i procedurę rozwiązania przez pracodawcę
stosunku pracy. Pozwany minister twierdził, że
taka regulacja spełnia wymagania art. 6 ust. 1
dyrektywy 2000/78. Age Concern England
uważał jednak, że jest to zbyt ogólna regulacja,
a art. 6 ust. 1 dyrektywy wymaga, aby istniało
szczegółowe wyliczenie sytuacji, w których
pracodawca może rozwiązać stosunek pracy
w razie osiągnięcia przez pracownika wieku
emerytalnego.
Pytanie sądu brytyjskiego dotyczyło spo-
sobu, w jaki art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78
należy wykładać, gdy chodzi o określenie
wymaganego przez to postanowienie stopnia
szczegółowości określenia sytuacji, w których
rozwiązanie przez pracodawcę stosunku pracy,
w razie osiągnięcia przez pracownika wieku
emerytalnego, nie jest uważane za dyskrymi-
nację, lecz za różnicowanie, które jest uzasad-
nione słusznymi celami polityki społecznej.
Rozstrzygnięcie powyższego zagadnie-
nia można było wywieść z wyroku Trybunału
z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios
de la Villa.
Trybunał w omawianym wyroku przy-
pomniał ustalenia dotyczące wykładni art. 6
ust. 1 dyrektywy 2000/78 w wyżej wymienio-
nym wyroku w sprawie C-411/05, Palacios de
la Villa, i wywiódł z nich odpowiedź na pyta-
nie sądu brytyjskiego.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
44
Trybunał stwierdził, że z art. 6 ust. 1
dyrektywy 2000/78 nie można wywieść, iż
brak ścisłości krajowej regulacji, gdy chodzi
o cele, które na podstawie wymienionego
postanowienia mogą zostać uznane za zgodne
z prawem, powoduje automatycznie, iż taka
krajowa regulacja nie może być uważana za
uzasadnioną ze względu na to postanowienie
(zob. w tym znaczeniu ww. wyrok Palacios
de la Villa, pkt 56). W braku takiej ścisłości
jest jednak istotne, żeby inne czynniki, które
wynikają z ogólnego kontekstu zastosowa-
nego środka, pozwalały na określenie celu,
który jest uzasadnieniem tego środka, aby była
możliwa sądowa kontrola zarówno zgodności
z prawem zastosowanego środka, jak i tego,
czy sposób osiągnięcia tego celu jest właściwy
i konieczny (ww. wyrok Palacios de la Villa,
pkt 57, pkt 44 i 45 wyroku).
Trybunał ponadto wskazał, że z art. 6
ust. 1 dyrektywy 2000/78 wynika, iż celami,
które można uważać za zgodne z prawem
w rozumieniu tego postanowienia, a w następ-
stwie za mogące uzasadnić uchylenie zakazu
dyskryminacji ze względu na wiek, są cele
dotyczące polityki społecznej, takie jak cele
związane z polityką zatrudnienia, rynku pracy
lub kształcenia zawodowego. Powyższe cele
ze względu na to, że służą interesowi publicz-
nemu, różnią się od czysto indywidualnych
motywów, które wiążą się z sytuacją danego
pracodawcy, takich jak zmniejszenie kosztów
lub zwiększenie zdolności konkurencji, ale nie
oznacza to, iż trzeba z tego powodu wykluczyć
możliwość, żeby krajowa regulacja, dążąc do
osiągnięcia wskazanych celów zgodnych z pra-
wem, przyznała pracodawcom pewien zakres
swobody (pkt 46 wyroku).
Trybunał udzielając sądowi krajowemu
wskazówek pomocnych przy dokonywaniu
oceny zgodności prawa krajowego z art. 6
ust. 1 dyrektywy 2000/78, przypomniał, że
państwa członkowskie mają znaczną swobodę
oceny przy doborze środków przydatnych
do osiągnięcia celów swojej polityki społecz-
nej (zob. wyrok z 22.11.2005 r. w sprawie
C-144/04, Mangold, Zb. Orz. 2005, s. I-9981,
pkt 63). Swoboda oceny nie może jednak
powodować, że zostanie pozbawione istotnego
znaczenia wdrożenie zasady niedyskrymina-
cji ze względu na wiek. Ogólne twierdzenia
dotyczące przydatności określonego środka
do służenia polityce zatrudnienia, rynku pracy
lub kształcenia zawodowego nie wystarczają
do uznania, że cel danego środka może stano-
wić uzasadnienie uchylenia wyżej wymienionej
zasady, ani nie stanowią podstawy do racjonal-
nej oceny, że wybrany sposób osiągnięcia tego
celu jest właściwy (zob. na podstawie analogii
wyrok z 9.02.1999 r. w sprawie C-167/97,
Seymour-Smith i Perez, Zb. Orz. 1999, s. I-623,
pkt 75 i 76, pkt 51 wyroku).
Trzeci punkt sentencji wyroku Trybunału
zawiera odpowiedź na bardzo szczegółowe
pytanie sądu brytyjskiego, dotyczące różnicy
w określeniu wymagań uzasadnienia różnego
traktowania pracowników na podstawie kryte-
rium wieku (art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78)
i wymagań uzasadnienia, że odmienne trakto-
wanie pracownika w danej sytuacji nie stanowi
dyskryminacji pośredniej (art. 2 ust. 2 lit. b
dyrektywy 2000/78). Zgodnie z art. 6 ust. 1
dyrektywy 2000/78 odmienne traktowanie ma
być „obiektywnie i racjonalnie uzasadnione
zgodnym z prawem celem”, natomiast zgod-
nie z art. 2 ust. 1 tej dyrektywy, zawierającym
definicję dyskryminacji pośredniej, odmienne
traktowanie ma być „obiektywnie uzasadnione
zgodnym z prawem celem”. Age Concern Eng-
land zarówno w postępowaniu przed sądem
brytyjskim, jak i w postępowaniu przed Trybu-
nałem wywodził ze wskazanej różnicy, że uza-
sadnienie wymagane przez art. 6 ust. 1 dyrek-
tywy 2000/78 ma być bardziej szczegółowe
i mocniejsze od uzasadnienia wymaganego
przez art. 2 ust. 2 lit. b dyrektywy 2000/78.
Rozstrzygnięcie powyższego zagadnienia
zawiera się w trzecim zdaniu punktu 3 senten-
cji wyroku. Trybunał stwierdził, że ta różnica
nie ma jakiegokolwiek znaczenia.
Pierwsze i drugie zdanie w pkt 3 sentencji
wyroku powtarzają w odmiennych słowach to,
co Trybunał ustalił, rozpatrując pytanie doty-
czące wykładni art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
45
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
(pkt 2 sentencji wyroku). Trzeba przy tym
zaznaczyć, że Trybunał wyłożył najpierw art. 6
ust. 1 dyrektywy 2000/78, a następnie rozpatry-
wał znaczenie wyżej wskazanej różnicy.
Omawianie trzeciej części wyroku jest
z wyżej przedstawionych powodów zbędne.
Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r. w spra-
wie C-388/07, Age Concern England, w połą-
czeniu z wyrokiem z 16.10.2007 r. w sprawie
C-411/05, Palacios de la Villa, praktycznie
stanowi zamknięcie ze strony Trybunału dys-
kusji dotyczących granic, w jakich dyrektywa
2000/78 dopuszcza regulowanie w prawach
krajowych państw członkowskich wiązanie
z osiągnięciem przez pracownika określonego
wieku (równego dla kobiet i mężczyzn) wygaś-
nięcia lub dopuszczalności rozwiązania przez
pracodawcę stosunku pracy. Wyrok Trybunału
z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07, Age Con-
cern England w szczególności nie pozostawia
już żadnych wątpliwości, że stanowisko Try-
bunału, iż takie krajowe regulacje wchodzą
w zakres zastosowania dyrektywy 2000/78,
jest utrwalone.
Należy zaznaczyć, że wchodzenie wyżej
wskazanych regulacji krajowych w zakres
zastosowania dyrektywy 2000/78 nie było
i z teoretycznego punktu widzenia nie jest tak
oczywiste, jakby mogło się wydawać z wyżej
wymienionych wyroków Trybunału.
Trybunał przyjął bowiem w tych wyrokach
bardzo ścisłą i wąską wykładnię motywu 14
dyrektywy 2000/78, zgodnie z którym „Niniej-
sza dyrektywa nie narusza przepisów prawa
krajowego ustanawiających wiek emerytalny”.
Trzeba w tym miejscu wskazać, że rzecznik
generalny Ján Mázak w opinii z 15.02.2007 r.
w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa wyra-
ził pogląd, że krajowe regulacje, które wiążą
z osiągnięciem przez pracownika określo-
nego wieku (wieku emerytalnego), wygaśnię-
ciem lub dopuszczalnością rozwiązania przez
pracodawcę stosunku pracy, nie wchodzą
w zakres zastosowania dyrektywy 2000/78
(zob. pkt 41–67 opinii).
Rzecznik generalny Ján Mázak występo-
wał także w sprawie C-411/05, Age Concern
England. W opinii z 23.09.2008 r. w sprawie
C-411/05, Age Concern England nie podtrzy-
mywał wprawdzie już poglądu wyrażonego
w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa, ale
odstąpił od tego poglądu tylko dlatego, że uznał,
iż stanowisko zajęte przez Trybunał w wyroku
z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios
de la Villa jest ostateczne. Rzecznik generalny
Ján Mázak w omawianej opinii rozpoczął ana-
lizę wyżej wskazanego zagadnienia od stwier-
dzenia, że Trybunał w wyroku z 15.02.2007 r.
w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa doko-
nał zawężającej wykładni motywu 14 dyrek-
tywy, następnie zacytował argumenty Trybu-
nału, że taka krajowa regulacja, o jaką chodziło
w tej sprawie, wchodzi w zakres zastosowania
dyrektywy 2000/78, i zakończył analizę tego
zagadnienia stwierdzeniem, że te argumenty
mają zastosowanie w stosunku do przepisów,
takich jak te, o które chodzi w niniejszej spra-
wie (zob. pkt 29–30 opinii).
Omówienie całości zagadnienia wchodze-
nia krajowych regulacji, które wiążą z osiąg-
nięciem wieku emerytalnego skutki prawne
w dziedzinie zatrudnienia, w zakres zastoso-
wania regulacji prawa unijnego, zajęłoby zbyt
dużo miejsca, gdyż trzeba byłoby omówić
również orzecznictwo Trybunału dotyczące
równego traktowania kobiet i mężczyzn oraz
dopuszczalności różnicowania przez państwa
członkowskie wieku emerytalnego kobiet
i mężczyzn. Trzeba powiedzieć jednak, że
stanowisko, iż omawiane regulacje krajowe
wchodzą w zakres zastosowania dyrektywy
2000/78, opiera się na takich samych argu-
mentach, jakimi Trybunał wcześniej uzasadnił,
że krajowe regulacje wiążące skutki w dzie-
dzinie zatrudnienia z różnym wiekiem kobiet
i mężczyzn wchodzą w zakres zastosowania
dyrektyw dotyczących równego traktowania
kobiet i mężczyzn w zatrudnieniu.
Z wyroku Trybunału z 5.03.2009 r. w spra-
wie C-388/07, Age Concern England wynikają
bardzo istotne skutki dla prawa polskiego.
W prawie wszystkich ustawach regulujących
stosunki pracy w służbie publicznej podstawę
wypowiedzenia przez pracodawcę stosunku
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
46
pracy na bazie mianowania stanowi osiągnię-
cie przez pracownika wieku 65 lat i spełnianie
przez niego warunków do nabycia praw eme-
rytalnych (zob. np. art. 71 ust. 2 pkt 1 ustawy
z 21.11.2008 r. o Służbie Cywilnej; Dz. U.
z 2008 r. Nr 227, poz. 1505 ze zm.). Te regula-
cje ograniczają się do samego stwierdzenia, że
w takiej sytuacji pracodawca może wypowie-
dzieć stosunek pracy. Nie spełniają one zatem
wymagań uzasadnienia, o którym jest mowa
w art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Trybunał
w wyroku z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07,
Age Concern England określił, jakie warunki
ma spełniać to uzasadnienie. Krajowa regu-
lacja, która ogranicza się do przyznania pra-
codawcy prawa do wypowiedzenia stosunku
pracy z chwilą osiągnięcia przez pracownika
wieku emerytalnego, jeżeli pracownik spełnia
warunki do nabycia praw emerytalnych, nie
jest zgodna z art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78
(zob. w szczególności pkt 51 wyroku).
1.2. Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r.
w sprawie C-88/08, Hütter
Trybunał dokonał wykładni postanowień
dyrektywy 2000/78, dotyczących zakazu
dyskryminacji ze względu na wiek, także
w wyroku z 18.06.2009 r., wydanym w spra-
wie C-88/08, David Hütter v. Technische Uni-
versität Graz.
W sprawie, w której został wydany wyrok,
chodziło przede wszystkim o wyjaśnienie tre-
ści postanowienia art. 6 ust. 1, które dopusz-
cza wprowadzenie przez państwa członkow-
skie różnego traktowania pracowników ze
względu na wiek, jeżeli jest to „obiektywnie
i racjonalnie uzasadnione zgodnym z przepi-
sami celem”, na tle przepisów prawa austria-
ckiego, zgodnie z którymi okresy zatrudnienia
(stażu zawodowego) przed ukończeniem 18 lat
nie są uwzględniane przy ustaleniu kategorii
zaszeregowania funkcjonariusza w umownych
stosunkach zatrudnienia w służbie publicznej.
Regulacja prawa austriackiego była przede
wszystkim niejasna, gdy chodzi o cele, którym
miała służyć. Cele tej regulacji, które zostały
przedstawione Trybunałowi w postępowa-
niu, pozostawały ze sobą w pewnej sprzecz-
ności. Ta regulacja miała bowiem służyć, po
pierwsze, nietraktowaniu w sposób mniej
korzystny wykształcenia ogólnego w stosunku
do wykształcenia zawodowego, a po drugie,
wspieraniu wchodzenia na rynek pracy osób
młodych mających wykształcenie zawodowe.
Trybunał orzekł:
Artykuły 1, 2 i 6 dyrektywy rady 2000/78/We
z 27.11.2000 r. ustanawiającej ogólne warunki
ramowe równego traktowania w zakresie
zatrudnienia i pracy należy wykładać w ten
sposób, że sprzeciwiają się one krajowej regu-
lacji, która w celach nietraktowania w spo-
sób mniej korzystny wykształcenia ogólnego
w stosunku do wykształcenia zawodowego
oraz wspierania wchodzenia młodych prakty-
kantów na rynek pracy wyłącza uwzględnia-
nie okresów zatrudnienia przed ukończeniem
18 lat przy ustalaniu kategorii zaszeregowania
kontraktowych funkcjonariuszy służby pub-
licznej danego państwa członkowskiego.
Trybunał stwierdził, że cele uzasadniające
wprowadzenie regulacji prawa austriackiego,
o które chodzi w postępowaniu przed sądem
krajowym, przedstawione Trybunałowi przez
ten sąd, czyli nietraktowanie w sposób mniej
korzystny wykształcenia ogólnego w stosunku
do wykształcenia zawodowego oraz wspie-
ranie wchodzenia młodych osób na rynek
pracy, należy, co do zasady, uznać za cele uza-
sadniające „obiektywnie i racjonalnie” wpro-
wadzenie w prawie krajowym odmiennego
traktowania ze względu na wiek, jak dopusz-
cza to art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Jed-
nak środki zastosowane do osiągnięcia tych
celów nie są „właściwe i konieczne”, jak tego
wymaga wymienione postanowienie dyrek-
tywy 2002/78.
Trybunał podkreślił, że krajowa regulacja,
o którą chodzi w postępowaniu przed sądem
krajowym, posługuje się kryterium doświad-
czenia zawodowego w celu określenia kategorii
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
47
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
zaszeregowania i przez to wynagrodzenia kon-
traktowych funkcjonariuszy służby publicznej.
Nagradzanie nabytego doświadczenia, które
pozwala pracownikowi na lepsze wykonywanie
pracy, jest uznane, co do zasady, za uzasadniony
cel. Dlatego też zezwala się pracodawcom,
aby nagradzali to doświadczenie (zob. wyrok
z 3.10.2006 r. w sprawie C-17/05, Cadman,
Zb. Orz. 2006, s. I-9583, pkt 35 i 36). Krajowa
regulacja, o którą chodzi w postępowaniu przed
sądem krajowym, nie ogranicza się jednak do
nagradzania doświadczenia, ale także wprowa-
dza nierówne traktowanie przy jednakowym
doświadczeniu w zależności od tego, w jakim
wieku zostało ono nabyte. W takich okolicz-
nościach kryterium wieku nie pozostaje więc
w bezpośrednim związku z celem, aby praco-
dawca nagradzał nabyte doświadczenie zawo-
dowe (pkt 47 wyroku).
Trybunał stwierdził, że gdy chodzi o cel,
aby średnie wykształcenie ogólne nie było
traktowane mniej korzystnie od wykształce-
nia zawodowego, należy podkreślić, iż kryte-
rium wieku, w którym doświadczenie zostało
nabyte, stosuje się niezależnie od rodzaju
wykształcenia. Wyłącza ono uwzględnienie
doświadczenia nabytego przed ukończeniem
18 lat zarówno przez osobę mającą wykształce-
nie ogólne, jak i przez osobę mającą wykształ-
cenie zawodowe. To kryterium może więc
prowadzić do różnego traktowania dwóch
osób mających wykształcenie zawodowe lub
dwóch osób mających wykształcenie ogólne,
i to wyłącznie na podstawie kryterium wieku,
w którym doświadczenie zostało nabyte.
W tych warunkach kryterium wieku, w któ-
rym doświadczenie zostało nabyte, nie wydaje
się właściwe do osiągnięcia celu nietrakto-
wania w sposób mniej korzystny wykształce-
nia ogólnego w stosunku do wykształcenia
zawodowego. Należy zauważyć, że kryterium
oparte bezpośrednio na rodzaju posiadanego
wykształcenia, nieodwołujące się do wieku
danej osoby, byłoby chyba w świetle dyrek-
tywy 2000/78 odpowiedniejsze do osiągnięcia
celu nietraktowania mniej korzystnie wykształ-
cenia ogólnego (pkt 48 wyroku).
Trybunał stwierdził, że gdy chodzi o cel
wspierania wchodzenia na rynek pracy mło-
dych osób mających wykształcenie zawo-
dowe, to należy podkreślić, iż wyłączenie
uwzględnienia doświadczenia nabytego przed
ukończeniem 18 lat stosuje się jednakowo do
wszystkich kontraktowych funkcjonariuszy
służby publicznej, niezależnie od wieku, w któ-
rym zostali zatrudnieni. Tym samym kryterium
wieku, w którym doświadczenie zawodowe
zostało nabyte, nie pozwala na różnicowanie
grupy osób charakteryzujących się młodym
wiekiem przy stosowaniu w stosunku do tych
osób szczególnych zasad naboru w celu wspie-
rania ich wchodzenia na rynek pracy. Taka
regulacja, jaka występuje w sprawie rozpatry-
wanej przez sąd krajowy, różni się od wskaza-
nych przez rząd duński środków, które mają
wspierać wchodzenie w działalność zawodową
osób niemających 18 lat w ten sposób, że usta-
nawiają niższe minimalne wynagrodzenie tych
osób od minimalnego wynagrodzenia przy-
sługującego osobom starszym. Taka regulacja,
jaka występuje w sprawie rozpatrywanej przez
sąd krajowy, z uwagi na to, że nie uwzględnia
wieku osób w momencie ich naboru, nie jest
zatem właściwa do celu wspierania wchodze-
nia na rynek pracy młodych osób, które nie
ukończyły 18 lat (pkt 49 wyroku).
Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r. w spra-
wie C-88/08, Hütter jest pierwszym wyrokiem
Trybunału, w którym dokonał on wykładni
art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 w części doty-
czącej dopuszczalności wprowadzenia w prawie
krajowym mniej korzystnego traktowania osób
w młodym wieku, aby wspierać ich wchodzenie
na rynek pracy. Powyższy wyrok dotyczy dość
szczególnej sytuacji, w której przyjęte rozwiąza-
nie prawne prowadziło do różnicowania war-
tości stażu pracy w zależności od tego, w jakim
wieku pracownik nabył ten staż. Skutki tego
rozwiązania prawnego występowały po ukoń-
czeniu przez pracownika 18 lat i trwały przez
cały dalszy okres zatrudnienia.
Wykładnia, której dokonał Trybunał
w powyższym wyroku, na tle występującej
w sprawie szczególnej sytuacji, jest dość oczy-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
48
wista. Trudno byłoby bowiem uznać zarówno,
że staż pracy może mieć zasadnie różną war-
tość w zależności od wieku, w którym pracow-
nik ten staż uzyskał, jak i że pozbawienie pra-
cownika korzyści wynikających ze stażu pracy
przed ukończeniem 18 lat może być właści-
wym środkiem do osiągnięcia słusznych celów
polityki zatrudnienia.
Powyższy wyrok nie daje podstaw do
wyciągnięcia ogólniejszych wniosków, jak
powinno się wykładać art. 6 ust. 1 dyrektywy
2000/78, gdy chodzi o możliwość wprowa-
dzania przez państwa członkowskie różni-
cowania pracowników ze względu na wiek
i mniej korzystnego traktowania osób w mło-
dym wieku w celu ułatwiania im uzyskania
zatrudnienia.
2. Zwolnienia grupowe
2.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r.
w sprawie C-12/08, Mono Car Styling SA
Trybunał w wyroku z 16.07.2009 r., wyda-
nym w sprawie C-12/08 (Mono Car Styling SA
[w likwidacji] v. Dervisowi Odemisowi i innym)
dokonał wykładni art. 6 w zw. z art. 2 dyrek-
tywy Rady 98/59/WE z 20.07.1998 r. w spra-
wie zbliżania ustawodawstw państw członkow-
skich odnoszących się do zwolnień grupowych
(Dz. Urz. WE L 225 z 12.08.1998 r., s. 16;
Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, rozdz. 5,
t. 3, s. 327; sprostowanie: Dz. Urz. UE L 59
z 27.02.2007 r., s. 84).
W art. 6 dyrektywy 98/59 został nałożony
na państwa członkowskie obowiązek umożli-
wienia przedstawicielom pracowników i/lub
pracownikom możliwości korzystania z proce-
dur administracyjnych i/lub sądowych w celu
zapewnienia przestrzegania przez pracodawców
obowiązków ustanowionych w tej dyrektywie.
W art. 2 dyrektywy 98/59 został uregulo-
wany obowiązek pracodawcy poinformowania
przedstawicieli pracowników i przeprowadze-
nia z nimi konsultacji zamierzonych zwolnień
grupowych.
Powyższy wyrok dotyczy prawa indywi-
dualnego powództwa pracownika jako środka
zapewnienia przestrzegania przez pracodawcę
obowiązku informacji i konsultacji ustanowio-
nego w art. 2 dyrektywy.
Powyższy wyrok został wydany na tle
regulacji prawa belgijskiego, zawartych w usta-
wie z 13.02.1998 r. w sprawie przepisów pro-
mujących zatrudnienie. Wyżej wymieniona
ustawa w rozdziale zatytułowanym „Zwolnie-
nia grupowe” reguluje ochronę przysługującą
pracownikowi zwolnionemu z pracy w ramach
zwolnienia grupowego, które zostało doko-
nane z naruszeniem wymagań konsultacji
przez pracodawcę zamiaru zwolnień grupo-
wych z przedstawicielami pracowników. Pod-
stawowym aktem, który wdraża w prawie bel-
gijskim postanowienia dyrektywy 98/59, jest
Układ Zbiorowy Pracy nr 24 z 24.10.1975 r.
w sprawie procedury informowania przedsta-
wicieli pracowników i przeprowadzania z nimi
konsultacji w sprawie zwolnień grupowych, ze
zmianami, mający moc powszechnie obowią-
zującą.
Na podstawie przepisów zawartych w art.
67 wyżej wymienionej ustawy pracownik
zwolniony z pracy w ramach zwolnień grupo-
wych może w sporze sądowym z pracodawcą
podnieść tylko określone zarzuty niedopeł-
nienia przez pracodawcę wymagań wynika-
jących z obowiązku przeprowadzenia przez
pracodawcę konsultacji zamiaru zwolnień
grupowych z przedstawicielami pracowników,
a możliwość podniesienia przez pracowni-
ków tych zarzutów jest uzależniona od tego,
że przedstawiciele pracowników uprzednio
zarzucili pracodawcy w ustalonym terminie
naruszenie wymienionego obowiązku.
Pracownik w sporze z pracodawcą może
podnieść zarzuty naruszenia przez pracodawcę
obowiązków wymienionych w akapicie 2
art. 66 § 1 wyżej wymienionej ustawy. Arty-
kuł 66 § 1 wyżej wymienionej ustawy stanowi
w pierwszym akapicie, że pracodawca, który
ma zamiar dokonać zwolnienia grupowego,
ma obowiązek zastosować się do procedury
informacji i konsultacji, przewidzianej na
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
49
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
wypadek zwolnień grupowych w Układzie
Zbiorowym Pracy, zawartym w ramach Kra-
jowej Rady Pracy (wyżej wymieniony Układ
Zbiorowy Pracy), a w drugim akapicie wymie-
nia obowiązki, jakie w związku z tym ciążą na
pracodawcy.
Roszczeniem, które przysługuje pracowni-
kowi na podstawie powyższej ustawy, jest przy-
wrócenie do pracy lub wstrzymanie okresu
wypowiedzenia. W orzecznictwie sądów bel-
gijskich nie ma jednolitego stanowiska, czy
powyższa ustawa wyłącza dochodzenie przez
pracowników odszkodowania na podstawie
innych przepisów.
W postępowaniu przed sądem krajo-
wym 21 pracowników zwolnionych z pracy
w ramach zwolnienia grupowego docho-
dziło od byłego pracodawcy przywrócenia do
pracy, wynagrodzenia za okres pozostawania
bez pracy, odszkodowania i zadośćuczynienia
za krzywdę. Zwolnieni pracownicy powoły-
wali się na naruszenie procedury informacji
i konsultacji.
Przedstawiciele pracowników w radzie
przedsiębiorstwa nie zgłaszali zastrzeżeń doty-
czących dopełnienia przez pracodawcę wyma-
gań wynikających z procedury informacji
i konsultacji.
Sąd pierwszej instancji stwierdził dopusz-
czalność dochodzenia przez zwolnionych
pracowników roszczeń odszkodowawczych
i zasądził odszkodowania dla powodów. Usta-
lił, że w procedurze informacji i konsultacji
wystąpiły uchybienia.
Pozwany pracodawca wniósł apelację od
wyroku sądu pierwszej instancji, domagając
się oddalenia powództwa w całości. Apelację
wnieśli także zwolnieni pracownicy, domaga-
jąc się zasądzenia wyższych odszkodowań.
Sąd drugiej instancji zwrócił się do Try-
bunału z kilkoma pytaniami dotyczącymi
wykładni art. 2 i art. 6 dyrektywy 98/59.
Trzeba w tym miejscu zaznaczyć, że sąd dru-
giej instancji sformułował pytania, przyjmu-
jąc taką wykładnię przepisów wyżej wymie-
nionej ustawy, iż wyłącza ona dochodzenie
roszczeń odszkodowawczych na podstawie
innych przepisów. Pytania sądu drugiej instan-
cji były tym samym sformułowane przy takiej
wykładni prawa belgijskiego, że zwolnionym
pracownikom nie służą żadne roszczenia. Przy
wykładni prawa belgijskiego, którą przyjął sąd
pierwszej instancji, a mianowicie, że zwolnieni
pracownicy mogą dochodzić odszkodowania
na podstawie innych przepisów, pytania sądu
drugiej instancji, dotyczące wykładni art. 2
i art. 6 dyrektywy 98/59, były bezprzedmio-
towe. W postępowaniu przed Trybunałem
rząd belgijski zarzucił niedopuszczalność pytań
ze względu na to, że wyżej wymieniona ustawa
ma zastosowanie tylko do roszczeń o przywró-
cenie do pracy lub wstrzymanie okresu wypo-
wiedzenia i nie ma zastosowania do odszkodo-
wań. Natomiast w postępowaniu apelacyjnym
powodowie nie podtrzymywali roszczenia
o przywrócenie do pracy.
Trybunał dokonuje wykładni prawa
unijnego na tle takiego stanu faktycznego
i prawnego, jaki przedstawił mu sąd pytający.
Trybunał zawsze podkreśla, że do jego kompe-
tencji nie należy wykładnia prawa krajowego
ani dokonywanie oceny zgodności prawa
krajowego z prawem unijnym. Tak też uczy-
nił w omawianym wyroku (zob. pkt 25–31
wyroku). Jednak w sytuacji gdy Trybunał
stwierdza, że prawo unijne sprzeciwia się
takiej regulacji prawa krajowego, o jaką cho-
dzi w postępowaniu przed sądem krajowym,
zazwyczaj formułuje wskazówki, które będą
użyteczne sądowi krajowemu przy ocenie
zgodności prawa krajowego z prawem unij-
nym i rozstrzygnięciu zawisłej przed nim
sprawy. Czyni tak zwłaszcza przy istnieniu
rozbieżności w orzecznictwie krajowym.
W sprawie, w której został wydany powyż-
szy wyrok Trybunału, chodziło o wyjaśnienie
trzech zasadniczych zagadnień:
1. Czy art. 6 dyrektywy 98/59 wymaga
zapewnienia przedstawicielom pracowni-
ków oraz indywidualnym pracownikom
takich samych możliwości poddawania
kontroli przestrzeganie przez pracodawcę
obowiązku przeprowadzenia konsultacji
z przedstawicielami pracowników, a tym
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
50
samym, czy wyklucza on taką regulację
krajową, zgodnie z którą indywidualni
pracownicy w sprawach sądowych, doty-
czących zwolnienia z pracy, mogą pod-
nosić zarzuty tylko określonych naruszeń
przez pracodawcę wymienionego obo-
wiązku, i to pod warunkiem że przed-
stawiciele pracowników zarzucili praco-
dawcy w ustalonym terminie naruszenie
wymienionego obowiązku?
2. W razie negatywnego rozstrzygnięcia
pierwszego zagadnienia: czy zasada sku-
tecznej ochrony sądowej praw przysługu-
jących jednostkom na podstawie prawa
wspólnotowego sprzeciwia się ograni-
czeniu przez prawo krajowe możliwości
powoływania się przez indywidualnych
pracowników w sporach z pracodawcą na
niedopełnienie przez pracodawcę wszyst-
kich wymagań wynikających z obowiązku
przeprowadzenia konsultacji z przedstawi-
cielami pracowników w sprawie zamierzo-
nego zwolnienia grupowego?
3. Czy art. 2 dyrektywy 98/59 sprzeciwia się
takiej regulacji krajowej, zgodnie z którą
obowiązek pracodawcy przeprowadze-
nia konsultacji z przedstawicielami pra-
cowników jest ograniczony do spełnienia
enumeratywnie wyliczonych wymagań
(zob. art. 66 § 1 akapit drugi wyżej omó-
wionej ustawy belgijskiej)?
Liczba i treść pytań, z którymi zwrócił się
do Trybunału sąd belgijski, była inna, ale zmie-
rzały one do wyjaśnienia trzech wyżej poda-
nych zagadnień. Trybunał po przekonstruo-
waniu pytań postawionych przez sąd belgijski
rozstrzygnął wyżej podane zagadnienia.
Trybunał orzekł:
1. Artykuł. 6 dyrektywy rady 98/59/We
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, odnoszących
się do zwolnień grupowych w związku z art. 2
tej dyrektywy, należy wykładać w ten sposób,
że nie sprzeciwia się on krajowej regulacji, która
ustanawia postępowanie służące umożliwie-
niu zarówno przedstawicielom pracowników,
jak i indywidualnym pracownikom poddania
kontroli przestrzeganie obowiązków ustano-
wionych w dyrektywie, ale ogranicza prawo
indywidualnego powództwa pracownika, gdy
chodzi o zarzuty, które mogą zostać podnie-
sione, oraz uzależnia to powództwo od warunku
uprzedniego zgłoszenia zastrzeżeń w stosunku
do pracodawcy przez przedstawicieli pracow-
ników, a także od uprzedniego zawiadomienia
pracodawcy przez zainteresowanego pracow-
nika o tym, że zarzuca on, iż procedury informo-
wania i konsultacji nie były przestrzegane.
2. Okoliczność, że krajowa regulacja, która
ustanawia postępowanie umożliwiające przed-
stawicielom pracowników poddanie kontroli
przestrzeganie przez pracodawcę wszystkich
obowiązków informacyjnych i konsultacyjnych,
ustanowionych w dyrektywie 98/59, wprowa-
dza ograniczenia i warunki prawa indywidual-
nego powództwa, które przyznaje również każ-
demu pracownikowi objętemu zwolnieniami
grupowymi, nie narusza zasady skutecznej
ochrony sądowej.
3. Artykuł 2 dyrektywy 98/59 należy wykładać
w ten sposób, że sprzeciwia się on krajowej regu-
lacji, która ogranicza obowiązki pracodawcy
zamierzającego dokonać zwolnień grupowych
w stosunku do obowiązków ustanowionych
w wymienionym artykule. sąd krajowy, sto-
sując prawo krajowe z zastosowaniem zasady
zgodnej wykładni prawa krajowego z prawem
wspólnotowym, powinien uwzględnić całość
przepisów prawa krajowego i wykładać je, na
ile to jest tylko możliwe, w świetle brzmienia
i celów dyrektywy 98/59, aby osiągnąć skutki
przez nią założone. sąd krajowy powinien w ten
sposób zapewnić w ramach swoich kompeten-
cji, żeby obowiązki pracodawcy zamierzającego
dokonać zwolnień grupowych nie były ograni-
czone w stosunku do obowiązków ustanowio-
nych w art. 2 wymienionej dyrektywy.
Trybunał wskazał, że z treści art. 6 dyrek-
tywy 98/59 wynika, iż państwa członkowskie
są zobowiązane do ustanowienia postępowań
umożliwiających zapewnienie przestrzegania
obowiązków wymienionych w dyrektywie. Ze
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
51
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
względu na to, że dyrektywa nie rozwija tego
obowiązku, do państw członkowskich należy
uregulowanie reguł tych postępowań. Należy
jednak zaznaczyć, że chociaż dyrektywa 98/59
zapewnia tylko częściową harmonizację zasad
ochrony pracowników w razie zwolnień gru-
powych, to ograniczony zasięg takiej harmo-
nizacji nie może pozbawić postanowień dyrek-
tywy ich praktycznej skuteczności (zob. w tym
znaczeniu, gdy chodzi o dyrektywę 75/129,
wyrok z 8.06.1994 r. w sprawie C-383/92,
Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu, Zb. Orz.
1994, s. I-2479, pkt 25). Tym samym, chociaż
do państw członkowskich należy ukształtowa-
nie postępowań umożliwiających zapewnienie
przestrzegania obowiązków ustanowionych
w dyrektywie, to ukształtowanie to nie może
pozbawić postanowień dyrektywy ich prak-
tycznej skuteczności (pkt 34–36 wyroku).
Trybunał wskazał również, że z treści
i systematyki dyrektywy 98/59 wynika, iż usta-
nowione w niej prawo do informacji i konsul-
tacji przysługuje przedstawicielom pracow-
ników, a nie indywidualnym pracownikom
(pkt 38 wyroku). W pkt 39 wyroku Trybunał
powołał kilka uregulowań dyrektywy 98/59,
z których wynika przypisanie prawa do infor-
macji i konsultacji przedstawicielom pracowni-
ków, a nie indywidualnym pracownikom.
Trybunał ponadto wskazał, że zbiorowy
charakter prawa do informacji i konsultacji
wynika także z celowościowej wykładni dyrek-
tywy 98/59. W stopniu, w jakim wymagane
przez tę dyrektywę informowanie i konsulta-
cja mają służyć w szczególności umożliwieniu
z jednej strony sformułowaniu konstruktyw-
nych propozycji dotyczących co najmniej moż-
liwości uniknięcia albo ograniczenia zwolnień
grupowych i złagodzenia ich skutków, a z dru-
giej strony przedstawieniu ewentualnych uwag
organowi władzy publicznej, przedstawiciele
pracowników są najbardziej odpowiedni,
aby osiągnąć cel założony przez wymienioną
dyrektywę (pkt 40 wyroku).
Trybunał poza tym przypomniał, że już
orzekł, iż prawo do informacji i konsultacji,
które było poprzednio uregulowane w taki sam
sposób przez dyrektywę 75/129, jest wyko-
nywane przez przedstawicieli pracowników
(zob. w takim znaczeniu ww. wyrok w sprawie
Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu, pkt 17
i 23, a także wyrok z 18.01.2007 r. w sprawie
C-385/05, Confédération générale du travail
i in., Zb. Orz., s. I-611, pkt 48, pkt 41 wyroku).
Trybunał stwierdził na tej podstawie, że
prawo do informacji i konsultacji, ustano-
wione w dyrektywie 98/59, w szczególności
w jej art. 2, zostało przyznane pracownikom
jako zbiorowości i ma zatem charakter zbio-
rowy. Stopień ochrony tego prawa zbioro-
wego, wymagany przez art. 6 wymienionej
dyrektywy, jest osiągnięty w takich okolicznoś-
ciach, jakie występują w postępowaniu przed
sądem krajowym, gdyż mające zastosowanie
prawo krajowe przyznaje przedstawicielom
pracowników prawo powództwa, które nie
jest poddane ograniczeniom lub szczególnym
warunkom (pkt 42 i 43 wyroku).
Powyższe rozstrzygnięcie pierwszego
zagadnienia wymagało rozstrzygnięcia dru-
giego zagadnienia: czy zasada skutecznej
ochrony sądowej praw przysługujących jed-
nostkom, na podstawie prawa wspólnoto-
wego, sprzeciwia się takiej krajowej regulacji,
zgodnie z którą indywidualni pracownicy
w sprawach sądowych dotyczących zwolnienia
z pracy mogą podnosić zarzuty tylko określo-
nych naruszeń przez pracodawcę obowiązku
informacji i konsultacji, ustanowionego
w dyrektywie 98/59.
Trybunał przypomniał na wstępie, że
zasada skutecznej ochrony sądowej jest ogólną
zasadą prawa wspólnotowego, która wynika
ze wspólnych tradycji konstytucyjnych państw
członkowskich i która ma oparcie w art. 6
i art. 13 Europejskiej konwencji o ochronie
praw człowieka i podstawowych wolności,
a także jest potwierdzona w art. 47 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej, ogłoszonej
w 7.12.2000 r. w Nicei (Dz.U. C 364, s. 1,
zob. w szczególności wyroki z 13.03.2007 r.
w sprawie C-432/05, Unibet, Zb. Orz.
s. I-2271, pkt 37, a także z 3.09.2008 r. w spra-
wach połączonych C-402/05 P i C-415/05,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
52
P Kadi et Al Barakaat International Foundation
v. Radzie i Komisji, Zb. Orz. 2008, s. I-6351,
pkt 335). Ponadto, zgodnie z utrwalonym
orzecznictwem, w braku regulacji wspólnoto-
wych w tej dziedzinie, do zadań systemu praw-
nego każdego państwa członkowskiego należy
określenie sądów, które są właściwe, i uregu-
lowanie zasad postępowania w sprawach ze
skarg mających na celu zapewnienie ochrony
praw, które wynikają dla skarżących z prawa
wspólnotowego,
państwa
członkowskie
ponoszą jednak odpowiedzialność za zapew-
nienie skutecznej ochrony tych praw w każ-
dym wypadku (zob. wyrok z 15.04.2008 r.
w sprawie C-268/06, Impact, Zb. Orz. 2008,
s. I-2483, pkt 44 i 45 oraz powołane tam
orzecznictwo). Do prawa krajowego wpraw-
dzie należy w zasadzie określenie tytułu i inte-
resu skarżącego wniesienia skargi do sądu, ale
prawo wspólnotowe wymaga jednak, żeby
prawo krajowe, oprócz przestrzegania zasad
równoważności i skuteczności, nie naru-
szało prawa do skutecznej ochrony sądowej
(zob. w tym znaczeniu w szczególności wyrok
z 11.07.1991 r. w sprawach połączonych od
C-87/90 do C-89/90, Verholen i in., Zb. Orz.
1991, s. I-3757, pkt 24, z 11.09.2003 r.
w sprawie C-13/01, Safalero, Zb. Orz. 2003,
s. I-8679, pkt 50, a także ww. wyrok w sprawie
Unibet, pkt 42, pkt 47–49 wyroku).
Trybunał stwierdził jednak, że gdy chodzi
o prawo do informacji i konsultacji, ustano-
wione w dyrektywie 98/59, to należy wska-
zać, iż to prawo zostało przyznane pracowni-
kom, jako zbiorowości, i ma zatem charakter
zbiorowy, jak wynika z pkt 38–42 niniejszego
wyroku. Okoliczność, że art. 6 dyrektywy
98/59 pozwala państwom członkowskim na
ustanowienie postępowań służących indywi-
dualnym pracownikom, nie zmienia charak-
teru tego prawa (pkt 50 wyroku).
Trybunał na podstawie powyższego usta-
lenia orzekł, że w takich okolicznościach kra-
jowy system prawny, taki jak ten w postępo-
waniu przed sądem krajowym, ustanawiający
dla przedstawicieli pracowników postępowa-
nie, które umożliwia poddanie kontroli prze-
strzeganie przez pracodawcę wszystkich obo-
wiązków informacyjnych i konsultacyjnych,
ustanowionych w dyrektywie 98/59, oraz
przyznający ponadto pracownikowi prawo
indywidualnego powództwa przy podda-
niu tego prawa ograniczeniom i szczególnym
wymaganiom, zapewnia skuteczną ochronę
sądową praw zbiorowych do informacji i kon-
sultacji ustanowionych przez tę dyrektywę
(pkt 51 wyroku).
Trzecie zagadnienie, które rozstrzygnął
Trybunał, dotyczyło tego, czy art. 2 dyrektywy
98/59 sprzeciwia się takiej krajowej regula-
cji, jak w art. 66 § 1 akapit drugi belgijskiej
ustawy z 1998 r., zgodnie z którą obowiązek
pracodawcy przeprowadzenia konsultacji
z przedstawicielami pracowników jest ograni-
czony do spełnienia enumeratywnie wyliczo-
nych wymagań.
Trybunał stwierdził, że nie ulega wątpliwo-
ści, iż obowiązki nałożone w art. 66 § 1 akapit
drugi ustawy z 1998 r. na pracodawcę, który
zamierza dokonać zwolnień grupowych, nie
wyczerpują wszystkich obowiązków takiego
pracodawcy ustanowionych w dyrektywie
98/59. Wskutek tego art. 2 dyrektywy 98/59
należy wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się
on krajowej regulacji, która tak jak art. 66 § 1
akapit drugi ustawy z 1998 r., rozpatrywany
osobno, ogranicza informacyjne i konsulta-
cyjne obowiązki pracodawcy zamierzającego
dokonać zwolnień grupowych w stosunku do
obowiązków ustanowionych w wymienionym
art. 2 (pkt 55 i 56 wyroku).
Trybunał wskazał jednak, że z art. 66 § 1
akapit pierwszy ustawy z 1998 r. wynika, iż
pracodawca, który ma zamiar dokonać zwol-
nienia grupowego, ma obowiązek zastosować
się do procedury informacji i konsultacji, prze-
widzianej na wypadek zwolnień grupowych
we właściwych układach zbiorowych pracy.
Układ Zbiorowy nr 24, zgodnie z informa-
cjami udzielonymi przez sąd krajowy, powta-
rza w całości obowiązki, które art. 2 dyrek-
tywy 98/59 nakłada na pracodawcę. W tych
okolicznościach do sądu krajowego należy
ustalenie, czy art. 66 § 1 akapit drugi ustawy
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
53
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
z 1998 r., uwzględniając poprzedzający aka-
pit, może być wykładany w taki sposób, że ten
przepis, ze względu na odesłanie do Układu
Zbiorowego nr 24, nie zwalnia pracodawcy od
przestrzegania wszystkich obowiązków usta-
nowionych w art. 2 dyrektywy 98/59 (pkt 57
i 58 wyroku).
Trybunał następnie przypomniał utrwa-
lone orzecznictwo dotyczące obowiązku
sądów krajowych dokonywania wykładni
prawa krajowego zgodnej z prawem wspólno-
towym (zob. pkt 59–63 wyroku).
Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w spra-
wie C-12/08, Mono Car Styling SA wymaga
dość obszernego komentarza z tego powodu,
że zasadnicze ustalenie, dotyczące wykładni
art. 6 w zw. z art. 2 dyrektywy, jest zawarte
w uzasadnieniu wyroku, a nie w jego sentencji.
Powyższy wyrok jest ponadto częściowo nie-
zgodny z poglądem wyrażonym przez rzecz-
nika generalnego Paola Mengozziego w opinii
z 21.01.2009 r.
W wyroku Trybunału z 16.07.2009 r.
w sprawie C-12/08, Mono Car Styling SA
podstawowe znaczenie ma ustalenie doty-
czące charakteru prawa podmiotowego, które
odpowiada ustanowionemu w art. 2 dyrek-
tywy 98/59 obowiązkowi pracodawcy prze-
prowadzenia konsultacji z przedstawicielami
pracowników zamierzonych zwolnień grupo-
wych. Ustalenie, czy z ustanowionego w art. 2
dyrektywy 98/59 obowiązku pracodawcy
przeprowadzenia konsultacji z przedstawicie-
lami pracowników zamierzonego zwolnienia
grupowego wynika tylko podmiotowe prawo
zbiorowe załogi, czy też wynikają z niego
również prawa podmiotowe indywidualnych
pracowników, miało zasadnicze znaczenie dla
wykładni art. 6 dyrektywy 98/59. W art. 6
dyrektywy 98/59 został nałożony na państwa
członkowskie obowiązek umożliwienia przed-
stawicielom pracowników i/lub pracownikom
możliwości korzystania z procedur admini-
stracyjnych i sądowych w celu zapewnienia
przestrzegania przez pracodawców obo-
wiązków ustanowionych w tej dyrektywie.
Zbiorowy charakter prawa podmiotowego,
odpowiadającego ustanowionemu w art. 2
obowiązkowi pracodawcy przeprowadzenia
konsultacji z przedstawicielami pracowników
zamierzonych zwolnień grupowych, wyklu-
czałby bowiem konieczność przyznania przez
prawo krajowe indywidualnym pracownikom
prawa do kwestionowania na drodze sądowej
należytego wykonania przez pracodawcę tego
obowiązku.
Trybunał ustalił, że prawo do informacji
i konsultacji zamiaru dokonania przez pra-
codawcę zwolnień grupowych przysługuje
przedstawicielom pracowników i ma charak-
ter zbiorowy (zob. pkt 38–42 i 50). Oczywi-
stą konsekwencją takiego ustalenia jest to, że
z art. 6 w zw. z art. 2 dyrektywy 98/59, a także
z ogólnej zasady skutecznej ochrony sądowej
praw przyznanych jednostkom przez prawo
unijne nie wynikają dla pracowników żadne
prawa podmiotowe.
Powyższe ustalenie, na którym opiera się
wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie
C-12/08, Mono Car Styling SA, jest dysku-
syjne. Należy zaznaczyć, że odmienny pogląd
w tej sprawie wyraził rzecznik generalny Paolo
Mengozzi w opinii z 21.01.2009 r.
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi wyra-
ził pogląd, że ani treść, ani cel dyrektywy nie
przesądzają charakteru prawa podmiotowego,
które odpowiada ustanowionemu w art. 2
dyrektywy 98/59 obowiązkowi pracodawcy
przeprowadzenia konsultacji z przedstawicie-
lami pracowników zamierzonych zwolnień
grupowych, i do państw członkowskich należy
ustalenie, czy prawo kwestionowania spełnie-
nia przez pracodawcę obowiązku informacji
i konsultacji będzie przysługiwało przedstawi-
cielom pracowników, indywidualnemu pra-
cownikowi objętemu zwolnieniem grupowym
czy też obu tym podmiotom.
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi
wskazał, że dyrektywa 98/59 nie tworzy i nie
przyznaje ani praw indywidualnych, ani praw
zbiorowych. Stanowi ona, że państwa człon-
kowskie powinny w razie zwolnień grupowych
stworzyć określone gwarancje proceduralne.
Stanowi ona ponadto w art. 6, że państwa
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
54
członkowskie powinny wprowadzić odpo-
wiednie środki w celu zapewnienia „przestrze-
gania wykonywania
obowiązków ustanowio-
nych przez niniejszą dyrektywę (wyróżnienie
rzecznika generalnego Paola Mengozziego).
Jak więc można zauważyć, w jedynym arty-
kule dotyczącym zapewnienia rzeczywistej
skuteczności postanowieniom dyrektywy pra-
codawca wspólnotowy nie posłużył się poję-
ciem „prawo”, preferując użycie przeciwnego
pojęcia „obowiązek”. Jest to zatem podejście
do zagadnienia od strony obowiązków cią-
żących na pracodawcach, którzy zamierzają
dokonać zwolnień grupowych, a nie od strony
praw przysługujących osobom, których doty-
czą zwolnienia grupowe (pkt 43 i 44 opinii).
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi
zaznaczył, że przedstawione wyżej uwagi mogą
z pewnością stanowić wyjaśnienie podejścia
wspólnotowego prawodawcy, który dążył
w przedmiocie zwolnień grupowych, ze swej
istoty delikatnym i charakteryzującym się bar-
dzo zróżnicowanymi tradycjami w państwach
członkowskich, do osiągnięcia kompromisu
między bardzo zróżnicowanymi stanowiskami,
ale nie zmienia to tego, iż zgodnie z zasadami
logiki obowiązkowi odpowiada czyjeś prawo.
Kto jest zatem uprawnionym, a więc posia-
daczem praw w rozumieniu art. 6 dyrektywy
98/59 (pkt 45 opinii)?
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi
stwierdził, że na wyżej postawione pytanie
należy, jego zdaniem, odpowiedzieć w ten
sposób, iż podmiot uprawniony nie jest wska-
zany w samej dyrektywie, która pozostawia
określenie tego podmiotu swobodnemu wybo-
rowi państw członkowskich. W szczególności
należy tu przypomnieć brzmienie wymienio-
nego art. 6. Na podstawie tego artykułu pań-
stwa członkowskie mają sprawować pieczę
nad tym, że „
przedstawiciele pracowników
i/lub pracownicy będą mieli do dyspozycji
postępowania administracyjne i/lub sądowe
w celu zapewnienia przestrzegania obowiąz-
ków ustanowionych przez niniejszą dyrek-
tywę” (wyróżnienie rzecznika generalnego
Paola Mengozziego). Brzmienie art. 6 jest
jednoznaczne. W szczególności państwa człon-
kowskie mogą przy pełnym poszanowaniu
art. 6 przewidzieć, że prawo skargi w razie
zwolnień grupowych będzie przysługiwało:
a) przedstawicielom pracowników,
b) poszczególnym pracownikom,
c) zarówno przedstawicielom pracowni-
ków, jak i poszczególnym pracownikom
(pkt 45– 47 opinii).
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi pod-
kreślił, że wspólnotowy prawodawca dążył
do pozostawienia państwom członkowskim
znacznej swobody wyboru środka zapewnia-
jącego przestrzeganie obowiązków ustanowio-
nych w dyrektywie 98/59. Dla prawodawcy
wspólnotowego miało znaczenie, żeby zostało
zapewnione, iż w razie zwolnień grupowych
będą istniały skuteczne środki, niezależnie
od tego, czy będzie to następstwem przyzna-
nia przez państwa członkowskie zbiorowego,
indywidualnego lub łączonego prawa do skargi
(zob. pkt 48 opinii).
Pogląd rzecznika Paola Mengozziego, że
dyrektywa 98/59 nie przesądza zbiorowego
charakteru praw podmiotowych, wynikają-
cych z obowiązku pracodawcy przeprowa-
dzenia konsultacji zamiaru wypowiedzenia
z przedstawicielami pracowników, jest bar-
dziej przekonujący od stanowiska, które zajął
Trybunał, iż stroną odwrotną tego obowiązku
pracodawcy są prawa podmiotowe pracowni-
ków jako zbiorowości (załogi). Trzeba przede
wszystkim zwrócić uwagę na to, że obowią-
zek pracodawcy przeprowadzenia konsultacji
z pracownikami zamiaru zwolnień grupowych
służy ochronie indywidualnych interesów
pracowników, których te zwolnienia miałyby
dotyczyć. W wypadku obowiązku pracodawcy
przeprowadzenia konsultacji zamiaru zwolnień
grupowych z przedstawicielami pracowników,
jak też we wszystkich innych wypadkach obo-
wiązku pracodawcy przeprowadzenia konsul-
tacji z przedstawicielami pracowników okre-
ślonych spraw dotyczących indywidualnych
stosunków pracy, ale dotyczących w danym
momencie większej liczby pracowników, nie
da się tego obowiązku ująć w sposób prosty
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
55
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
od drugiej strony jako wyłącznie zbiorowego
prawa ogółu pracowników. Z ustanowionego
w dyrektywie 98/59 obowiązku pracodawcy
zastosowania do ochrony indywidualnych
praw i interesów pracowniczych środków
właściwych zbiorowemu prawu pracy nie
można wyprowadzić w sposób prosty i bez-
dyskusyjny wniosku, że temu obowiązkowi
w razie jego naruszenia przez pracodawcę
odpowiada zbiorowe prawo do skargi.
Trybunał odrzucił w ogóle proponowane
przez rzecznika generalnego Paola Mengozziego
podejście do zagadnienia charakteru praw pod-
miotowych wynikających z dyrektywy 98/59,
wychodzące ze stwierdzenia, że dyrektywa
w ogóle nie posługuje się pojęciem „prawo”,
tylko posługuje się pojęciem „obowiązek” i nie
jest to przypadkowe. Trybunał nie odnosząc
się wprost do poglądu rzecznika generalnego
Paola Mengozziego, stwierdził, że prawo do
informacji i konsultacji, ustanowione w dyrek-
tywie 98/59, w szczególności w jej art. 2, zostało
przyznane pracownikom jako zbiorowości i ma
zatem charakter zbiorowy.
Trybunał odrzucił także wniosek, jaki
rzecznik generalny Paolo Mengozzi wywiódł
z wykładni językowej art. 6 dyrektywy 98/59,
a mianowicie, że ten artykuł pozostawia pań-
stwom członkowskim określenie, komu będzie
przysługiwało prawo skargi w razie narusze-
nia przez pracodawcę obowiązku informacji
i konsultacji: przedstawicielom pracowni-
ków, poszczególnym pracownikom lub obu
tym podmiotom, z zastrzeżeniem, iż przyjęte
rozwiązanie będzie skutecznie zapewniało
przestrzeganie przez pracodawców tego obo-
wiązku. W stosunku do tej części wywodu
rzecznika generalnego Paola Mengozziego
Trybunał ograniczył się do stwierdzenia, że
prawo do informacji i konsultacji, ustano-
wione w dyrektywie 98/59, zostało przyznane
pracownikom, jako zbiorowości, i ma zatem
charakter zbiorowy, a okoliczność, iż art. 6
dyrektywy 98/59 pozwala państwom człon-
kowskim na ustanowienie postępowań służą-
cych indywidualnym pracownikom, nie zmie-
nia charakteru tego prawa (pkt 50 wyroku).
Stanowisko Trybunału, że obowiązkowi
pracodawcy przeprowadzenia konsultacji
z przedstawicielami pracowników odpowiada
wyłącznie zbiorowe prawo załogi, zostało
wyrażone jako dość oczywiste i bezdyskusyjne.
Istnieją natomiast liczne argumenty przema-
wiające przeciwko trafności takiego stanowi-
ska, przedstawione w opinii rzecznika general-
nego Paola Mengozziego.
Różnica poglądów między rzecznikiem
generalnym Paolem Mengozzim a Trybuna-
łem, gdy chodzi o zbiorowy lub indywidualny
charakter praw podmiotowych, wynikających
z obowiązku pracodawcy przeprowadzenia
konsultacji z przedstawicielami pracowników
zamiaru zwolnień grupowych, nie miała zna-
czenia dla rozstrzygnięcia zagadnienia, czy
art. 6 w zw. art. 2 dyrektywy 98/59 sprzeciwia
się takiej krajowej regulacji, jak belgijska. Przy
obu poglądach ograniczenie prawa indywidu-
alnego powództwa, przy przyznaniu przedsta-
wicielom pracowników pełnych możliwości
kwestionowania należytego spełnienia obo-
wiązku informacji i konsultacji, jest bowiem
zgodne z art. 6 w zw. z art. 2 dyrektywy 98/59.
Różnica poglądów między rzecznikiem
generalnym Paolem Mengozzim a Trybunałem
jest natomiast istotna, gdy chodzi o zgodność
krajowej regulacji, takiej jak belgijska, z ogólną
zasadą prawa unijnego skutecznej ochrony
sądowej praw jednostek wynikających z prawa
unijnego.
Przy przyjęciu poglądu reprezentowanego
przez rzecznika Paola Mengozziego państwo
członkowskie nie musi, na podstawie 6 dyrek-
tywy 98/59, przyznać pracownikowi prawa
indywidualnego powództwa. Jeżeli jednak pań-
stwo członkowskie w wykonaniu obowiązków
wynikających z art. 6 dyrektywy 98/59 przyzna
pracownikowi takie prawo, to podlega ono zasa-
dzie prawa unijnego skutecznej ochrony sądowej
praw jednostek wynikających z prawa unijnego.
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi pro-
ponował udzielenie następującej odpowiedzi
na zagadnienie dotyczące oceny zgodności
z zasadą prawa unijnego skutecznej ochrony
sądowej takiej krajowej regulacji, jak belgijska:
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
56
„Zasada prawa do skutecznej ochrony
sądowej nie sprzeciwia się regulacji, która
w razie zwolnień grupowych kształtuje
prawo do informacji i konsultacji jako prawo
zbiorowe, a w następstwie zapewnia prawo
powództwa w razie naruszenia tego prawa
tylko przedstawicielom pracowników, a nie
poszczególnym pracownikom. Jeśli jednak
prawo do informacji i konsultacji zostanie
w prawie wewnętrznym ukształtowane jako
prawo indywidualne, zasada prawa do sku-
tecznej ochrony sądowej sprzeciwia się ustano-
wieniu regulacji, która zezwala na dochodzenie
tego prawa tylko przedstawicielom pracowni-
ków lub uzależnia wniesienie indywidualnego
powództwa od uprzedniego zgłoszenia zastrze-
żeń przez przedstawicieli pracowników”.
Natomiast przy takim poglądzie, jaki
przyjął Trybunał, przyznanie lub nieprzyzna-
nie prawa indywidualnego powództwa jest
sprawą nieobjętą postanowieniami dyrektywy
98/59, a więc sprawą wewnętrzną każdego
państwa członkowskiego. Przyznane przez
dane państwo członkowskie prawo indywidu-
alnego powództwa w razie naruszenia przez
pracodawcę obowiązku informacji i konsul-
tacji, ustanowionego przez dyrektywę 98/59,
nie jest tym samym prawem jednostki, wyni-
kającym z prawa unijnego, a tym samym nie
podlega zasadzie prawa unijnego skutecznej
ochrony sądowej.
Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w spra-
wie C-12/08, Mono Car Styling SA jest pierw-
szym w orzecznictwie Trybunału orzeczeniem,
w którym Trybunał stwierdził, że prawo do
konsultacji i informacji, wynikające z posta-
nowień dyrektywy 98/59, jest wyłącznie pra-
wem zbiorowym. Także w stosunku do innych
dyrektyw, w których były lub są uregulowane
obowiązki pracodawców przeprowadzania
konsultacji z przedstawicielami pracowników,
Trybunał nie stwierdził w sposób tak wyraźny,
że temu obowiązkowi odpowiada wyłącznie
prawo zbiorowe.
Z punktu widzenia prawa polskiego
wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie
C-12/08, Mono Car Styling SA ma przede
wszystkim takie znaczenie, że wywołuje wąt-
pliwość, czy brak w polskim prawie postę-
powania umożliwiającego przedstawicielom
pracowników poddanie kontroli przestrze-
gania przez pracodawcę obowiązków usta-
nowionych w dyrektywie 98/59 jest zgodny
z art. 6 tej dyrektywy. Powyższy wyrok doty-
czy wprawdzie bezpośrednio tylko postępo-
wania umożliwiającego indywidualnym pra-
cownikom poddanie kontroli przestrzegania
przez pracodawcę obowiązków ustanowio-
nych w dyrektywie 98/59. Jednak z ustalenia,
że z dyrektywy 98/59 wynikają tylko prawa
o charakterze zbiorowym, wynikałby wnio-
sek, że krajowa regulacja, która tylko indy-
widualnym pracownikom przyznaje prawo
do poddania kontroli przestrzegania przez
pracodawcę obowiązków ustanowionych
w dyrektywie 98/59, nie spełnia wymagań
art. 6 tej dyrektywy.
2.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r.,
wydany w sprawie C-44/08, Akavan
Erityisalojen Keskusliitto AEK ry i in.
Trybunał w wyroku z 10.09.2009 r., wyda-
nym w sprawie C-44/08 (Akavan Erityisalojen
Keskusliitto AEK ry i inni v. Fujitsu Siemens
Computers Oy), dokonał wykładni art. 2 dyrek-
tywy 98/59, w którym został uregulowany obo-
wiązek pracodawcy poinformowania pracow-
ników i przeprowadzenia z nimi konsultacji
zamierzonych zwolnień grupowych.
W sprawie, w której został wydany
powyższy wyrok, chodziło o wyjaśnienie kilku
zagadnień dotyczących obowiązków infor-
macyjnych i konsultacyjnych pracodawcy
w razie zamierzonych zwolnień grupowych
w przedsiębiorstwie (spółce), wchodzącym
w skład grupy przedsiębiorstw i zależnym od
podmiotu dominującego w tej grupie, gdy
potrzeba dokonywania zwolnień grupowych
wynika z decyzji gospodarczych i organizacyj-
nych, podejmowanych przez przedsiębiorstwo
dominujące w stosunku do grupy przedsię-
biorstw, jako całości, i w stosunku do danego
przedsiębiorstwa zależnego. W szczególności
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
57
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
chodziło o wyjaśnienie, w jakim momencie
podejmowania strategicznych decyzji gospo-
darczych przez przedsiębiorstwo dominujące
w stosunku do grupy przedsiębiorstw i w sto-
sunku do przedsiębiorstwa zależnego powstaje
obowiązek podjęcia przez przedsiębiorstwo
zależne konsultacji z przedstawicielami pra-
cowników w sprawie zamierzonych zwolnień
grupowych.
W dyrektywie 98/59 regulacja dotycząca
sytuacji, gdy zwolnienia grupowe mają być
dokonane przez pracodawcę będącego przed-
siębiorstwem zależnym od innego przedsiębior-
stwa, do którego należą decyzje w sprawie zwol-
nień grupowych, jest zawarta w art. 2 ust. 4.
Na podstawie wyżej wymienionego posta-
nowienia dyrektywy 98/59 obowiązki wymie-
nione w ust. 1–3 art. 2 tej dyrektywy stosuje się
niezależnie od okoliczności, czy decyzja doty-
cząca zwolnień grupowych pochodzi od praco-
dawcy, czy też od przedsiębiorstwa, które spra-
wuje kontrolę nad pracodawcą. Jednocześnie
wyżej wymienione postanowienie zastrzega, że
w razie naruszenia przez pracodawcę obowiąz-
ków informacji, konsultacji i notyfikacji, usta-
nowionych niniejszą dyrektywą, nie uwzględ-
nia się jakichkolwiek uzasadnień ze strony
pracodawcy, że przedsiębiorstwo, które pod-
jęło decyzję dotyczącą zwolnień grupowych,
nie dostarczyło mu wymaganych informacji.
Powyższe
postanowienie
dyrektywy
98/59 zrównuje sytuację, w której zwolnienia
grupowe mają nastąpić w przedsiębiorstwie
zależnym w wyniku decyzji spółki dominują-
cej, z sytuacją, w której zwolnienia grupowe
mają nastąpić w przedsiębiorstwie samodziel-
nym w wyniku decyzji podejmowanych przez
zarząd tego przedsiębiorstwa.
Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 stanowi,
że w sytuacji gdy pracodawca ma zamiar prze-
prowadzenia zwolnień grupowych, jest zobo-
wiązany do przeprowadzenia we właściwym
czasie konsultacji z przedstawicielami pracow-
ników. Powyższe postanowienie wiąże więc
powstanie obowiązków informacyjnych i kon-
sultacyjnych pracodawcy, określonych w art. 2
ust. 2 i 3 wymienionej dyrektywy, z powzię-
ciem zamiaru przeprowadzenia zwolnień gru-
powych. Także inne postanowienia dyrektywy
98/59 odnoszą się do zamiaru przeprowadze-
nia przez pracodawcę zwolnień grupowych
jako zdarzenia powodującego powstanie obo-
wiązków pracodawcy.
W sprawie, w której został wydany
powyższy wyrok Trybunału, chodziło zatem
o wyjaśnienie, jak należy rozumieć powzię-
cie zamiaru zwolnień grupowych przez pra-
codawcę, gdy pracodawca jest przedsiębior-
stwem zależnym, a potrzeba przeprowadzenia
zwolnień grupowych wynika z decyzji organi-
zacyjnych i gospodarczych, podejmowanych
w stosunku do niego przez przedsiębiorstwo
dominujące.
Powyższy wyrok Trybunału został wydany
w następstwie pytań prawnych postawio-
nych przez Sąd Najwyższy Finlandii (Korkein
oikeus). Treść prawa fińskiego, na tle którego
został wydany powyższy wyrok, nie ma w tej
sprawie żadnego znaczenia ani dla treści posta-
wionych pytań, ani dla wykładni dokonanej
przez Trybunał. Istotne znaczenie miał nato-
miast stan faktyczny sprawy, w której zostały
postawione pytania o wykładnię postanowień
dyrektywy 98/59.
W stanie faktycznym sprawy zwolnienia
grupowe były wynikiem strategicznych decyzji
spółki dominującej, w których postanowiono
o wyłączeniu (odłączeniu) spółki zależnej
(pracodawcy) z grupy spółek oraz o ograni-
czeniu działalności tej spółki, praktycznie gra-
niczącym z jej likwidacją, w celu przeniesienia
prowadzonej przez nią działalności do innego
państwa.
14.12.1999 r. na posiedzeniu zarządu
spółki dominującej została podjęta decyzja
o wyłączeniu spółki zależnej (pracodawcy)
z grupy przedsiębiorstw. Sporne w postępo-
waniu przed sądem krajowym było natomiast
to, czy w tym dniu została również podjęta
ostateczna decyzja o ograniczeniu działalności
spółki zależnej i potrzebie w związku z tym
zwolnienia prawie wszystkich pracowników,
czy też spółka dominująca dopuszczała jeszcze
w tym dniu inne rozwiązania dotyczące dzia-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
58
łalności wyłączonej spółki zależnej i zwalnia-
nia jej pracowników.
Dalszy przebieg wydarzeń jest bez-
sporny. Tego samego dnia, w którym
zarząd spółki dominującej podjął decyzję
o wyłączeniu spółki zależnej z grupy spó-
łek, tj. 14.12.1999 r., zarząd spółki zależnej
zwrócił się do przedstawicieli pracowników
w sprawie rozpoczęcia postępowania kon-
sultacyjnego, dotyczącego zamierzonych
zwolnień grupowych. Postępowanie konsul-
tacyjne odbyło się w okresie od 20.12.1999 r.
do 31.01.2000 r. Po zakończeniu postępo-
wania konsultacyjnego zarząd spółki zależ-
nej, w skład którego wchodzili w większości
przedstawiciele spółki dominującej, podjął
1.02.2000 r. decyzję o zaprzestaniu działalno-
ści tej spółki, z wyjątkiem niewielkiej części jej
działalności. Od 8.02.2000 r. spółka zależna
przystąpiła do zwalniania pracowników.
Zwolnienia objęły 450 z 490 pracowników.
Niektórzy ze zwolnionych pracowni-
ków uważali, że postępowanie konsultacyjne
zostało wszczęte i przeprowadzone z narusze-
niem przepisów prawa fińskiego, dotyczących
zwolnień grupowych. Twierdzili oni, że postę-
powanie konsultacyjne zostało wszczęte zbyt
późno, gdyż najpóźniej 14.12.1999 r. zarząd
spółki dominującej podjął ostateczną decyzję
zarówno o wyłączeniu spółki zależnej z grupy
spółek, jak i o tym, że zaprzestanie ona pra-
wie w całości działalności i prawie wszyscy
pracownicy zostaną zwolnieni. Informacyjnie
należy zaznaczyć, że powodami w postępo-
waniu sądowym były związki zawodowe, na
które wymienieni pracownicy przenieśli swoje
roszczenia odszkodowawcze.
Roszczenia pracowników zostały odda-
lone przez sądy dwóch instancji. Te sądy stwier-
dziły bowiem, że postępowanie konsultacyjne
zostało przeprowadzone zgodnie z przepisami
prawa krajowego.
Sąd Najwyższy Finlandii, do którego
odwołali się powodowie, uznał, że do roz-
strzygnięcia sprawy niezbędna jest wykładnia
postanowień dyrektywy 98/59, dotyczących
obowiązku pracodawcy przeprowadzenia
konsultacji z przedstawicielami pracowni-
ków w sprawie zamierzonych zwolnień gru-
powych w takiej sytuacji, gdy pracodawca
jest przedsiębiorstwem zależnym od innego
przedsiębiorstwa, a o przeprowadzeniu zwol-
nień grupowych decyduje przedsiębiorstwo
dominujące.
Sąd Najwyższy Finlandii przez swoje
pytania chciał uzyskać wyjaśnienie, czy obo-
wiązek pracodawcy będącego spółką podjęcia
konsultacji z przedstawicielami pracowników
w sprawie zamierzonych zwolnień grupowych
powstaje z chwilą, gdy ze strategicznych decy-
zji gospodarczych spółki dominującej w sto-
sunku do spółki zależnej wynika konieczność
przeprowadzenia zwolnień grupowych, czy
też z chwilą gdy planowane jest podjęcie stra-
tegicznych decyzji gospodarczych spółki domi-
nującej w stosunku do spółki zależnej, z któ-
rych może wynikać konieczność dokonania
zwolnień grupowych.
Sąd Najwyższy Finlandii w swoich pyta-
niach przedstawił dwie skrajne możliwości
wykładni użytego w art. 2 ust. 1 dyrektywy
98/59 określenia „pracodawca ma zamiar
dokonać zwolnień grupowych” w sytua-
cji zwolnień grupowych w spółce zależnej,
w następstwie strategicznych decyzji gospo-
darczych spółki dominującej w grupie spółek.
W pierwszej z przedstawionych przez Sąd
Najwyższy Finlandii możliwości wykładni
pracodawca będący spółką zależną miałby
podjąć konsultacje z przedstawicielami pra-
cowników w sprawie zwolnień grupowych
dopiero wówczas, gdy strategiczna decy-
zja gospodarcza spółki dominującej byłaby
w całości ukształtowana, a zwolnienia gru-
powe w spółce zależnej przesądzone, zarówno
gdy chodzi o ich dokonanie, jak i o liczbę
zwalnianych pracowników. Natomiast w dru-
giej z przedstawionych przez Sąd Najwyższy
Finlandii możliwości wykładni pracodawca
będący spółką zależną miałby obowiązek
podjąć konsultacje z przedstawicielami pra-
cowników w sprawie zwolnień grupowych,
gdy spółka dominująca dopiero przygotowuje
podjęcie w stosunku do spółki zależnej strate-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
59
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
gicznych decyzji gospodarczych, które mogą
spowodować powstanie potrzeby dokonania
zwolnień grupowych.
Sąd Najwyższy Finlandii w opisie sytua-
cji, które mogłyby stanowić chwilę powstania
obowiązku pracodawcy podjęcia konsultacji
z przedstawicielami pracowników, pominął
natomiast sytuację, w której strategiczna decy-
zja gospodarcza spółki dominującej w sto-
sunku do spółki zależnej nie jest aktem jedno-
razowym, tylko jest aktem złożonym z kilku
decyzji podejmowanych kolejno. W pytaniach
prawnych Sądu Najwyższego Finlandii nie ma
tym samym sytuacji, w której spółka domi-
nująca podjęła decyzję o wyłączeniu spółki
zależnej z grupy spółek w celu dokonania jej
przekształceń organizacyjnych, ale bez prze-
sądzenia, że spółka zależna zostanie prawie
w całości zlikwidowana, a w związku z tym
konieczne jest zwolnienie prawie wszystkich
pracowników.
Trybunał w omawianym wyroku odrzucił
obie skrajne możliwości wykładni określenia
„pracodawca ma zamiar dokonania zwolnień
grupowych” w art. 2 ust. 1 dyrektywy 98/59,
zaproponowane przez Sąd Najwyższy Fin-
landii i za prawidłową uznał inną wykładnię
tego określenia (pośrednią). Odrzucenie przez
Trybunał obu skrajnych możliwości wykładni
zaproponowanych przez Sąd Najwyższy Fin-
landii nie wynika z samej sentencji wyroku,
ale znajduje wyraźny wyraz w uzasadnieniu
wyroku.
Rzecznik generalny Paolo Mengozzi
w opinii z 22.04.2009 r. mocno podkreślił tę
cechę pytań Sądu Najwyższego Finlandii, że
zakładają one tylko dwie możliwości wykładni
określenia „pracodawca ma zamiar dokonania
zwolnień grupowych” w art. 2 ust. 1 dyrek-
tywy 98/59, podczas gdy istnieje jeszcze trzecia
możliwość wykładni tego określenia i właśnie
ta trzecia wykładnia jest prawidłowa. Rzecz-
nik generalny Paolo Mengozzi proponował
nawet, aby w punkcie pierwszym sentencji
wyroku znalazło się stwierdzenie, że art. 2
ust. 1 dyrektywy 98/59 nie może być wykła-
dany ani w pierwszy, ani w drugi sposób zapro-
ponowany przez Sąd Najwyższy Finlandii, ale
po tym stwierdzeniu, żeby została podana pra-
widłowa wykładnia wymienionego artykułu.
Przy przyjęciu propozycji rzecznika gene-
ralnego Paola Mengozziego sentencja wyroku
Trybunału byłaby czytelniejsza. Kolejne pyta-
nia Sądu Najwyższego Finlandii, mające na
celu wyjaśnienie kilku szczegółowych zagad-
nień związanych z przebiegiem i zakończeniem
konsultacji w sprawie zamierzonych zwolnień
grupowych, w sytuacji gdy potrzeba podjęcia
tych konsultacji przez pracodawcę będącego
spółką zależną wynika ze strategicznych decy-
zji gospodarczych spółki dominującej, nawią-
zywały bowiem do przedstawionych w pyta-
niu pierwszym dwóch możliwości wykładni
art. 2 ust. 1 dyrektywy 98/59, które zostały
odrzucone zarówno przez rzecznika general-
nego Paola Mengozziego, jak i przez Trybunał.
Przy ustalonej przez Trybunał wykładni uży-
tego w art. 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 określe-
nia „pracodawca ma zamiar dokonać zwolnień
grupowych” odpowiedź na te pytania jedno-
znacznie wynikała z orzecznictwa Trybunału,
dotyczącego obowiązku pracodawcy prze-
prowadzenia konsultacji z przedstawicielami
pracowników w sprawie zamierzonych zwol-
nień grupowych, w sytuacji gdy pracodawca
samodzielnie podejmuje decyzje organiza-
cyjne i gospodarcze, dotyczące prowadzonego
przedsiębiorstwa.
Ogólnie należy stwierdzić, że pytania Sądu
Najwyższego Finlandii zakładały, że sytuację,
w której zwolnienia grupowe w spółce zależ-
nej miałyby być przeprowadzone w następ-
stwie rozstrzygnięć organizacyjnych i gospo-
darczych spółki dominującej w grupie spółek,
należy traktować odmiennie od sytuacji, gdy
zwolnienia grupowe miałyby być przeprowa-
dzone w następstwie decyzji gospodarczych
i organizacyjnych samego pracodawcy. Trybu-
nał w wyroku zaprzeczył temu, że wymienione
sytuacje powinny być traktowane odmiennie.
Wykładnia, której dokonał Trybunał w oma-
wianym wyroku, ma mocne oparcie zarówno
w treści, jak i w celu art. 2 ust. 4 dyrekty-
wy 98/59.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
60
Trybunał orzekł:
1. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy rady 98/59/We
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich odnoszących
się do zwolnień grupowych należy wykładać
w ten sposób, że podjęcie w ramach grupy
przedsiębiorstw decyzji strategicznych lub
wprowadzenie zmian w działalności, które
zmuszają pracodawcę do rozważenia lub
zaplanowania zwolnień grupowych, powoduje
powstanie obowiązku pracodawcy przepro-
wadzenia konsultacji z przedstawicielami pra-
cowników.
2. powstanie obowiązku pracodawcy rozpo-
częcia konsultacji w sprawie zamierzonych
zwolnień grupowych nie jest zależne od tego,
czy pracodawca jest w stanie udzielić przed-
stawicielom pracowników wszystkich infor-
macji wymaganych przez art. 2 ust. 3 akapit
pierwszy lit. b dyrektywy 98/59.
3. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 w związku
z art. 2 ust. 4 akapit pierwszy tej dyrektywy
należy wykładać w ten sposób, że w sytua-
cji grupy przedsiębiorstw, która składa się ze
spółki dominującej i jednej lub kilku spółek
zależnych, obowiązek przeprowadzenia kon-
sultacji z przedstawicielami pracowników
powstaje dla spółki zależnej, która jest pra-
codawcą, dopiero wówczas gdy została ona
wskazana jako ta, w której miałyby zostać
dokonywane zwolnienia grupowe.
4. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 w związku
z art. 2 ust. 4 tej dyrektywy należy wykładać
w ten sposób, że w wypadku grupy przedsię-
biorstw postępowanie konsultacyjne musi
być zakończone przez spółkę zależną, w której
mają nastąpić zwolnienia grupowe, przed roz-
poczęciem, w tym wypadku na bezpośrednie
polecenie spółki dominującej, wypowiadania
umów o pracę pracownikom objętym zwol-
nieniami grupowymi.
W uzasadnieniu wyroku Trybunału naji-
stotniejszą częścią jest część, w której Trybunał
dokonał ustalenia, że sytuację, w której zwol-
nienia grupowe w spółce zależnej miałyby być
przeprowadzone w następstwie rozstrzygnięć
organizacyjnych i gospodarczych spółki domi-
nującej w grupie spółek, należy traktować tak
samo, jak sytuację, gdy zwolnienia grupowe
miałyby być przeprowadzone w następstwie
decyzji gospodarczych i organizacyjnych
samego pracodawcy. To ustalenie przesądziło
bowiem o tym, że odpowiedzi na pytania,
postawione przez Sąd Najwyższy Finlandii,
wynikały już z bogatego i utrwalonego orzecz-
nictwa Trybunału, dotyczącego przeprowadza-
nia konsultacji z przedstawicielami pracowni-
ków zamierzonych zwolnień grupowych przez
pracodawcę, który samodzielnie podejmuje
decyzje organizacyjne i gospodarcze. W szcze-
gólności istotne znaczenie ma tu wyrok Try-
bunału z 27.01.2005 r. w sprawie C-188/03,
Junk, Zb. Orz. 2005, s. I-885, w którym
Trybunał szczegółowo wyjaśnił, że postępo-
wanie konsultacyjne ma być wszczęte przez
pracodawcę po powzięciu przez pracodawcę
zamiaru zwolnień grupowych, a zwolnienia
pracowników mogą być dokonywane dopiero
po zakończeniu postępowania konsultacyj-
nego. Trybunał powołuje się przede wszystkim
na ten wyrok w omawianym wyroku.
Trybunał odpowiadając na pytanie pierw-
sze, dotyczące momentu powstania obowiąz-
ków informacyjnych i konsultacyjnych praco-
dawcy będącego spółką zależną, stwierdził:
„37. Na wstępie należy zauważyć, że
niniejsza sprawa wiąże się z decyzjami gospo-
darczymi i handlowymi, które mogą mieć
następstwa dla zatrudnienia określonej liczby
pracowników w przedsiębiorstwie, a nie
z decyzjami, które bezpośrednio mają na celu
zakończenie ustalonej liczby stosunków pracy,
przedmiotem jest bezpośrednio rozwiązanie
indywidualnych stosunków pracy.
38. W związku z tym trzeba przypomnieć,
że z treści art. 2 ust. 1 i art. 3 ust. 1 dyrek-
tywy 98/59 wynika, iż ciążące na pracodawcy
obowiązki konsultacji i notyfikacji powstają
przed podjęciem przez pracodawcę decy-
zji o rozwiązaniu umów o pracę (zob. w tym
znaczeniu wyrok z 27 stycznia 2005 r. w spra-
wie C-188/03, Junk, Zb. Orz. 2005, s. I-885,
pkt 36, 37). W takiej sytuacji jeszcze istnieje
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
61
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
bowiem możliwość uniknięcia albo przynaj-
mniej ograniczenia zwolnień grupowych lub
złagodzenia ich skutków.
39. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59
stanowi, że pracodawca ma obowiązek prze-
prowadzenia we właściwym czasie konsulta-
cji z przedstawicielami pracowników, jeżeli
«ma zamiar dokonać zwolnień grupowych».
Z porównania poszczególnych wersji języko-
wych wymienionego postanowienia wynika,
jak to wskazał rzecznik generalny w pkt 48
i 49 swojej opinii, iż wolą wspólnotowego
prawodawcy było powiązanie powstania obo-
wiązku przeprowadzenia tychże konsultacji
z istnieniem zamiaru pracodawcy dokonania
zwolnień grupowych.
(…)
41. Z powyższego wynika, że ustanowiony
w art. 2 dyrektywy 98/59 obowiązek przepro-
wadzenia konsultacji powstaje, gdy praco-
dawca zamierza dokonać zwolnień grupowych
lub opracowuje ich projekt (zob. w tym zna-
czeniu wyrok z dnia 12 lutego 1985 r. w spra-
wie 284/83, Dansk Metalarbejderforbund
oraz Specialarbejderforbundet i Danmark,
Zb. Orz. 1985, s. 553, pkt 17).
42. Trzeba jednak dodać, że dyrek-
tywa 98/59, jak to wynika z samej jej treści,
powoduje powstanie ustanowionych w niej
obowiązków, a w szczególności obowiązku
przeprowadzenia konsultacji ustanowionego
w niej art. 2, również w sytuacjach, w których
przewidywane zwolnienia grupowe nie wyni-
kają bezpośrednio z rozstrzygnięć pracodawcy.
43. Artykuł 2 ust. 4 wymienionej dyrek-
tywy zobowiązuje bowiem pracodawcę do
przestrzegania informacyjnych i konsulta-
cyjnych obowiązków, które są ustanowione
w tej dyrektywie, nawet gdy decyzja dotycząca
zwolnień grupowych nie pochodzi od praco-
dawcy, tylko od przedsiębiorstwa, które ma
nad nim kontrolę, oraz nawet gdy pracodawca
nie został niezwłocznie i właściwie poinformo-
wany o tej decyzji.
44. W gospodarczym otoczeniu, które
charakteryzuje się rosnącą liczbą grup przed-
siębiorstw,
wymienione
postanowienie
pozwala zapewnić w sytuacji, gdy jedno przed-
siębiorstwo znajduje się pod kontrolą dru-
giego przedsiębiorstwa, skuteczne wykonanie
celu dyrektywy 98/59, którym jest, zgodnie
z drugim motywem tej dyrektywy, wzmocnie-
nie ochrony pracowników w razie zwolnień
grupowych (wyrok z dnia 15 lutego 2007 r.
w sprawie C-270/05, Athinaïki Chartopoiïa,
Zb. Orz. 2007, s. I-1499, pkt 25)”.
Trybunał odrzucił obie przedstawione
przez Sąd Najwyższy Finlandii możliwości
wykładni użytego w art. 2 ust. 1 dyrektywy
określenia „pracodawca ma zamiar dokonania
zwolnień grupowych” i ustalenia momentu,
w którym powstaje obowiązek pracodawcy
przeprowadzenia konsultacji z przedstawi-
cielami pracowników w takiej sytuacji, jak
w sprawie rozpatrywanej przez ten sąd.
W stosunku do momentu gdy zamierzone
jest podjęcie decyzji gospodarczych, które
mogłyby spowodować konieczność dokona-
nia zwolnień grupowych, Trybunał stwierdził,
że jest to moment zbyt wczesny. Uznanie, że
w tym momencie powstaje obowiązek praco-
dawcy przeprowadzenia konsultacji z przed-
stawicielami pracowników, mogłoby pro-
wadzić do skutków, które byłyby niezgodne
z celem dyrektywy 98/59, np. do ograniczenia
elastyczności przedsiębiorstw w podejmowa-
niu działań restrukturyzacyjnych, zwiększenia
ograniczeń administracyjnych, niepotrzeb-
nego wywoływania niepokoju pracowników.
Ponadto istota i cele konsultacji wymagają,
żeby były znane czynniki, które należy brać
pod uwagę w konsultacjach (zob. pkt 45 i 46
wyroku).
W stosunku do momentu gdy zostały
podjęte decyzje gospodarcze, które powo-
dują konieczność zwolnień grupowych, Try-
bunał stwierdził, że byłby to moment zbyt
późny. Powstanie obowiązku konsultacji
w tym momencie pozbawiałoby ten obowią-
zek części praktycznej skuteczności. Konsul-
tacje rozpoczynające się po podjęciu decyzji
gospodarczej, która spowodowała koniecz-
ność zwolnień grupowych, nie mogłyby już
obejmować możliwych sposobów uniknięcia
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
62
lub ograniczenia tych zwolnień (zob. pkt 47
wyroku).
Trybunał stwierdził, że w takiej sytuacji,
jak w sprawie rozpatrywanej przez sąd kra-
jowy, postępowanie konsultacyjne powinno
być podjęte przez pracodawcę, w momen-
cie gdy została podjęta decyzja strategiczna
lub gospodarcza, zmuszająca pracodawcę do
zamierzenia lub zaprojektowania zwolnień
grupowych (pkt 48 wyroku).
2.3. Wyrok Trybunału z 10.12.2009 r.
w sprawie C-323/08, Rodríguez Mayor i in.
Trybunał w wyroku 10.12.2009 r., wyda-
nym w sprawie C-323/08 (Ovidio Rodríguez
Mayor i in. v. Herencia yacente de Rafael de
las Heras Dávila i in.) rozstrzygnął zagadnie-
nie, czy zakres zastosowania dyrektywy 98/59
obejmuje także sytuację, gdy przedsiębiorstwo
zaprzestaje działalności wskutek śmierci jego
właściciela.
Prawo hiszpańskie, na tle którego został
wydany powyższy wyrok, stanowi, że stosu-
nek pracy wygasa w razie śmierci pracodawcy.
Stan faktyczny sprawy przed sądem krajowym
był bezsporny, gdy chodzi o to, że przedsię-
biorstwo zmarłego zaprzestało na trwałe dzia-
łalności. Wszyscy spadkobiercy, którzy mogli
podjąć prowadzenie przedsiębiorstwa, odrzu-
cili spadek. W sprawie przed sądem krajowym
nie było problemu przejścia zakładu pracy na
innego pracodawcę.
Wątpliwości sądu hiszpańskiego, czy
wygasanie stosunków pracy z chwilą śmierci
pracodawcy jest zgodne z dyrektywą 98/59,
wynikały zarówno z samej treści art. 1 ust. 1
lit. a dyrektywy 98/59, zgodnie z którym
zwolnieniem grupowym w rozumieniu tej
dyrektywy jest zwolnienie przez pracodawcę
określonej liczby pracowników z jednego lub
więcej powodów niedotyczących pracow-
nika, jak i z orzecznictwa Trybunału. Trybunał
w wyroku z 12.10.2004 r., wydanym w spra-
wie C-55/02, Komisja v. Portugalii, orzekł, że
Portugalia uchybiła zobowiązaniom państwa
członkowskiego, wynikającym z dyrektywy
98/59, ograniczając pojęcie zwolnień grupo-
wych do zwolnień z powodów strukturalnych,
technologicznych lub gospodarczych i nie
obejmując tym pojęciem zwolnień ze wszyst-
kich powodów niedotyczących pracownika.
W skardze Komisji, jako jeden z przykładów
sytuacji nieobjętych w prawie portugalskim
pojęciem zwolnień grupowych, było zakończe-
nie działalności przedsiębiorstwa ze względu na
śmierć pracodawcy (zob. pkt 32 ww. wyroku
w sprawie C-55/02). Trybunał w wymienio-
nym wyroku nie dokonał wprawdzie żadnej
oceny tej konkretnej sytuacji, ale kontekst cało-
ści wyroku mógł sugerować, że Trybunał uznał
tę sytuację za objętą pojęciem zwolnienia gru-
powego w rozumieniu dyrektywy 98/59.
Sąd hiszpański zwrócił się do Trybunału
z kilkoma pytaniami, które dotyczyły oceny
zgodności z dyrektywą 98/59 regulacji prawa
hiszpańskiego. Trybunał przypomniał, że
dokonywanie oceny zgodności prawa krajo-
wego z prawem unijnym nie należy do jego
kompetencji, i stwierdził, że sąd krajowy
przez swoje pytania chciał uzyskać wyjaśnienie
zagadnienia: czy art. 1 ust. 1 dyrektywy 98/59
należy wykładać w ten sposób, że sprzeciwia
się on krajowej regulacji, zgodnie z którą usta-
nie umów o pracę wielu pracowników, których
pracodawcą jest osoba fizyczna, z powodu
śmierci pracodawcy, nie jest uważane za zwol-
nienie grupowe?
Trybunał orzekł:
1. Artykuł 1 ust. 1 dyrektywy rady nr 98/59/We
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, odnoszących
się do zwolnień grupowych, należy wykładać
w ten sposób, że nie sprzeciwia się on krajowej
regulacji, zgodnie z którą ustanie umów o pracę
wielu pracowników, których pracodawcą jest
osoba fizyczna, z powodu śmierci pracodawcy,
nie jest uważane za zwolnienie grupowe.
2. Dyrektywa 98/59 nie sprzeciwia się krajo-
wej regulacji, która ustanawia różne odprawy
w zależności od tego, czy pracownicy utracili
zatrudnienie w następstwie śmierci praco-
dawcy czy zwolnienia grupowego.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
63
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
Trybunał stwierdził, że z treści dyrek-
tywy 98/59 nie wynika, żeby ustanie umów
o pracę wielu pracowników, których praco-
dawcą jest osoba fizyczna, z powodu śmierci
pracodawcy, należało do zakresu zastosowania
tej dyrektywy. Trybunał rzeczywiście wyło-
żył w sposób szeroki użyte w art. 1 ust. 1 tej
dyrektywy określenie „powody niedotyczące
pracownika” (zob. w tym znaczeniu wyroki
z 12.10.2004 r. w sprawie C-55/02, Komisja
v. Portugalii, Zb. Orz. 2004, s. I-9387, pkt 49;
z 7.09.2006 r. w sprawach połączonych od
C-187/05 do C-190/05, Agorastoudis i in.,
Zb. Orz. 2006, s. I-7775, pkt 28). Jednak z tre-
ści tej dyrektywy wynika, że pojęcie zwolnienia
grupowego, w rozumieniu wyżej wymienio-
nego przepisu, z góry zakłada zarówno istnie-
nie pracodawcy, jak i dokonanie przez niego
pewnego działania (pkt 33 i 34 wyroku).
Następnie Trybunał rozwijając stwierdzenie,
że pojęcie zwolnienia grupowego, w rozumie-
niu dyrektywy 98/59, z góry zakłada zarówno
istnienie pracodawcy, jak i dokonanie przez
niego pewnego działania, przedstawił prze-
pisy regulujące procedurę zwolnienia grupo-
wego i sformułowania użyte w tych przepisach.
W podsumowaniu przeprowadzonej ana-
lizy treści przepisów dyrektywy 98/59 Trybunał
stwierdził, że z powyższych rozważań wynika,
iż pojęcie zwolnienia grupowego, w rozumie-
niu art. 1 ust. 1 lit. a dyrektywy 98/59, z góry
zakłada istnienie pracodawcy, który ma zamiar
dokonania tego zwolnienia i ma zdolność z jed-
nej strony dokonania czynności, o których jest
mowa w art. 2 i 3 tej dyrektywy, a z drugiej
strony dokonania zwolnień poszczególnych
pracowników (pkt 41 wyroku).
Trybunał również wskazał, że główny cel
dyrektywy 98/59, a mianowicie poprzedzenie
zwolnienia grupowego konsultacją z przed-
stawicielami pracowników i zawiadomieniem
właściwego organu władzy publicznej, nie móg-
łby zostać osiągnięty w razie uznania za zwolnie-
nie grupowe ustania umów o pracę wszystkich
pracowników przedsiębiorstwa zatrudnionych
przez osobę fizyczną ze względu na zatrzyma-
nie działalności przedsiębiorstwa w następstwie
śmierci pracodawcy, biorąc pod uwagę, że taka
konsultacja nie mogłaby nastąpić i że nie byłoby
także możliwe ani uniknięcie lub ograniczenie
zakończeń umów o pracę, ani złagodzenie ich
skutków. Ponadto należy zauważyć, że dyrek-
tywa 98/59 nie dąży do ustanowienia na pozio-
mie wspólnotowym ogólnego systemu rekom-
pensaty finansowej w razie utraty zatrudnienia
(pkt 44 i 45 wyroku).
Trybunał poza tym przypomniał, że z jego
orzecznictwa wynika, iż dyrektywa 98/59,
tak samo jak poprzednio dyrektywa Rady
75/129/EWG z 17.02.1975 r. w sprawie zbliża-
nia ustawodawstw państw członkowskich, odno-
szących się do zwolnień grupowych (Dz. Urz.
L 48, s. 29), dokonuje jedynie częściowej har-
monizacji zasad ochrony pracowników w razie
zwolnień grupowych (zob. w stosunku do dyrek-
tywy 75/129 wyrok z 8.06.1994 r. w sprawie
C-383/92, Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu,
Zb. Orz. 1994, s. I-2479, pkt 25; w stosunku do
dyrektywy 98/59 wyrok z 10.09.2009 r. w spra-
wie C-44/08, Akavan Erityisalojen Keskusliitto
AEK, jeszcze niepublikowany w Zbiorze, pkt 60)
i że nie dokonuje ona harmonizacji sposobów
definitywnego zakończenia działalności przedsię-
biorstwa, lecz procedury stosowanej przy zwol-
nieniach grupowych (zob. w stosunku do dyrek-
tywy 75/129 ww. wyrok w sprawie Agorastoudis
i in., pkt 36, pkt 51 wyroku).
Trybunał dodał, że wykładnia, zgodnie
z którą pojęcie „zwolnienie grupowe”, w rozu-
mieniu dyrektywy 98/59, nie obejmuje ustania
umów o pracę wielu pracowników, których
pracodawca jest osobą fizyczną, z powodu
śmierci pracodawcy, nie pozostaje w nie-
zgodności z ww. wyrokiem w sprawie Komi-
sja v. Portugalii. Wymieniony wyrok został
bowiem wydany w postępowaniu w sprawie
o uchybienie zobowiązaniom państwa człon-
kowskiego, w którym to postępowaniu zostało
poddane analizie użyte w art. 1 dyrektywy
98/59 określenie „powody niedotyczące pra-
cownika”, ale bez odrębnego analizowania
takiej sytuacji, jaka występuje w postępowa-
niu przed sądem pytającym, charakteryzującej
się ustaniem umów o pracę z powodu śmierci
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
64
osoby fizycznej będącej pracodawcą i brakiem
podmiotu prawa, którego obciążają obowiązki
ustanowione w dyrektywie (pkt 52 wyroku).
Drugi punkt sentencji wyroku Trybunału
zawiera odpowiedź na jedno z pytań szczegó-
łowych sądu hiszpańskiego, dotyczące różnej
wysokości należnych pracownikom odpraw
pieniężnych w razie zwolnień grupowych
i śmierci pracodawcy.
Trybunał odpowiadając na to pytanie,
powołał się na dokonane wcześniej ustalenia,
że taka sytuacja, jaka występuje w postępo-
waniu przed sądem krajowym, nie jest objęta
zakresem zastosowania dyrektywy i że dyrek-
tywa 98/59 nie dąży do ustanowienia na pozio-
mie wspólnotowym ogólnego systemu rekom-
pensaty finansowej w razie utraty zatrudnienia
(zob. pkt 55 i 56 wyroku).
Powyższy wyrok Trybunału dotyczy bezpo-
średnio tylko bardzo szczególnej sytuacji, gdy
spadek po zmarłym pracodawcy został odrzu-
cony przez jego spadkobierców. W powiązaniu
z wyrokiem 12.10.2004 r. w sprawie C-55/02,
Komisja v. Portugalii oraz treścią uzasadnienia
może być odnoszony do wszystkich sytuacji,
gdy zatrzymanie działalności przedsiębiorstwa
nastąpiło wskutek śmierci jego właściciela,
a spadkobiercy nie chcą prowadzić odziedzi-
czonego przedsiębiorstwa.
Powyższy wyrok Trybunału ma istotne zna-
czenie dla prawa polskiego, gdyż pozwala na
stwierdzenie, że jest zgodna z prawem unijnym
regulacja zawarta w art. 63
2
§ 1 k.p., zgodnie
z którą z dniem śmierci pracodawcy umowy
o pracę z pracownikami wygasają, chyba że
dochodzi do przejścia zakładu pracy na nowego
pracodawcę w rozumieniu art. 23
1
k.p.
III. Transfer przedsiębiorstwa
3.1. Wyrok Trybunału z 12.02.2009 r.
w sprawie C-466/07, Klarenberg
Trybunał w wyroku z 12.02.2009 r.,
wydanym w sprawie C-466/07 (Dietmar
Klarenberg v. Ferrotron Technologies GmbH)
dokonał wykładni art. 1 ust. 1 lit. a i lit. b
dyrektywy Rady 2001/23 w sprawie zbliża-
nia ustawodawstw państw członkowskich,
odnoszących się do ochrony praw pracowni-
czych w przypadku przejęcia przedsiębiorstw,
zakładów lub części przedsiębiorstw bądź
zakładów (Dz. Urz. WE L 82 z 22.03.2001 r.,
s. 16; Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne,
rozdz. 5, t. 4, s. 98).
W art. 1 ust. 1 lit. a i lit. b dyrektywy
2001/23 zostało zdefiniowane pojęcie prze-
jęcia w całości lub w części przedsiębiorstwa
lub zakładu. W art. 1 ust. 1 lit. a wymienio-
nej dyrektywy zostały określone podstawy
prawne przejęcia przedsiębiorstwa lub jego
części (przejęcie obejmuje każdy wypadek
prawnego przeniesienia własności lub połą-
czenia). Natomiast w art. 1 lit. b wymienionej
dyrektywy został określony przedmiot (istota)
przejścia przedsiębiorstwa lub jego części.
Zgodnie z art. 1 lit. b dyrektywy 2001/23 prze-
jęcie przedsiębiorstwa następuje wówczas, gdy
przejmowana jednostka gospodarcza zacho-
wuje swoją tożsamość rozumianą jako zorga-
nizowany zespół środków w celu prowadzenia
działalności gospodarczej, zarówno podstawo-
wej, jak i ubocznej.
Definicja przejęcia w całości lub w części
przedsiębiorstwa bądź zakładu w dyrektywie
2001/23, a poprzednio w dyrektywie 77/187,
zmienionej dyrektywą 98/50, była wielo-
krotnie przedmiotem wykładni Trybunału,
zwłaszcza gdy chodzi o przedmiot przejęcia
(art. 1 lit. b dyrektywy 2001/23). Trybunał
dokonuje wykładni ogólnej i szerokiej defini-
cji przejęcia w całości lub w części przedsię-
biorstwa bądź zakładu w dyrektywie 2001/23
(poprzednio w dyrektywie 77/187, zmienio-
nej dyrektywą 98/50) na tle konkretnych sta-
nów faktycznych. Orzeczenia Trybunału mają
w związku z tym większy lub mniejszy walor
ogólności. W orzecznictwie Trybunału zostały
już właściwie wyjaśnione ogólniejsze zagad-
nienia dotyczące wykładni definicji przejęcia
w całości lub w części przedsiębiorstwa bądź
zakładu. Ze względu na ogólną i szeroką defi-
nicję przejęcia w całości lub w części przed-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
65
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
siębiorstwa bądź zakładu występują i będą
zawsze występować problemy, czy w danym
stanie faktycznym, który jest dość szczególny,
doszło do przejęcia.
W sprawie, której został wydany powyż-
szy wyrok, spółka ET Electrotechnology
GmbH (dalej: ET) przekazała część swoich
środków materialnych i niematerialnych oraz
kilku pracowników spółce Ferrotron Techno-
logies GmbH (dalej: Ferrotron) na podstawie
umowy ze spółką Ferrotron i spółką domi-
nującą w stosunku do niej. Środki materialne
i niematerialne, które spółka ET przekazała
spółce Ferrotron, stanowiły w spółce ET zor-
ganizowaną całość służącą działalności jednego
z jej wydziałów. W tym wydziale byli zatrud-
nieni również pracownicy, którzy przeszli do
spółki Ferrotron. Spółka Ferrotron włączyła
przekazane środki materialne i niematerialne
do różnych części swojej struktury organiza-
cyjnej. Obie spółki miały dość szeroki zakres
swojej działalności.
Powód D. Klarenberg był dyrektorem
wydziału spółki ET, którego materialne i niema-
terialne środki stanowiące zorganizowaną całość
zostały przekazane spółce Ferrotron. Powód
wystąpił z powództwem przeciwko spółce Fer-
rotron o zatrudnienie na odpowiednim stano-
wisku kierowniczym, twierdząc, że nastąpiło
przejęcie przez spółkę Ferrotron części przedsię-
biorstwa. Pozwana spółka Ferrotron twierdziła,
że powództwo jest bezzasadne, gdyż w jej struk-
turach organizacyjnych nie została zachowana
organizacyjna tożsamość przejętej części spółki
ET. Stanowisko, które prezentowała spółka
Ferrotron, znajdowało przy tym potwierdzenie
w orzeczeniach Niemieckiego Związkowego
Sądu Pracy (Bundesarbeitsgericht), w których
podobne stany faktyczne nie zostały uznane za
przejęcie części przedsiębiorstwa w rozumieniu
art. § 613a ust. 1 akapit pierwszy Bürgerliches
Gesetzbuch (BGB).
W powyższym stanie faktycznym sąd nie-
miecki zwrócił się do Trybunału o wykładnię
art. 1 ust. 1 lit. a i lit. b dyrektywy 2001/23,
zawierającego definicję przedsiębiorstwa lub
jego części.
Trybunał orzekł:
Art. 1 ust. 1 lit. a i b dyrektywy rady
2001/23/We z 12.03.2001 r. w sprawie zbli-
żania ustawodawstw państw członkowskich,
odnoszących się do ochrony praw pracowni-
czych w przypadku przejęcia przedsiębiorstw,
zakładów lub części przedsiębiorstw bądź
zakładów, należy wykładać w ten sposób, że
może on mieć zastosowanie także w sytuacji,
gdy przejmowana część przedsiębiorstwa lub
zakładu nie zachowuje swojej niezależności
organizacyjnej, pod warunkiem iż będą zacho-
wane funkcjonalne więzi między poszczegól-
nymi czynnikami produkcji, co będzie pozwa-
lało przejmującemu na wykorzystanie tych
czynników do prowadzenia takiej samej lub
podobnego rodzaju działalności gospodarczej;
do sądu krajowego należy ustalenie, czy te
przesłanki są spełnione.
Trybunał przypomniał, że zgodnie
z utrwalonym orzecznictwem przy dokonywa-
niu wykładni przepisu prawa wspólnotowego
należy brać pod uwagę nie tylko jego brzmie-
nie, lecz także kontekst, w jakim został umiesz-
czony, oraz cele regulacji, której część stanowi
(zob. w szczególności wyroki z 18.05.2000 r.
w sprawie C-301/98, KVS International,
Zb. Orz. 2000, s. I-3583, pkt 21, z 6.07.2006 r.
w sprawie C-53/05, Komisja v. Portuga-
lii, Zb. Orz. 2006, s. I-6215, pkt 20 oraz
z 16.10.2008 r. w sprawie C-298/07, Bundes-
verband der Verbraucherzentralen und Verbrau-
cherverbände, Zb. Orz. 2008, s. I-7841,
pkt 15, pkt 37 wyroku).
Trybunał przypomniał również, że wykła-
dane postanowienie zostało ustanowione, jak
wynika z ósmego motywu dyrektywy 2001/23,
w celu wyjaśnienia pojęcia przejęcia w świetle
orzecznictwa Trybunału (zob. w szczególno-
ści wyroki z 7.02.1985 r. w sprawie 186/83,
Botzen i in., Zb. Orz. 1985, s. 519, pkt 6
i z 18.03.1986 r. w sprawie 24/85, Spijkers,
Zb. Orz. 1986, s. 1119, pkt 11). Zgodnie
z tym orzecznictwem dyrektywa 2001/23 ma
na celu zapewnienie kontynuacji stosunków
pracy w jednostce gospodarczej, niezależnie
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
66
od zmiany właściciela, oraz ochronę pracow-
ników, w sytuacji gdy taka zmiana następuje
(pkt 40 wyroku).
Trybunał stwierdził, że biorąc pod uwagę
w szczególności cel dyrektywy 2001/23, który
stanowi, jak wynika z pkt 40 niniejszego
wyroku, skuteczna ochrona pracowników
w razie przejęcia, nie może zostać przyjęte
rozumienie tożsamości jednostki gospodar-
czej, opierające się wyłącznie na kryterium toż-
samości organizacyjnej, jak sugeruje pozwany
w postępowaniu przed sądem krajowym.
Oznaczałoby to bowiem, że w sytuacji gdy
przejmujący zadecyduje o rozłożeniu przejętej
części przedsiębiorstwa lub zakładu i zespo-
leniu w swojej strukturze, byłoby wyłączone
zastosowanie dyrektywy 2001/23 w sto-
sunku do przejętej części przedsiębiorstwa
lub zakładu, a tym samym zainteresowani
pracownicy zostaliby pozbawieni ochrony
przysługującej im na podstawie tej dyrektywy.
Jeżeli chodzi ściśle o kryterium dotyczące
organizacji, Trybunał orzekał wcześniej, że
służy ono do określenia tożsamości jednostki
gospodarczej (zob. wyroki z 11.03.1997 r.
w sprawie C-13/95, Süzen, Zb. Orz. 1997,
s. I-1259, pkt 15, z 2.12.1999 r. w sprawie
C-234/98, Allen i in., Zb. Orz. 1999, s. I-8643,
pkt 27, z 26.09.2000 r. w sprawie C-175/99,
Mayeur, Zb. Orz., 2000. s. I-7755, pkt 53
i z 25.01.2001 r. w sprawie C-172/99, Lii-
kenne, Zb. Orz. 2001, s. I-745, pkt 34), ale
także orzekał, że zmiana struktury organiza-
cyjnej przejmowanej jednostki nie ma takiej
właściwości, aby mogła przeszkodzić zasto-
sowaniu dyrektywy 2001/23 (zob. wyroki
z 7.03.1996 r. w sprawach połączonych
C-171/94 i C-172/94, Merckx et Neuhuys,
Zb. Orz. 1996, s. I-1253, pkt 20 i 21, w ww.
sprawie Mayeur, pkt 54 oraz z 13.09.2007 r.
w sprawie C-458/05, Jouini i in., Zb. Orz.
2007, s. I-7301, pkt 36). Ponadto sam art. 1
ust. 1 lit. b dyrektywy 2001/23 określa toż-
samość jednostki gospodarczej jako „zorgani-
zowany zespół środków w celu prowadzenia
działalności gospodarczej, zarówno podstawo-
wej, jak i ubocznej”, podkreślając nie tylko ele-
ment organizacyjny przejmowanej jednostki,
lecz także element prowadzenia działalności
gospodarczej (pkt 43–45 wyroku).
Trybunał wskazał, że w zgodzie z przed-
stawionymi uwagami i po to, aby nie pozba-
wić dyrektywy 2001/23 w części skuteczności,
warunek dotyczący zachowania tożsamości
jednostki gospodarczej należy wykładać nie
w taki sposób, że wymaga on zachowania
narzuconej przez przedsiębiorcę określonej
organizacji czynników produkcji, które są
przejmowane, tylko w taki sposób, że zakłada
on zachowanie więzi współzależności funkcjo-
nalnej między tymi czynnikami, jak to pod-
niósł rzecznik generalny w pkt 42 i 44 opinii.
Funkcjonalne więzi między poszczególnymi
przejmowanymi czynnikami produkcji pozwa-
lają przejmującemu na wykorzystywanie tych
czynników w celu prowadzenia takiej samej
lub podobnego rodzaju działalności gospo-
darczej, nawet gdy po przejęciu zostaną one
zespolone w nową, odmienną strukturę orga-
nizacyjną (zob. w takim znaczeniu wyrok
z 14.04.1994 r. w sprawie C-392/92, Schmidt,
Zb. Orz. 1994, s. I-1311, pkt 17) (pkt 47 i 48
wyroku).
3.2. Wyrok Trybunału z 11.06.2009 r.
w sprawie C-561/07, Komisja przeciwko
Republice Włoskiej
Wykładnia
postanowień
dyrektywy
2001/23 jest także zawarta w wyroku Trybu-
nału z 11.06.2009 r., wydanym w sprawie
C-561/07 (Komisja v. Republice Włoskiej),
w którym Trybunał orzekł:
Utrzymując w mocy przepisy art. 47 ust. 5 i 6
ustawy nr 428 z 29.12.1990 r. w razie „trudnej
sytuacji ekonomicznej”, przedsiębiorstwa w rozu-
mieniu art. 2 akapit piąty lit. c ustawy nr 675
z 12.08.1977 r. w taki sposób, że prawa przyznane
pracownikom w art. 3 ust. 1, 3 i 4 oraz w art. 4
dyrektywy rady 2001/23/We z 12.03.2001 r.
w sprawie zbliżania ustawodawstw państw
członkowskich, odnoszących się do ochrony praw
pracowniczych w przypadku przejęcia przed-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
67
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
siębiorstw, zakładów lub części przedsiębiorstw
bądź zakładów, nie są gwarantowane w razie
przejęcia przedsiębiorstwa, którego trudną sytu-
ację ekonomiczną stwierdzono, republika Wło-
ska uchybiła zobowiązaniom, które na niej ciążą
na podstawie tej dyrektywy.
W art. 3 ust. 1 i 3 dyrektywy 2001/23
zostało uregulowane przejście na przejmują-
cego wszystkich praw i obowiązków wynika-
jących z umowy o pracę lub stosunku pracy
oraz stosowanie przez przejmującego Układów
Zbiorowych Pracy, którymi był związany prze-
kazujący. Natomiast art. 3 ust. 4 tej dyrektywy
określa prawa pracownicze, które nie przecho-
dzą na przejmującego, jeżeli państwo człon-
kowskie nie postanowi inaczej, a także określa
zobowiązania państwa członkowskiego, gdy
nie ustanawia przejścia na przejmującego praw
pracowniczych wymienionych w tym posta-
nowieniu. Na przejmującego nie przechodzą
prawa pracowników do świadczeń z uzupeł-
niającego zakładowego lub międzyzakłado-
wego systemu emerytalnego.
Z powołanego w wyroku Trybunału art. 4
dyrektywy znaczenie w sprawie miała tylko
regulacja zawarta w ust. 1 tego artykułu.
W art. 4 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy
2001/23 został ustanowiony zakaz zwalnia-
nia pracowników zarówno przez przekazu-
jącego, jak i przejmującego tylko z powodu
przejęcia oraz została dopuszczona możliwość
zwalniania pracowników z powodów ekono-
micznych, technicznych lub organizacyjnych,
powodujących konieczność zmian w stanie
zatrudnienia. W art. 4 ust. 1 akapit drugi tej
dyrektywy została dopuszczona możliwość
uchylenia przez państwo członkowskie zakazu
zwalniania pracowników w stosunku do pra-
cowników w stosunku do szczególnych kate-
gorii pracowników, którzy nie są chronieni
przed zwolnieniem przez prawo i praktykę
państwa członkowskiego.
Nie ma potrzeby szczegółowego oma-
wiania zakwestionowanych przez Komisję
Europejską regulacji prawa włoskiego. Trzeba
jednak wskazać, że jednym z istotnych cech tej
regulacji była możliwość wyłączenia przejścia
pracowników, którzy zostaliby uznani za zbęd-
nych.
Trybunał stwierdził, że wyłączenie przez
ustawę 428/1990 niektórych gwarancji
ochronnych, jakie przysługują pracownikom
na podstawie przepisów art. 3 i art. 4 dyrek-
tywy 2001/23, w razie stwierdzenia w szcze-
gólnym postępowaniu przed organem admi-
nistracji, iż przedsiębiorstwo znajduje się
w trudnej sytuacji ekonomicznej, wykracza
poza granice dozwolone przez art. 3 ust. 4
i art. 4 ust. 1 tej dyrektywy.
W stosunku do art. 3 ust. 4 dyrektywy
2001/23 Trybunał wskazał, że tym w posta-
nowieniu został ustanowiony wyjątek od
stosowania ochrony pracowników, wynikają-
cej z art. 3 ust. 1 i 3 tej dyrektywy. Wymie-
niony wyjątek dotyczy praw pracowników
do świadczeń z uzupełniającego zakładowego
lub międzyzakładowego systemu emerytal-
nego. Ten wyjątek, biorąc pod uwagę ogólny
cel ochrony uprawnień pracowniczych,
w razie przejęcia przedsiębiorstwa wyzna-
czony wymienioną dyrektywą, musi być
wykładany ściśle (zob. na zasadzie analogii
wyrok z 4.06.2002 r. w sprawie C-164/00,
Beckmann, Zb. Orz. 2002, s. I-4893, pkt 29).
Trybunał zaznaczył poza tym, że nawet gdy
państwa członkowskie stosują wymieniony
wyjątek, są zobowiązane, zgodnie z art. 3
ust. 4 lit. b dyrektywy 2001/23, podjąć środki
niezbędne do ochrony praw pracowników,
wynikających z zakładowego lub międzyza-
kładowego uzupełniającego systemu emery-
talnego. Republika Włoska w żaden sposób
nie wykazała, że nie obejmując tych praw
obowiązkiem przejęcia przez przejmującego
przedsiębiorstwo w trudnej sytuacji ekono-
micznej, podjęła środki niezbędne do ich
ochrony (zob. pkt 29–32 wyroku).
W stosunku do art. 4 ust. 1 dyrektywy
2001/23 Trybunał wskazał, że to postanowie-
nie chroni pracowników przed zwolnieniami
ze względu na samo przejęcie, ale dopuszcza
zwalnianie pracowników z powodów ekono-
micznych, technicznych lub organizacyjnych,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
68
powodujących konieczność zmian w sta-
nie zatrudnienia. Przesłanki dopuszczające
zwalnianie pracowników, określone w wyżej
wymienionym postanowieniu, nie są spełnione
przez sam fakt, że stwierdzono trudną sytuację
ekonomiczną przedsiębiorstwa. Stwierdzenie
trudnej sytuacji ekonomicznej przedsiębior-
stwa nie stanowi samo przez się okoliczności
uzasadniającej konieczność zmian w stanie
zatrudnienia i udzielenia zezwolenia przez
państwo członkowskie na zwalnianie pracow-
ników w razie przejmowania przedsiębiorstwa
znajdującego się w takiej sytuacji (zob. pkt 35
i 36 wyroku).
Trybunał stwierdził także, że wyłączenie
w ustawie 428/1990 niektórych gwarancji
ochronnych, jakie przysługują pracownikom
na podstawie przepisów art. 3 i art. 4 dyrektywy
2001/23, w razie stwierdzenia w szczególnym
postępowaniu przed organem administracji, iż
przedsiębiorstwo znajduje się w trudnej sytu-
acji ekonomicznej, nie może mieć podstawy
w postanowieniach art. 5 dyrektywy 2001/23.
Postanowienia art. 5 dyrektywy 2001/23
dotyczą przejęcia w całości lub w części przed-
siębiorstwa bądź zakładu, w sytuacji gdy
w stosunku do zbywającego prowadzone jest
postępowanie upadłościowe lub inne podobne
postępowanie w razie niewypłacalności,
wszczęte w celu likwidacji aktywów zbywa-
jącego i znajdujące się pod nadzorem właści-
wego organu publicznego, a także w sytuacji
gdy zbywający znajduje się w stanie poważ-
nego kryzysu ekonomicznego, określonego
przez przepisy krajowe, pod warunkiem że
taki stan zostanie stwierdzony przez właściwy
organ państwowy i będzie zapewniona możli-
wość kontroli sądowej, jeżeli takie przepisy ist-
niały w prawie krajowym przed 17.07.1998 r.
Na podstawie art. 5 ust. 1 dyrektywy
2001/23, art. 3 i art. 4 tej dyrektywy nie
mają zastosowania do przejęcia w całości lub
w części przedsiębiorstwa lub zakładu, jeżeli
w stosunku do zbywającego prowadzone jest
postępowanie upadłościowe lub inne podobne
postępowanie w razie niewypłacalności,
wszczęte w celu likwidacji aktywów zbywa-
jącego i znajdujące się pod nadzorem właści-
wego organu publicznego, chyba że państwo
członkowskie postanowi inaczej. Jeżeli art. 3
i art. 4 dyrektywy 2001/23 mają zastosowanie
w razie przejęcia w całości lub w części przed-
siębiorstwa bądź zakładu w takcie postępowa-
nia upadłościowego lub innego podobnego
postępowania w razie niewypłacalności, nie-
zależnie od tego, czy to postępowanie zostało
wszczęte w celu likwidacji aktywów zbywają-
cego, i to postępowanie podlega nadzorowi
właściwego organu publicznego, państwo
członkowskie może wyłączyć, zgodnie z art. 5
ust. 2 lit. a wymienionej dyrektywy, przejęcie
przez przejmującego zobowiązań powstałych
z umowy o pracę lub stosunku pracy przed
przejęciem lub przed datą wszczęcia postępo-
wania upadłościowego.
Rząd włoski w postępowaniu przed
Trybunałem powoływał się na art. 5 ust. 2
lit. a dyrektywy 2001/23.
Trybunał przypomniał, że w postępo-
waniu prejudycjalnym, dotyczącym zagad-
nienia, czy dyrektywa Rady 77/187/EWG
z 14.02.1977 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, odnoszących
się do ochrony praw pracowniczych w przy-
padku przejęcia przedsiębiorstw, zakładów
lub części przedsiębiorstw lub zakładów
(Dz. U. L 61, s. 26) – poprzedzająca dyrek-
tywę 2001/23 – ma zastosowanie w razie
przejęcia przedsiębiorstwa, w stosunku do
którego toczy się postępowanie w sprawie
stwierdzenia stanu trudnej sytuacji ekonomicz-
nej, stwierdził, iż wymienione postępowanie
służy przede wszystkim utrzymaniu działal-
ności przedsiębiorstwa w celu dokonania jego
uzdrowienia, nie podlega kontroli sądowej ani
nie wiąże się z wprowadzeniem administracyj-
nego nadzoru nad przedsiębiorstwem, a także
nie przewiduje odroczenia płatności (zob.
wyrok z 7.12.1995 r. w sprawie C-472/93,
Spano i in., Zb. Orz. 1995, s I-4321, pkt 28
i 29, pkt 38 wyroku).
Trybunał stwierdził, że nie można uznać,
iż postępowanie w sprawie stwierdzenia stanu
trudnej sytuacji ekonomicznej przedsiębior-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
69
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
stwa ma podobne cele, jak postępowanie
upadłościowe lub inne podobne postępowa-
nie w razie niewypłacalności, których dotyczy
art. 5 ust. 2 lit. a dyrektywy 2001/23, oraz że
przedsiębiorstwo podlega w tym postępowa-
niu nadzorowi właściwego organu publicz-
nego, wymaganemu przez wskazane postano-
wienie. Tym samym przesłanki zastosowania
art. 5 ust. 2 lit. a dyrektywy 2001/23 do postę-
powania w sprawie stwierdzenia stanu trud-
nej sytuacji ekonomicznej przedsiębiorstwa
nie istnieją, a argumenty przedstawione przez
Republikę Włoską w tej kwestii nie są trafne
(pkt 39 i 40 wyroku).
Na podstawie art. 5 ust. 3 dyrektywy
2001/23 państwo członkowskie może zezwo-
lić, w sytuacji gdy zbywający znajduje się
w stanie poważnego kryzysu ekonomicznego,
na dokonanie zmiany warunków pracy pra-
cowników w sposób określony w art. 5 ust. 2
lit. b tej dyrektywy, a więc w drodze porozu-
mienia zawartego przez zbywającego i przej-
mującego z jednej strony oraz przedstawicieli
pracowników z drugiej strony, w celu ochrony
możliwości zatrudnienia przez zapewnienie
przetrwania przedsiębiorstwa lub zakładu albo
jego części.
Trybunał stwierdził, że gdyby nawet przy-
jąć, że przedsiębiorstwo znajdujące się w trud-
nej sytuacji ekonomicznej może być uznane
za przedsiębiorstwo znajdujące się w sytuacji
poważnego kryzysu ekonomicznego, to art. 5
ust. 3 dyrektywy 2001/23 upoważnia państwa
członkowskie do dopuszczenia możliwości
zmiany warunków pracy pracowników, aby
zapewnić ochronę możliwości zatrudnienia
przez zapewnienie przetrwania przedsiębior-
stwa i nie pozbawić pracowników ochrony
wynikającej z art. 3 i art. 4 tej dyrektywy
(pkt 44 wyroku).
Trybunał wskazał, że zmiana warunków
pracy na podstawie art. 5 ust. 3 dyrektywy
2001/23 nie może stanowić, wbrew stanowi-
sku prezentowanemu przez Republikę Wło-
ską, szczególnego rodzaju uchylenia ochrony
ustanowionej w art. 3 ust. 3 tej dyrektywy,
który zapewnia zachowanie warunków pracy
uzgodnionych w układzie zbiorowym przy-
najmniej przez rok od daty przejęcia. Postano-
wienia dyrektywy 2001/23 należy uważać za
bezwzględnie obowiązujące w tym znaczeniu,
że nie jest dozwolone odstąpienie od nich na
niekorzyść pracowników; prawa i obowią-
zki, które wynikają dla zbywającego z układu
zbiorowego obowiązującego w dniu przejęcia,
przechodzą w całości na przejmującego na
podstawie samego faktu przejęcia (zob. wyrok
z 9.03.2006 r. w sprawie C-499/04, Werhof,
Zb. Orz. 2006, s. I-2397, pkt 26 i 27). Wynika
z tego, że zmiana warunków pracy dozwolona
przez art. 5 ust. 3 dyrektywy 2001/23 zakłada,
że już nastąpiło przejście praw pracowniczych
na przejmującego (pkt 46 wyroku).
4. Ochrona roszczeń pracowniczych w razie
niewypłacalności pracodawcy
4.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r.
w sprawie C-69/08, Visciano
Trybunał w wyroku z 16.07.2009 r.,
wydanym w sprawie C-69/08 (Raffaello Vis-
ciano v. Istituto nazionale della previdenza
sociale [INPS]) udzielił odpowiedzi na pytania
prawne sądu włoskiego, które dotyczyły cha-
rakteru prawnego roszczeń pracownika w sto-
sunku do instytucji gwarancyjnej, utworzonej
na podstawie dyrektywy Rady 80/987/EWG
z 20.10.1980 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, dotyczących
ochrony pracowników na wypadek niewy-
płacalności pracodawcy (Dz. Urz. L 283
z 28.10.1980 r., s. 23; Dz. Urz. UE polskie
wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 1., s. 217) oraz
możliwości stosowania krótszego terminu
przedawnienia tych roszczeń od terminu prze-
dawnienia roszczeń o wynagrodzenie w sto-
sunku do pracodawcy.
Należy wyjaśnić, że powyższy wyrok Try-
bunału dotyczy dyrektywy 80/987 w brzmie-
niu pierwotnym. Wskazana dyrektywa została
istotnie zmieniona dyrektywą 2002/74/WE Par-
lamentu Europejskiego i Rady z 23.09.2002 r.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
70
zmieniającą dyrektywę Rady 80/987/EWG
w sprawie zbliżania ustawodawstw państw
członkowskich, dotyczących ochrony pracow-
ników na wypadek niewypłacalności praco-
dawcy (Dz. Urz. WE L 270 z 23.03.2002 r.,
s. 10; Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne,
rozdz. 5, t. 4, s. 261). Zmianie uległy także
powoływane w powyższym wyroku art. 3
i art. 4 dyrektywy 80/987. Wprowadzone
zmiany nie mają jednak wpływu na aktualność
powyższego wyroku Trybunału.
Obecnie obowiązuje dyrektywa Parla-
mentu Europejskiego i Rady 2008/94/WE
z 22.10.2008 r. w sprawie ochrony pracow-
ników na wypadek niewypłacalności pra-
codawcy (wersja skodyfikowana, Dz. Urz.
UE L 283 z 28.10.2008, s. 36). Dyrektywa
2008/94 jest ujednoliconym (skonsolidowa-
nym) tekstem dyrektywy 80/987 ze zmianami
wprowadzonymi dyrektywą 2002/74.
Powyższy wyrok Trybunału, mimo że
został wydany na tle dość szczególnych regula-
cji prawa włoskiego, ma istotne znaczenie dla
wszystkich państw członkowskich, gdyż doty-
czy zagadnień podstawowych zarówno dla
poprzednio obowiązującej dyrektywy 80/987,
jak i dla obecnie obowiązującej dyrektywy
2008/94, a mianowicie charakteru prawnego
świadczeń przysługujących od instytucji gwa-
rancyjnej i terminu przedawnienia roszczeń
w stosunku do instytucji gwarancyjnej.
Ogólne ustalenia, których dokonał Trybu-
nał, znajdują się w uzasadnieniu wyroku, a sen-
tencja wyroku stanowi przełożenie tych ustaleń
na odpowiedzi na pytania sądu włoskiego.
Trybunał orzekł:
1. Artykuły 3 i 4 dyrektywy rady 80/987/eWG
z 20.10.1980 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, dotyczących
ochrony pracowników na wypadek niewypła-
calności pracodawcy, nie sprzeciwiają się kra-
jowej regulacji, która pozwala na uznanie za
„świadczenia z zabezpieczenia społecznego”
niezaspokojonych należności pracowników,
jeżeli są one zaspokajane przez instytucję gwa-
rancyjną.
2. Dyrektywa 80/987 nie sprzeciwia się kra-
jowej regulacji, która wykorzystuje przysługu-
jącą pracownikowi pierwotną wierzytelność
płacową tylko jako podstawę porównania
w celu określenia świadczenia, które ma być
zapewnione przez interwencję funduszu gwa-
rancyjnego.
3. Jeżeli chodzi o roszczenie pracownika o uzy-
skanie zaspokojenia z funduszu gwarancyjnego
należności dotyczących niezapłaconego wyna-
grodzenia, dyrektywa 80/987 nie sprzeciwia
się stosowaniu rocznego terminu przedawnie-
nia (zasada równoważności). Do sądu krajo-
wego należy jednak sprawdzenie, czy zastoso-
wanie tegoż nie powoduje, że jest praktycznie
niemożliwe lub nadmiernie utrudnione wyko-
nywanie uprawnień przyznanych przez prawo
wspólnotowe (zasada skuteczności).
Odpowiedzi, których Trybunał udzielił
na pytania sądu włoskiego, wynikają z pod-
stawowego ustalenia, że dyrektywa 80/987
nie określa charakteru prawnego świadczeń
przysługujących pracownikowi od instytucji
gwarancyjnej w razie niewypłacalności praco-
dawcy i określenie charakteru prawnego tych
świadczeń należy do prawa krajowego.
Trybunał przypomniał, że art. 3 ust. 1
dyrektywy 80/987 zobowiązuje państwa
członkowskie do podjęcia niezbędnych środ-
ków, aby instytucje gwarancyjne zapewniły,
z zastrzeżeniem art. 4 tej dyrektywy, zaspoko-
jenie należności pracowników wynikających
z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczą-
cych zapłaty wynagrodzenia za okres poprze-
dzający wskazaną datę (wyrok z 11.09.2003 r.
w sprawie C-201/01, Walcher, Zb. Orz. 2003,
s. I-8827, pkt 31). Trybunał przypomniał
również, że społeczny cel dyrektywy 80/987
polega na zapewnieniu wszystkim pracowni-
kom minimalnego wspólnotowego poziomu
ochrony w razie niewypłacalności pracodawcy
przez zaspokojenie należności wynikających
z umów o pracę lub stosunków pracy i doty-
czących zapłaty należnego wynagrodzenia za
dany okres (wyrok z 4.03.2004 r. w sprawach
połączonych C-19/01, C-50/01 i C-84/01,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
71
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
Barsotti i in., Zb. Orz. 2004, s. I-2005, pkt
35 i powołane tam orzecznictwo, pkt 26 i 27
wyroku).
Trybunał wskazał, że to do prawa kra-
jowego jednak należy, zgodnie z art. 2 ust. 2
dyrektywy 80/987, sprecyzowanie pojęcia
„wynagrodzenie” i ustalenie jego treści (wyrok
z 16.12.2004 r. w sprawie C-520/03, Olaso
Valero, Zb. Orz. 2004, s. I-12065, pkt 31
i powołane tam orzecznictwo). Do prawa kra-
jowego należy więc także określenie charak-
teru prawnego roszczeń, takich jak te, które są
przedmiotem sporu w postępowaniu głównym
(pkt 28 i 29 wyroku).
Trybunał wskazał, że dyrektywa 80/987
nie określa także postępowań sądowych
i zasad przedawnienia, które mają zastosowa-
nie do roszczeń pracowników w razie niewy-
płacalności pracodawcy (pkt 30 wyroku).
Jeżeli chodzi o przedawnienie roszczeń
pracownika w stosunku do instytucji gwa-
rancyjnej, Trybunał wskazał, że art. 4, 5 i 10
dyrektywy 80/987, które pozwalają pań-
stwom członkowskim nie tylko na określenie
zasad organizacji, finansowania i funkcjono-
wania instytucji gwarancyjnych, lecz także
na ograniczenie w pewnych okolicznościach
ochrony przysługującej pracownikom, nie
ustanawiają ani ograniczenia w czasie praw,
które przysługują pracownikom na podstawie
tej dyrektywy, ani ograniczenia możliwości,
żeby państwa członkowskie określiły terminy
przedawnienia (zob. wyrok z 18.09.2003 r.
w sprawie C-125/01, Pflücke, Zb. Orz.
2003, s. I-9375, pkt 31). W tej sytuacji pań-
stwa członkowskie mają w zasadzie swobodę
ustanowienia w prawie krajowym przepisów,
które określają termin przedawnienia wystą-
pienia przez pracownika z roszczeniem o uzy-
skanie, zgodnie z zasadami ustanowionymi
w dyrektywie 80/987, zaspokojenia należności
dotyczących zapłaty wynagrodzenia, z zastrze-
żeniem jednak, że te przepisy nie mogą być
mniej korzystne od tych, które dotyczą podob-
nych wniosków o charakterze wewnętrznym
(zasada równoważności), oraz nie mogą być
ukształtowane w taki sposób, iż stawałoby się
praktycznie niemożliwe lub nadmiernie utrud-
nione wykonywanie praw przyznanych przez
prawo wspólnotowe (zasada skuteczności)
(zob. ww. wyrok Pflücke, pkt 34 i powołane
tam orzecznictwo, pkt 39 i 40 wyroku).
Trybunał przypomniał, że gdy chodzi
o zasadę równoważności, to roszczenie pra-
cownika o zapłatę przez fundusz należności
dotyczących zapłaty wynagrodzenia oraz rosz-
czenie takiego pracownika, skierowane do
niewypłacalnego pracodawcy, nie są porówny-
walne. Wynika to zwłaszcza z art. 4 dyrektywy
80/987, który zezwala państwom członkow-
skim na ograniczenie obowiązku zapłaty insty-
tucji gwarancyjnych. Istnienie różnych regula-
cji terminów przedawnienia nie narusza zatem
zasady równoważności (pkt 41 i 42 wyroku).
Trybunał przypomniał, że gdy chodzi
o zasadę skuteczności, to już uznał zgodność
z prawem wspólnotowym ustalenia rozsąd-
nego terminu wniesienia skargi pod rygorem
przedawnienia w interesie bezpieczeństwa
prawnego, które chroni zarówno podatnika,
jak i odnośną administrację (zob. wyrok
z 17.11.1998 r. w sprawie C-228/96, Aprile,
Zb. Orz. 1998, s. I-7141, pkt 19 i powołane
tam orzecznictwo). Taki termin nie ma bowiem
w sobie cechy powodującej, że staje się prak-
tycznie niemożliwe lub nadmiernie utrudnione
wykonywanie praw przyznanych przez prawo
wspólnotowe (pkt 43 wyroku).
Trybunał wskazał, że gdy chodzi o zaspo-
kojenie należności z tytułu wynagrodzenia,
mających z istoty rzeczy bardzo duże znacze-
nie dla zainteresowanych, jest wymagane, żeby
ustalony termin przedawnienia nie powodo-
wał, iż zainteresowani nie mieliby praktycznie
możliwości, aby go nie przekroczyć, a tym
samym nie korzystaliby z ochrony, którą im
zapewnia dyrektywa 80/987 (zob. ww. wyrok
w sprawie Pflücke, pkt 37). Trybunał już orzekł
w stosunku do tego zagadnienia, że roczny ter-
min przedawnienia roszczenia o odszkodowa-
nie z tytułu szkody poniesionej w następstwie
opóźnionego wdrożenia dyrektywy 80/987
wydaje się rozsądny (zob. w tym znaczeniu
wyrok z 10.07.1997 r. w sprawie C-261/95,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
72
Palmisani, Zb. Orz. 1997, s. I-4025, pkt 29).
Jednocześnie jednak wynika z pkt 39 wyroku
z 11.07.2002 r. w sprawie C-62/00, Marks
& Spencer (Zb. Orz. 2002, s. I-6325), że termin
przedawnienia, w celu spełnienia swej funk-
cji zapewnienia bezpieczeństwa prawnego,
musi zostać ustalony z wyprzedzeniem. Stan,
który charakteryzuje się poważną niepewnoś-
cią prawną, może stanowić naruszenie zasady
skuteczności, gdyż naprawienie szkody wyrzą-
dzonej jednostkom przez dające się przypisać
państwu członkowskiemu naruszenie prawa
wspólnotowego może być w praktyce bardzo
utrudnione, jeżeli poszkodowane jednostki nie
mogą ustalić z dostateczną pewnością terminu
przedawnienia, który ma zastosowanie (wyrok
z 24.03.2009 r. w sprawie C-445/06, Danske
Slagterier, Zb. Orz. 2009, s. I-2119, pkt 33
i powołane tam orzecznictwo, pkt 44– 46
wyroku).
5. Umowy na czas określony
5.1. Wyrok Trybunału z 23.04.2009 r.
w sprawach połączonych od C-378/07
do C-380/07, Angelidaki i in.
Trybunał w wyroku z 23.04.2009 r.,
wydanym w sprawach połączonych od
C-378/07 do C-380/07 (Kiriaki Angelidaki
i in. v. Organismos Nomarchiakis Autodioikisis
Rethymnis [C-378/07]; Charikleia Giannoudi
v. Dimos Geropotamou [C-379/07]; Georgios
Karabousanos i Sofoklis Michopoulos v. Dimos
Geropotamou [C-380/07]), dokonał wykładni
klauzuli 5 pkt 1 i 2 oraz klauzuli 8 pkt 3 Poro-
zumienia ramowego w sprawie pracy na czas
określony, zawartego 18.03.1999 r. przez
Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych
i Pracodawców (UNICE), Europejskie Cen-
trum Przedsiębiorstw Publicznych (CEEP) oraz
Europejską Konfederację Związków Zawo-
dowych (ETUC), stanowiącego załącznik do
dyrektywy Rady 1999/70 z 28.06.1999 r.
w sprawie pracy na czas określony, zawartego
przez Europejską Unię Konfederacji Przemy-
słowych i Pracodawców, Europejskie Centrum
Przedsiębiorstw Publicznych oraz Europej-
ską Konfederację Związków Zawodowych
(Dz. Urz. WE L 175 z 10.07.1999 r., s. 43;
Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, rozdz.
5, t. 3, s. 368).
Klauzula 5 Porozumienia ramowego zobo-
wiązuje państwa członkowskie i partnerów
społecznych do podjęcia środków w celu prze-
ciwdziałania nadużywaniu korzystania z kolej-
nych umów na czas określony. Zobowiązuje
także państwa członkowskie i partnerów spo-
łecznych do wprowadzenia przynajmniej jed-
nego spośród trzech środków wymienionych
w pkt 1 tej klauzuli, jeżeli w prawie krajowym
nie ma równoważnego środka przeciwdzia-
łania nadużywaniu korzystania z kolejnych
umów na czas określony. W pkt 1 klauzuli 5
zostały wymienione następujące środki prze-
ciwdziałania nadużywaniu korzystania z kolej-
nych umów na czas określony:
a) określenie obiektywnych przyczyn uspra-
wiedliwiających ponawianie takich umów,
b) określenie maksymalnego łącznego czasu
trwania kolejnych takich umów,
c) określenie dopuszczalnej ilości ponowień
takich umów. Zgodnie z pkt 2 klauzuli
5 państwa członkowskie mają określić
warunki uznawania umów o pracę na czas
określony, po pierwsze, za kolejne, a po
drugie, za zawarte na czas nieokreślony.
W klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia ramo-
wego zostało zamieszczone zastrzeżenie, że
wdrożenie tego porozumienia nie może sta-
nowić prawnego uzasadnienia obniżenia ogó-
lnego poziomu ochrony przysługującej pra-
cownikom w sprawach uregulowanych w tym
porozumieniu.
Wyrok Trybunału z 23.04.2009 r. w spra-
wach połączonych od C-378/07 do C-380/07,
Angelidaki i inni, jest kolejnym wyrokiem, w któ-
rym Trybunał dokonał wykładni postanowień
Porozumienia ramowego, które regulują prze-
ciwdziałanie nadużywaniu kolejnych umów na
czas nieokreślony, w kontekście regulacji prawa
greckiego, dotyczących umów na czas określony
w sektorze publicznym. Trybunał odpowiadał
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
73
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
wcześniej na pytania sądów greckich, dotyczące
wykładni postanowień Porozumienia ramowego,
które regulują przeciwdziałanie nadużywaniu
kolejnych umów na czas określony, w kontekście
regulacji prawa greckiego, dotyczących umów na
czas określony w sektorze publicznym w wyroku
z 4.07.2006 r. w sprawie C-212/04, Adeneler
i inni (Zb. Orz. 2006, s. I-6057) oraz w posta-
nowieniu z 12.06.2008 r. w sprawie C-364/07,
Vassilakis i inni (niepublikowane w Zbiorze
Orzeczeń).
W sprawach C-212/04, Adeneler i inni,
oraz C-364/07, Vassilakis i inni pytania sądów
greckich dotyczyły tylko wykładni klauzuli 5
pkt 1 i 2 Porozumienia ramowego. W wymie-
nionych sprawach sądy greckie nie zwracały
się o wykładnię klauzuli 8 ust. 3 Porozumie-
nia ramowego, która ustanawia zasadę niepo-
gorszenia ogólnej ochrony pracowników przy
wdrażaniu postanowień tego porozumienia,
w celu rozstrzygnięcia, czy regulacje prawa
greckiego, dotyczące umów na czas określony
w sektorze publicznym, nie są sprzeczne z tą
zasadą. W sprawach połączonych od C-378/07
do C-380/07 pytania sądu greckiego zmierzały
do uzyskania wyjaśnienia, czy klauzula 8 pkt 3
Porozumienia ramowego zezwala na takie
regulacje, jakie zostały ustanowione w prawie
greckim w stosunku do sektora publicznego.
Przedstawione wyżej wyjaśnienia pozwa-
lają na zorientowanie się, jakie zagadnienia
rozstrzygnął Trybunał w wyżej wymienionym
wyroku. Przedstawienie sentencji tego wyroku
i jego omówienie musi jednak zostać poprze-
dzone pewnymi ogólnymi wyjaśnieniami.
W sentencji wyroku są bowiem powoływane
regulacje prawa greckiego i jest ona mało zro-
zumiała bez znajomości tych regulacji i spo-
rów, jakie w orzecznictwie sądów greckich
wywołuje ich wykładnia.
Połączone sprawy od C-378/07 do
C-380/07 można opisać obrazowo, cytując
początkowy fragment opinii rzeczniczki gene-
ralnej Julianne Kokott z 4.12.2008 r.: „Trybu-
nał znowu ma się zająć zaciekłym sporem doty-
czącym ochrony pracowników zatrudnionych
na czas określony w greckiej służbie publicznej.
Tym razem jednak przedmiot zainteresowania
stanowi zagadnienie, które zostało najwyżej
lekko poruszone w rozstrzygniętych już spra-
wach Adeneler i in. oraz Vassilakis i in.: czy
obowiązujące w Grecji przepisy, które dotyczą
zatrudnienia na czas określony są sprzeczne
z klauzulą nieregresji ustanowioną w pra-
wie wspólnotowym? Wykładnia tej klauzuli,
o dokonanie której Trybunał został tu popro-
szony, ma prawdopodobnie znaczenie wykra-
czające poza granice Grecji” (pkt 1 opinii).
W prawie greckim istnieje dość skompli-
kowana regulacja dotycząca umów o pracę
na czas określony. Na tę regulację składają
się bowiem zarówno przepisy wydane w celu
wdrożenia dyrektywy 99/70, jak i przepisy
dawniejsze. Wśród tych przepisów są przepisy
dotyczące tylko sektora publicznego, tylko
sektora prywatnego oraz obu sektorów. Prze-
pisy, które zostały wydane w celu wdrożenia
dyrektywy 99/70, były ponadto zmieniane.
Przepisy prawa greckiego, które regu-
lują zawieranie umów na czas określony, są
niejasne i ich wykładnia w orzecznictwie
sądów greckich nie jest jednolita. Wątpliwości
wykładnicze dotyczą w szczególności regulacji
dotyczących umów o pracę na czas określony
w sektorze publicznym.
W następstwie skomplikowania i niejas-
ności prawa greckiego, dotyczącego umów
na czas określony, pytania sądów greckich
o wykładnię postanowień Porozumienia ramo-
wego, stanowiącego załącznik do dyrektywy
99/70, są dość zawiłe i wielowątkowe, a przy
tym zawierają treści dotyczące wykładni prawa
krajowego i oceny zgodności prawa krajowego
z prawem unijnym.
Trybunał w związku z tym musi dokonać
przekształcenia pytań, które postawiły sądy
greckie, aby nadać tym pytaniom kształt pytań
o wykładnię prawa unijnego i usunąć z nich
treści dotyczące wykładni prawa krajowego
i oceny zgodności prawa krajowego z prawem
unijnym. Trybunał zawsze wyraźnie podkreśla,
że do jego kompetencji nie należy dokonywa-
nie wykładni prawa krajowego ani orzekanie
o ocenie zgodności prawa krajowego z pra-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
74
wem unijnym. Jednak Trybunał zazwyczaj
udziela sądowi krajowemu wskazówek, które
temu sądowi będą użyteczne przy dokonywa-
niu ocen zgodności prawa krajowego z pra-
wem unijnym. Powoduje to, że orzeczenia
Trybunału, zawierające odpowiedzi na liczne
pytania sądu krajowego, zadane w sprawach
o tak złożonej krajowej regulacji, jak w niniej-
szej sprawie, są obszerne i zawierają bardzo
wiele uwag odnoszących się do takiej regulacji.
Sentencje orzeczeń Trybunału w takich spra-
wach są niezrozumiałe lub trudno zrozumiałe
w oderwaniu od krajowej regulacji i uzasad-
nienia orzeczenia.
W omówieniu wyroku Trybunału
z 23.04.2009 r. w sprawach połączonych od
C-378/07 do C-380/07, Angelidaki i inni nie
ma potrzeby przedstawiania całości skompli-
kowanej regulacji prawa greckiego, dotyczą-
cej umów na czas określony. Do zrozumienia
pytań sądu greckiego i wyroku Trybunału
niezbędne jest jednak przedstawienie kilku
podstawowych informacji o tej regulacji, jeżeli
chodzi o sektor publiczny.
Postanowienia Porozumienia ramowego,
stanowiącego załącznik do dyrektywy 99/70,
wdraża w prawie greckim w stosunku do sektora
publicznego dekret prezydencki nr 164/2004,
który wszedł w życie 19.07.2004 r. Powyższy
dekret dopuszcza ponawianie umów o pracę
na czas określony, jeżeli jest to uzasadnione
obiektywną przyczyną. Obiektywną przyczyną
uzasadniającą ponawianie takich umów są
wyjątkowe i przejściowe potrzeby pracodawcy.
Powyższy dekret określa ponadto maksymalną
dopuszczalną ilość kolejnych umów o pracę na
czas określony (trzy) i maksymalny łączny czas
trwania takich umów (24 miesiące). Powyższy
dekret wyklucza przekształcenie w umowę
o pracę na czas nieokreślony kolejnej umowy
o pracę na czas określony, która została zawarta
z naruszeniem wymienionych warunków. Taka
umowa jest nieważna, a pracownikowi przy-
sługuje wynagrodzenie za pracę, która została
wykonana, oraz odszkodowanie.
W przepisie przejściowym powyższego
dekretu zostało uregulowane przekształce-
nie ciągu umów o pracę na czas określony
w umowę o pracę na czas nieokreślony, jeżeli
są spełnione pewne warunki. Ten przepis doty-
czy tylko umów zawieranych w okresie w nim
ustalonym i jego głównym celem było usunię-
cie skutków wadliwego wdrożenia w prawie
greckim dyrektywy 99/70.
Zakaz przekształcania umów o pracę
na czas określony w umowy o pracę na czas
nieokreślony w sektorze publicznym jest usta-
nowiony w Konstytucji Grecji. Na podsta-
wie art. 103 ust. 8 Konstytucji Grecji ustawy
w drodze wyjątku mogą dopuścić zawieranie
w sektorze publicznym umów o pracę na czas
określony w celu zaspokajania tymczasowych,
nieprzewidzianych lub niecierpiących zwłoki
potrzeb. Zakazane jest zatrudnianie takich pra-
cowników na podstawie mianowania, a także
przekształcanie umów o pracę takich pracow-
ników w umowy o pracę na czas nieokreślony.
Artykuł 103 ust. 8 Konstytucji Republiki
Greckiej wszedł w życie 7.04.2001 r., czyli
po dacie wejścia w życie dyrektywy 1999/70,
lecz przed upływem terminu do jej wdrożenia
przez państwa członkowskie.
W prawie greckim obowiązuje również
ustawa nr 2112/1920 o przymusowym roz-
wiązywaniu umów o pracę z pracownikami
w sektorze prywatnym. Ta ustawa reguluje
rozwiązywanie przez pracodawcę umów
o pracę zawartych na czas nieokreślony. W tej
ustawie znajduje się art. 8 ust. 3, zgodnie z któ-
rym „Przepisy niniejszej ustawy mają również
zastosowanie do umów o pracę na czas okre-
ślony, jeżeli ustalenie czasu trwania umowy
nie jest uzasadnione jej charakterem, tylko
ma służyć celowi obejścia przepisów niniejszej
ustawy dotyczących przymusowego rozwiąza-
nia umowy o pracę”.
Powyższy przepis jest rozumiany w orzecz-
nictwie w ten sposób, że nakazuje traktować
umowę o pracę na czas określony jako umowę
na czas nieokreślony, jeżeli ustalenie czasu
trwania umowy nie jest uzasadnione obiektyw-
nymi przyczynami. Dotyczy to również pierw-
szej umowy o pracę na czas określony. Sporne
w orzecznictwie jest natomiast zastosowanie
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
75
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
powyższego przepisu do umów o pracę na czas
określony w sektorze publicznym. Zastosowanie
powyższego przepisu do umów o pracę w sekto-
rze publicznym było sporne jeszcze przed wdro-
żeniem w prawie greckim dyrektywy 99/70.
Orzecznictwo w zasadzie opowiadało się za sta-
nowiskiem, że ten przepis nie ma zastosowania
do umów o pracę w sektorze publicznym. Zasto-
sowanie powyższego przepisu do umów o pracę
w sektorze publicznym po wdrożeniu w prawie
greckim postanowień dyrektywy 99/70 stano-
wiło środek, który miał usunąć skutki tego, że
wdrożenie w prawie greckim dyrektywy 99/70
było w stosunku do sektora publicznego nie-
pełne i niezgodne z tą dyrektywą.
Sąd Kasacyjny Grecji (Areios Pagos)
w wyroku nr 18/2006 z 22.06.2006 r. orzekł,
że art. 8 ust. 3 ustawy nr 2112/1920 stanowi
„równoważny środek prawny” w rozumie-
niu klauzuli 5 ust. 1 Porozumienia ramowego
zarówno w sektorze prywatnym, jak i sektorze
publicznym, a art. 103 ust. 8 Konstytucji Gre-
cji, który zakazuje w sektorze publicznym prze-
kształcenia umowy o pracę na czas określony
w umowę o pracę na czas nieokreślony, nie
wyklucza takiego przekształcenia, gdy umowa
o pracę na czas określony służy zaspokajaniu
zwykłych i stałych potrzeb. Sąd Kasacyjny
Grecji odstąpił od tego stanowiska w wyro-
kach nr 19/2007 i nr 20/2007 z 11.06.2007 r.
i orzekł, że ze względu na zakaz zawarty
w art. 103 ust. 8 Konstytucji Grecji umowy
o pracę na czas określony w sektorze publicz-
nym nie mogą ulec przekształceniu w umowy
o pracę na czas nieokreślony, nawet jeśli służą
zaspokojeniu zwykłych i stałych potrzeb.
Powodowie w postępowaniach przed
sądem greckim powoływali się na art. 8
ust. 3 ustawy nr 2112/1920 i domagali się,
aby ich umowy o pracę na czas określony
zostały uznane za czas umowy o pracę na
czas nieokreślony. Powodowie twierdzili, że
te umowy służyły w rzeczywistości zaspoka-
janiu zwykłych i stałych potrzeb pracodawcy,
a ich ukształtowanie jako umów na czas nie-
określony miało na celu obejście prawa przez
pracodawcę. Przepis prawa krajowego, będący
podstawą prawną roszczeń powodów, stano-
wił, zdaniem powodów, „równoważny środek
prawny przeciwdziałania nadużywaniu korzy-
stania z kolejnych umów na czas określony”
w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 Porozumienia
ramowego. Pozwane jednostki administracji
publicznej twierdziły, że ten przepis nie ma
w sprawie zastosowania ze względu na art. 103
ust. 8 Konstytucji Grecji i dekret prezydencki
nr 164/2004.
Grecki sąd pytający sformułował pytania
prawne przy przyjęciu stanowiska, że art. 8
ust. 3 ustawy nr 2112/1920 może mieć zasto-
sowanie do umów o pracę na czas określony
w sektorze publicznym i stanowić „równo-
ważny środek prawny”, obowiązujący przed
upływem terminu do wdrożenia dyrektywy
99/70. Trybunał udzielił odpowiedzi na pyta-
nia prawne sądu greckiego, opierając się na
wykładni prawa greckiego przyjętej przez ten
sąd. Wyrok Trybunału zawiera jednak niewią-
żące wskazówki dla sądu krajowego, uwzględ-
niające różne możliwości wykładni skompliko-
wanego stanu prawnego w Grecji, gdy chodzi
o zawieranie umów o pracę na czas określony
w sektorze publicznym.
Należy ponadto zaznaczyć, że Grecja
należy do tych państw, w których podstawę
stałego zatrudnienia w służbie publicznej sta-
nowi publicznoprawny stosunek służby nawią-
zywany na podstawie mianowania. Prywatno-
prawny stosunek pracy na podstawie umowy
o pracę ma w tych państwach w zasadzie
służyć zaspokajaniu przejściowych potrzeb
administracji publicznej i jest nawiązywany na
czas określony. W praktyce jednak ponawianie
umów o pracę na czas określony jest w tych
państwach bardzo często stosowane, gdyż
określona odpowiednimi przepisami liczba
mianowanych funkcjonariuszy, zwana kadrem,
jest mniejsza od stałych potrzeb administracji
publicznej. Na taką sytuację wpływa oczywi-
ście i to, że już mianowani funkcjonariusze
bronią swojego statusu i sprzeciwiają się zwięk-
szeniu liczby mianowanych funkcjonariuszy,
a państwo także nie chce, żeby liczba miano-
wanych funkcjonariuszy była zbyt wielka.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
76
Dla państw członkowskich Unii Euro-
pejskiej, w których występował taki model
służby publicznej, dyrektywa 99/70 oznaczała
konieczność zmiany tego modelu.
Orzeczenia Trybunału dotyczące wykładni
klauzuli 5 Porozumienia ramowego, stanowią-
cego załącznik do dyrektywy 99/70, zostały
wydane na tle krajowych regulacji prawnych
stosunków zatrudnienia w służbie publicznej
w takich państwach członkowskich. Oprócz
wymienionych na początku orzeczeń w spra-
wach z pytań sądów greckich są to wyroki
z 7.09.2006 r. w sprawie C-53/04, Marrosu
i Sardino (Zb. Orz. 2006, s. I-7213) i w sprawie
C-180/04, Vassallo (Zb. Orz. 2006, s. I-7251),
wydane na tle prawa włoskiego, oraz wyrok
z w 15.04.2008 r. w sprawie C-268/06, Impact
(Zb. Orz. 2008, s. I-2483), wydany na tle
prawa irlandzkiego.
Trzeba dodać, że Trybunał wykładał klau-
zulę 5 Porozumienia ramowego, które sta-
nowi załącznik do dyrektywy 99/70, tylko na
tle krajowych regulacji dotyczących zatrud-
nienia w służbie publicznej. Na początku
rządy państw członkowskich kwestionowały
zastosowanie dyrektywy 99/70 do stosun-
ków w służbie publicznej, podnosząc przede
wszystkim ten argument, że wykonuje ona
porozumienie zbiorowe zawarte przez partne-
rów społecznych na poziomie wspólnotowym.
Trybunał rozstrzygnął, że dyrektywa 99/70 ma
zastosowanie zarówno w sektorze publicznym,
jak i w prywatnym.
Kwestionowanie przez niektóre państwa
członkowskie zastosowania dyrektywy 99/70
do stosunków pracy w służbie publicznej spo-
wodowało jednak, że w prawach krajowych,
na tle których Trybunał dokonywał wykładni
klauzuli 5 Porozumienia ramowego, postano-
wienia tej klauzuli nie były wdrażane, a tym
samym zachodziło niedostosowanie praw
krajowych do wymagań tej klauzuli. Trybunał
ustalił, że klauzula 5 Porozumienia ramowego
nie może mieć bezpośredniego zastosowania
w sporach jednostki z państwem (publicznym
pracodawcą) ze względu na to, że ta klauzula
nie ma wystarczającej precyzji. W następstwie
powyższego ustalenia pojawił się problem
obowiązku sądów krajowych dokonywania
wykładni prawa krajowego, zgodnej z pra-
wem wspólnotowym, i granic tego obowiązku
(zasada wykładni zgodnej). Orzeczenia Trybu-
nału dotyczące wykładni klauzuli 5 zawierają
więc wskazówki Trybunału dla sądów kra-
jowych, dotyczące dokonywania wykładni,
odnoszące się do wykładni konkretnych prze-
pisów prawa krajowego.
Wszystko to powoduje, że orzeczenia
Trybunału, dotyczące wykładni klauzuli 5
Porozumienia ramowego, zawierają poza
ogólnymi ustaleniami dotyczącymi wykładni
tej klauzuli bardzo obszerne fragmenty doty-
czące konkretnych regulacji prawa krajowego,
zaopatrzone zastrzeżeniem, że sąd krajowy
ustali, czy tak jest w rozpatrywanej przez niego
sprawie. W następstwie orzeczenia Trybunału,
dotyczące wykładni klauzuli 5 Porozumienia
ramowego, są bardzo obszerne, a ogólne usta-
lenia Trybunału muszą być wydobywane spo-
śród bardzo szczegółowych ustaleń, które mają
znaczenie tylko dla orzecznictwa i doktryny
danego państwa członkowskiego.
W wyżej wymienionych orzeczeniach
Trybunał wyjaśnił już chyba wszystkie ogó-
lne zagadnienia dotyczące wykładni klauzuli
5 Porozumienia ramowego. Podsumowanie
tych ustaleń zawiera postanowienie Trybu-
nału z 12.06.2008 r. w sprawie C-364/07,
Vassilakis i inni. Postanowienia Trybunału,
wydawane w następstwie pytań prejudycjal-
nych od 2004 r., nie są w zasadzie publiko-
wane w Zbiorze Orzeczeń. Wymienione wyżej
postanowienie jest dostępne w związku z tym
tylko w języku francuskim oraz w języku gre-
ckim. Istnieje jednak obszerne omówienie tego
postanowienia w języku polskim, wydobywa-
jące z tego postanowienia ogólne ustalenia Try-
bunału dotyczące wykładni klauzuli 5 Porozu-
mienia ramowego (zob. J. Skoczyński, Przegląd
orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości WE
w sprawach z zakresu prawa pracy za rok 2008
[umowy o pracę na czas określony], „Praca
i Zabezpieczenie Społeczne” 2008, nr 11, s. 33
i n. i nr 12, s. 33 i n.).
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
77
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
Pytania sądu greckiego, na które Trybunał
udzielił odpowiedzi w omawianym wyroku,
dotyczyły przede wszystkim wykładni klau-
zuli 5 Porozumienia ramowego w powią-
zaniu z zawartym w klauzuli 8 pkt 3 Poro-
zumienia ramowego zakazem obniżenia
ogólnego poziomu ochrony (klauzula niere-
gresji). Sąd grecki zwrócił się ponadto o wyjaś-
nienie kilku szczegółowych zagadnień dotyczą-
cych wykładni samej klauzuli 5 Porozumienia
ramowego w powiązaniu z konkretnymi regu-
lacjami prawa greckiego. Wyrok Trybunału
zawiera nowe elementy wykładni Porozu-
mienia ramowego stanowiącego załącznik do
dyrektywy 99/70 tylko w części dotyczącej
klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia w powiązaniu
z jej zastosowaniem do środków przeciwdzia-
łania nadużywaniu kolejnych umów na czas
określony.
Trybunał połączył i przekształcił pytania
prawne, które postawił sąd grecki w poszcze-
gólnych sprawach. Stwierdził, że sąd grecki za
pomocą postawionych pytań chciał uzyskać
wyjaśnienie następujących zagadnień:
– po pierwsze, gdy chodzi o wymienione
w klauzuli 5 pkt 1 Porozumienia ramo-
wego środki przeciwdziałania naduży-
waniu kolejnych umów o pracę na czas
określony, zagadnienia granic swobody,
którą dysponują państwa członkowskie
przy wdrożeniu wymienionej klauzuli,
jeżeli w prawie krajowym istnieje już
„równoważny środek prawny” w rozu-
mieniu wymienionej klauzuli [pytania
pierwsze w sprawach od C-378/07 do
C-380/07], a także zagadnienia rozu-
mienia pojęcia „obiektywne przyczyny”
w wymienionej klauzuli (szóste pytanie
lit. a w sprawie C-378/07 oraz piąte
pytanie lit. a w sprawach C-379/07
i C-380/07);
– po drugie, gdy chodzi o pojęcie „obniże-
nie ogólnego poziomu ochrony” w rozu-
mieniu klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia
ramowego, zagadnienia, czy wymieniona
klauzula stosuje się do pracowników, któ-
rzy zawarli pierwszą lub jedyną umowę
o pracę na czas określony (drugie pytanie
w sprawie C-378/07) oraz czy wymie-
niona klauzula sprzeciwia się zmianom
wprowadzonym przez krajową regulację
wdrożeniową w uprzednio obowiązują-
cym prawie krajowym (trzecie i czwarte
pytanie w sprawie C-378/07 oraz drugie
i trzecie pytanie w sprawach C-379/07
i C-380/07);
– po trzecie, gdy chodzi o sankcje w razie
nadużywania umów o pracę na czas
określony, zagadnienia, czy porozumie-
nie ramowe sprzeciwia się całkowitemu
zakazowi przekształcania tych umów
w umowy o pracę na czas nieokreślony
w sektorze publicznym w umowy o pracę
na czas nieokreślony (pytanie szóste lit. b
w sprawie C-378/07 i piąte pytanie lit. b
w sprawach C-379/07 oraz C-380/07,
zob. pkt 64 wyroku).
Sąd grecki zwrócił się ponadto o sprecy-
zowanie następstw, które wynikają dla sądów
krajowych z niezgodności dekretu prezyden-
ckiego 164/2004 z porozumieniem ramowym
(szóste pytanie lit. b w sprawie C-378/07
i piąte pytanie lit. b w sprawach C-379/07 oraz
C-380/07).
Trybunał rozpatrzył pytania sądu gre-
ckiego w przedstawionej wyżej kolejności.
Uściślił przy tym w stosunku do tych czę-
ści pytań, w których sąd pytający zwrócił
się do Trybunału o rozstrzygnięcie zagad-
nienia zgodności dekretu prezydenckiego
nr 164/2004 z porozumieniem ramowym, że
w postępowaniu uregulowanym w art. 234
WE Trybunał nie jest uprawniony do orzeka-
nia o zgodności przepisów prawa krajowego
z prawem wspólnotowym, Trybunał może
jednak udzielić sądowi pytającemu wszyst-
kich wskazówek, które dotyczą wykładni
prawa wspólnotowego i które mogą pomóc
temu sądowi w dokonaniu oceny powyższej
zgodności do potrzeb rozstrzygnięcia rozpa-
trywanej sprawy (zob. w szczególności wyrok
z 5.07.2007 r. w sprawach połączonych
C-145/06 i C-146/06, Fendt Italiana, Zb. Orz.
s. I-5869, pkt 30, pkt 66 wyroku).
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
78
Trybunał orzekł:
1. Klauzulę 5 pkt 1 porozumienia ramowego
w sprawie pracy na czas określony, zawar-
tego 18.03.1999 r., stanowiącego załącznik do
dyrektywy rady 1999/70/We z 28.06.1999 r.,
dotyczącej porozumienia ramowego w spra-
wie pracy na czas określony, zawartego przez
europejską Unię Konfederacji przemysłowych
i pracodawców, europejskie centrum przedsię-
biorstw publicznych oraz europejską Konfede-
rację Związków Zawodowych, należy wykładać
w ten sposób, że nie sprzeciwia się ona przyję-
ciu przez państwo członkowskie krajowej regu-
lacji, takiej jak dekret prezydencki 164/2004
zawierający postanowienia dotyczące pracow-
ników zatrudnionych na podstawie umów na
czas określony w sektorze publicznym, który
to dekret w celu wdrożenia dyrektywy 99/70
w szczególny sposób w sektorze publicznym
przewiduje stosowanie w celu zapobiegania
nadużywaniu korzystania z kolejnych umów
o pracę lub stosunków pracy środków, które
zostały wymienione w pkt 1 lit. a – c klauzuli 5,
gdy w prawie krajowym istnieje już „równo-
ważny środek prawny” w rozumieniu wymie-
nionej klauzuli, czego ustalenie należy do sądu
krajowego, taki jak art. 8 ust. 3 ustawy i art. 8
ust. 3 ustawy nr 2112/1920 o przymusowym
rozwiązywaniu umów o pracę z pracownikami
w sektorze prywatnym, pod warunkiem jed-
nak że wymieniona regulacja, po pierwsze, nie
narusza skuteczności zapobiegania nadużywa-
niu korzystania z umów o pracę lub stosunków
pracy na czas określony, jaka wynika z wymie-
nionego równoważnego środka prawnego,
a po drugie, jest zgodna z prawem wspólno-
towym, a w szczególności z klauzulą 8 pkt 3
porozumienia ramowego.
2. Klauzulę 5 pkt 1 lit. a porozumienia ramo-
wego w sprawie pracy na czas określony należy
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się ona
temu, żeby krajowa regulacja, taka jak ta
w postępowaniu przed sądem krajowym, była
stosowana przez organy władzy danego pań-
stwa członkowskiego w taki sposób, że pona-
wianie umów o pracę na czas określony w sek-
torze publicznym jest uważane za uzasadnione
„obiektywnymi przyczynami” w rozumieniu
wymienionej klauzuli jedynie z tego powodu,
iż takie umowy mają oparcie w przepisach
prawnych, które zezwalają na ich ponawia-
nie w celu zaspokojenia określonych potrzeb
przejściowych, podczas gdy faktycznie są to
potrzeby zwykłe i stałe. Wymieniona klauzula
nie ma natomiast zastosowania do nawiązania
pierwszej lub jedynej umowy o pracę bądź sto-
sunku pracy na czas określony.
3. Klauzulę 8 pkt 3 porozumienia ramowego
w sprawie pracy na czas określony należy
wykładać w ten sposób, że „obniżenie”, którego
dotyczy wymieniona klauzula, trzeba badać
w stosunku do ogólnego poziomu ochrony,
której podlegają w danym państwie członkow-
skim zarówno pracownicy, z którymi zawarto
kolejne umowy o pracę na czas określony, jak
i pracownicy, z którymi zawarto pierwszą lub
jedyną umowę o pracę na czas określony.
4. Klauzulę 8 pkt 3 porozumienia ramowego
w sprawie pracy na czas określony należy
wykładać w ten sposób, że nie sprzeciwia się
ona krajowej regulacji, takiej jak dekret prezy-
dencki nr 164/2004, która w odróżnieniu od
poprzedniej regulacji prawa krajowego, takiej
jak ustawa nr 2112/1920, po pierwsze, już nie
stanowi, iż w razie nadużycia w sektorze pub-
licznym korzystania z kolejnych umów o pracę
na czas określony te umowy są uważane za
umowy o pracę na czas nieokreślony, albo uza-
leżnia takie uznanie od pewnych wąsko uję-
tych i łącznie występujących przesłanek, a po
drugie, wyłącza korzystanie z ustanowionych
w niej środków ochrony przez pracowników,
z którymi zawarto pierwszą lub jedyną umowę
o pracę na czas określony, gdyż powyższe
zmiany dotyczą ograniczonej grupy pracowni-
ków lub są kompensowane przez ustanowie-
nie środków przeciwdziałających nadużywaniu
korzystania z umów o pracę na czas określony
w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 wymienionego
porozumienia, sprawdzenie tego należy do
sądu krajowego.
Wykonanie wymienionego porozumienia
ramowego przez krajową regulację, taką jak
dekret prezydencki nr 164/2004, nie może
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
79
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
jednak prowadzić do obniżenia ochrony, któ-
rej poprzednio podlegali w krajowym syste-
mie prawnym pracownicy zatrudnieni na czas
określony, do poziomu niższego od tego, który
został określony przez minimalne postano-
wienia ochronne wymienionego porozumie-
nia. Zapewnienie zgodności z klauzulą 5 pkt 1
porozumienia ramowego wymaga w szcze-
gólności, żeby taka regulacja ustanawiała,
gdy chodzi o nadużywanie kolejnych umów
o pracę na czas określony, skuteczne i wymu-
szające środki zapobiegania takim naduży-
ciom, a także sankcje, które są dostatecznie
skuteczne i odstraszające, aby zapewnić pełną
skuteczność środków zapobiegawczych. Do
sądu krajowego należy dlatego zbadanie, czy
te warunki są spełnione.
5. W okolicznościach, takich jak w sprawach
rozpatrywanych przez sąd krajowy, poro-
zumienie ramowe w sprawie pracy na czas
określony należy wykładać w ten sposób, że
gdy w systemie prawnym danego państwa
członkowskiego są ustanowione dla odnoś-
nego sektora inne skuteczne środki zapobiega-
nia i w razie potrzeby karania za nadużywanie
kolejnych umów o pracę na czas określony
w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 tego porozu-
mienia, to nie sprzeciwia się ono stosowaniu
regulacji prawa krajowego, całkowicie zakazu-
jącej przekształcenia w umowę o pracę na czas
nieokreślony wielu kolejnych umów o pracę
na czas określony, który ze względu na to, iż
ma zaspokajać zwykłe i stałe potrzeby praco-
dawcy, musi być uznany za nadużycie. Do sądu
krajowego należy jednak dokonanie oceny,
w jakiej mierze przesłanki stosowania, a także
skuteczne wykonywanie odnośnych przepisów
prawa wewnętrznego czynią te przepisy odpo-
wiednim środkiem, aby zapobiegać i w razie
potrzeby karać za nadużywanie przez admini-
strację publiczną kolejnych umów lub stosun-
ków pracy na czas określony.
przez przeciwstawienie klauzula 5 pkt 1 wymie-
nionego porozumienia ramowego, niemająca
zastosowania do pracowników, z którymi
zawarto pierwszą lub jedyną umowę o pracę
na czas określony, nie nakłada na państwa
członkowskie obowiązku ustanowienia sankcji,
jeżeli taka umowa faktycznie służy zaspokoje-
niu zwykłych i stałych potrzeb pracodawcy.
6. sąd krajowy jest zobowiązany do dokona-
nia wykładni odpowiednich przepisów prawa
krajowego, na ile jest to tylko możliwe, w taki
sposób, aby były one zgodne z klauzulą 5 pkt 1
i klauzulą 8 pkt 3 porozumienia ramowego
w sprawie pracy na czas określony, a także do
ustalenia w tych granicach, czy „równoważny
środek prawny”, w rozumieniu pierwszej z tych
klauzul, taki jaki jest ustanowiony w art. 8 ust. 3
ustawy nr 2112/1920, należy zastosować w roz-
patrywanych przez niego sprawach, zamiast
pewnych innych przepisów prawa krajowego.
Powyższy wyrok Trybunału jest bardzo
silnie związany z treścią prawa krajowego, na
tle którego został wydany, co znalazło wyraźny
wyraz w sentencji. Trzeba jednak zaznaczyć, że
treść klauzuli 5 Porozumienia ramowego jest
bardzo ogólna i pozostawia państwom człon-
kowskim znaczny margines swobody przy jej
wdrożeniu. Wymieniona klauzula musi być
wykładana przede wszystkim przy zastosowa-
niu metody wykładni funkcjonalnej i odwoła-
niu się do obowiązku państw członkowskich
skutecznego wdrażania postanowień dyrektyw
w prawach krajowych. Trybunał we wcześniej-
szym orzecznictwie rozstrzygnął już wszystkie
ogólniejsze zagadnienia dotyczące wykładni tej
klauzuli z podstawowym w tej materii ustale-
niem, że nie spełnia ona warunków, aby mogła
być bezpośrednio stosowana w stosunkach
prawnych jednostki z państwem. Dokonane
przez Trybunał ustalenia wykładnicze, doty-
czące tej klauzuli, zostały ujęte w postano-
wieniu Trybunału z 12.06.2008 r. w sprawie
C-364/07, Vassilakis i inni, wyżej powoływa-
nym. Do tego postanowienia i innych orzeczeń
Trybunał odwołuje się w omawianym wyroku.
W omawianym wyroku istotne i mające
ogólniejszy walor ustalenia dotyczą dwóch
zagadnień, a mianowicie wyjaśnienia pojęcia
„równoważny środek prawny” w klauzuli 5
pkt 1 Porozumienia ramowego i wyjaśnienia
treści klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia ramo-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
80
wego, zawierającej zakaz obniżenia ogólnego
poziomu ochrony przysługującej pracowni-
kom w sprawach uregulowanych w tym poro-
zumieniu (klauzula nieregresji). Te zagadnienia
były również przedmiotem orzecznictwa Try-
bunału i omawiany wyrok dokonuje rozwinię-
cia i uściślenia dokonanych uprzednio ustaleń.
Ogólne wyjaśnienia Trybunału dotyczące tych
dwóch zagadnień wymagają omówienia.
Jeżeli chodzi o pojęcie „równoważne
środki prawne”, to Trybunał wskazał, że
z samego brzmienia klauzuli 5 pkt 1 Poro-
zumienia ramowego wynika jednoznacznie,
iż różne środki wymienione w tym posta-
nowieniu są „równoważne” (zob. wyrok
z 15.04.2008 r. w sprawie C-268/06, Impact,
Zb. Orz. 2008, s. I-2483, pkt 76). Wynika
z tego zatem, że za pomocą określenia „rów-
noważne środki prawne” klauzula 5 ust. 1
porozumienia dąży do objęcia wszystkich
środków prawa krajowego, które podobnie
jak środki określone w tej klauzuli, mają na
celu skuteczne przeciwdziałanie nadużywaniu
kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy
na czas określony (zob. w tym znaczeniu
wyrok z 4.07.2006 r. w sprawie C-212/04,
Adeneler ie in., Zb. Orz. 2006, s. I-6057,
pkt 65). Nie ma w związku z tym znaczenia,
jak zauważyła rzeczniczka generalna w pkt 53
i 54 swojej opinii, że rozpatrywany środek
prawa krajowego, taki jak w tym wypadku
art. 8 ust. 3 ustawy nr 2112/1920, nie usta-
nawia szczególnych środków wymienionych
w klauzuli 5 ust. 1 lit. a–c Porozumienia
ramowego albo że nie został ustanowiony
on specjalnie w celu ochrony pracowników
przed nadużyciami przy korzystaniu z kolej-
nych umów o pracę na czas określony, albo że
zakres zastosowania tego środka nie ogranicza
się tylko do takich umów. Ze względu na to,
że wymieniony przepis prawa krajowego ma
tę właściwość, iż może przyczynić się, w tym
wypadku w połączeniu z innymi przepisami
tego prawa, skutecznemu przeciwdziałaniu
nadużyciom w korzystaniu z kolejnych umów
o pracę lub stosunków pracy na czas okre-
ślony, należy ten przepis uznać za środek rów-
noważny ze środkami wymienionymi w klau-
zuli 5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramowego
(pkt 75–77 wyroku).
Trybunał również wskazał, że wprawdzie
państwo członkowskie w braku równoważ-
nego środka prawnego w swoim prawie musi
koniecznie ustanowić w celu prawidłowego
wdrożenia dyrektywy 99/70 przynajmniej
jeden ze środków wymienionych w klauzuli
5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramowego, aby
osiągnąć cel zamierzony przez tę klauzulę
(zob. w tym znaczeniu ww. wyroki Adeneler
i inni, pkt 65 oraz Impact, pkt 69 i 70, a także
postanowienie z 12.06.2008 r. w sprawie
C-364/07, Vassilakis i in., pkt 134 i 143), ale
istnienie takiego równoważnego środka praw-
nego nie może, z odwrotnej strony, pozbawić
państwa członkowskiego możliwości wprowa-
dzenia ponadto jednego lub więcej środków
wymienionych w tej klauzuli, w szczególno-
ści w celu zmiany lub uzupełnienia ochrony
wynikającej z takiego równoważnego środka
prawnego, w przeciwnym razie zostałaby
wstrzymana wszelka ewolucja istniejącej regu-
lacji krajowej, co w zasadzie przyznali wszyscy
uczestnicy postępowania, którzy przedstawili
uwagi na piśmie. Trzeba jednak przypomnieć,
że swoboda przysługująca państwom człon-
kowskim nie jest nieograniczona i że w szcze-
gólności nie pozwala ona w żadnym razie na
to, żeby zostały podważone cel lub skuteczność
Porozumienia ramowego (zob. ww. wyrok
Adeneler i in., pkt 82 i 83 wyroku).
Trybunał w podsumowaniu wyjaśnień
dotyczących równoważnego środka praw-
nego, w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 Porozu-
mienia ramowego, stwierdził, że gdy prawo
krajowe zawiera już przepisy służące skutecz-
nemu przeciwdziałaniu nadużywaniu kolej-
nych umów o pracę lub stosunków pracy na
czas określony, mogące stanowić „równo-
ważny środek prawny”, w rozumieniu klauzuli
5 pkt 1 Porozumienia ramowego, wprowadze-
nie przez państwo członkowskie jednego lub
więcej szczególnych środków wymienionych
w klauzuli 5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramo-
wego nie może stanowić ważnego uzasadnie-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
81
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
nia prawnego, aby obniżyć ogólny poziom
ochrony przysługującej pracownikom w spra-
wach uregulowanych w tym porozumieniu
w rozumieniu klauzuli 8 pkt 3 tego porozu-
mienia (pkt 86 wyroku).
Jeżeli chodzi o klauzulę 8 pkt 3 Porozu-
mienia ramowego, Trybunał wyjaśnił przede
wszystkim zagadnienie, czy ogólny poziom
ochrony w rozumieniu tej klauzuli obejmuje
tylko ochronę przed nadużywaniem korzysta-
nia z kolejnych umów o pracę na czas okre-
ślony, czy również ochronę przed nadużywa-
niem korzystania z pierwszych lub jedynych
umów o pracę na czas określony.
Trybunał wskazał, że Porozumienie
ramowe, w szczególności jego klauzula 8
pkt 3, realizuje cel, który należy do podstawo-
wych celów ustanowionych w art. 136 akapit
pierwszy WE, trzecim akapicie preambuły
Traktatu WE oraz pkt 7 i 10 Wspólnotowej
karty socjalnych praw podstawowych pracow-
ników, do której odsyła wymienione posta-
nowienie traktatu, polegających na poprawie
warunków życia i pracy oraz zapewnieniu
odpowiedniej ochrony socjalnej pracowników,
w tym wypadku pracowników zatrudnionych
na czas określony (zob. w takim znaczeniu
ww. wyrok Impact, pkt 112). Ze względu na
powyższy cel klauzula 8 pkt 3 Porozumienia
ramowego nie może być wykładana w sposób
zawężający (pkt 112 i 113 wyroku).
Trybunał wskazał także, że zgodnie z treś-
cią klauzuli 2 Porozumienia ramowego ma
ono zastosowanie do wszystkich pracowni-
ków zatrudnionych na czas określony, którzy
mają zawartą umowę o pracę lub nawiązany
stosunek pracy, zdefiniowane przez przepisy
ustawowe, układy zbiorowe lub praktykę obo-
wiązującą w każdym z państw członkowskich.
Na podstawie klauzuli 3 tego porozumie-
nia pojęcie „pracownik zatrudniony na czas
określony” oznacza osobę, która ma zawartą
umowę o pracę lub nawiązany stosunek pracy
bezpośrednio między pracownikiem a praco-
dawcą, a zakończenie umowy o pracę lub sto-
sunku pracy jest określone obiektywnymi oko-
licznościami, takimi jak nadejście ustalonego
terminu, wykonanie określonego zadania lub
nastąpienie określonego wydarzenia (pkt 114
i 115 wyroku).
Trybunał stwierdził zatem, że zarówno
z założonego celu dyrektywy 99/70 i Porozu-
mienia ramowego, jak i z treści ich stosownych
postanowień jednoznacznie wynika, iż zakres
tego porozumienia, przeciwnie do poglądu
wyrażonego przez rząd grecki i Komisję, nie
ogranicza się tylko do pracowników mających
zawarte kolejne umowy o pracę na czas okre-
ślony, a to porozumienie ma właśnie zastoso-
wanie do wszystkich pracowników wykonu-
jących odpłatną pracę w ramach okresowego
stosunku pracy wiążącego ich z pracodawcą
(wyrok z 13.09.2007 r. w sprawie C-307/05,
Del Cerro Alonso, Zb. Orz. 2007, s. I-7109,
pkt 28), niezależnie od liczby umów o pracę
na czas określony, zawartych przez tych pra-
cowników (pkt 116 wyroku).
Trybunał zaznaczył, że niewątpliwie klau-
zula 5 pkt 1 Porozumienia ramowego, wyko-
nująca w tym przedmiocie klauzulę 1 lit. b
tego porozumienia, dotyczy ze swej strony
ustanowienia przez państwa członkowskie
środków przeciwdziałania nadużywaniu kolej-
nych umów o pracę na czas określony. Te
dwie wymienione klauzule nie ustalają jednak
zakresu zastosowania Porozumienia ramo-
wego i w następstwie nie mogą powodować
ograniczenia zakresu zastosowania klauzuli 8
pkt 3, która jest umieszczona w odrębnej sekcji
Porozumienia ramowego, dotyczącej wdro-
żenia tego porozumienia, i nie powołuje się
poza tym ani na klauzulę 1 lit. b, ani na klau-
zulę 5 pkt 1 tego porozumienia (pkt 118 i 119
wyroku).
Na podstawie powyższych ustaleń Trybu-
nał stwierdził, że badanie wystąpienia obni-
żenia w rozumieniu klauzuli 8 pkt 3 Poro-
zumienia ramowego musi być dokonywane
w stosunku do ogółu przepisów prawa pań-
stwa członkowskiego dotyczących ochrony
pracowników, gdy chodzi o umowy o pracę na
czas określony (pkt 120 wyroku).
Trybunał zaznaczył, że obniżenie poziomu
ochrony przysługującej pracownikom, gdy
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
82
chodzi o umowy o pracę na czas określony,
nie jest jako takie zabronione przez Porozu-
mienie ramowe, a do tego, żeby to obniżenie
było objęte zakazem ustanowionym w klauzuli
8 pkt 3 Porozumienia ramowego, po pierwsze,
musi ono pozostawać w związku z wdroże-
niem Porozumienia ramowego, a po drugie,
musi ono dotyczyć ogólnego poziomu ochrony
pracowników zatrudnionych na czas określony
(zob. w tym znaczeniu wyrok z 22.11.2005 r.
w sprawie C-144/04, Mangold, Zb. Orz. 2005,
s. I-9981, pkt 52, pkt 126 wyroku).
Trybunał przypomniał, że gdy chodzi
o warunek dotyczący związku z wdrożeniem
porozumienia, to już orzekł, iż pojęcie „wdro-
żenie”, użyte bez dodatkowych dookreśleń
w klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia ramowego,
nie odnosi się tylko do pierwotnego wdrożenia
dyrektywy 99/70 i w szczególności jej załącz-
nika zawierającego Porozumienie ramowe,
lecz obejmuje także wszystkie krajowe środki
prawne służące zapewnieniu osiągnięcia celów
określonych przez tę dyrektywę, włącznie
z tymi środkami, które po ściśle rozumianym
wdrożeniu uzupełniają lub zmieniają usta-
nowione regulacje krajowe (zob. ww. wyrok
Mangold, pkt 51, pkt 131 wyroku).
Jeżeli chodzi o klauzulę 8 pkt 3 Porozu-
mienia ramowego, Trybunał również wyjaś-
nił, że ta klauzula nie może mieć bezpośred-
niego zastosowania w sporach jednostek
z państwem.
Trybunał wskazał, że po pierwsze, klau-
zula 8 pkt 3 Porozumienia ramowego dotyczy
jedynie wdrożenia tego porozumienia przez
państwa członkowskie i/lub przez partnerów
społecznych, na których to ciąży obowiązek
jego wdrożenia w krajowych systemach praw-
nych, zakazując tymże, jak już stwierdzono
w pkt 133 niniejszego wyroku, prawnego
uzasadnienia obniżenia ogólnego poziomu
ochrony pracowników zatrudnionych na czas
określony koniecznością wdrożenia wymie-
nionego porozumienia. Po drugie, klauzula
8 pkt 3 Porozumienia ramowego ogranicza
się do zakazu obniżenia ogólnego poziomu
ochrony w sprawach uregulowanych w tym
porozumieniu i z tego wynika, jak już wska-
zano w pkt 140 wyroku, że pozwala ona objąć
zakresem swojego zastosowania tylko obni-
żenie ochrony, które charakteryzuje się tym,
iż może wywrzeć ogólny wpływ na krajową
regulację dotyczącą umów o pracę na czas
określony. Jednostki nie mogą zatem wywieść
z powyższego zakazu jakiegokolwiek prawa,
które miałoby wystarczająco jasną, precyzyjną
i bezwarunkową treść (pkt 209–210 wyroku).
Trybunał stwierdził zatem, że klauzula
8 pkt 3 Porozumienia ramowego nie spełnia
przesłanek wywierania bezpośredniego skutku
(pkt 211 wyroku).
Stwierdzenie przez Trybunał, że klauzula
8 pkt 3 Porozumienia ramowego nie może
wywrzeć bezpośredniego skutku w sporze jed-
nostki z państwem, powodowało konieczność
przypomnienia przez Trybunał ustalonych
w jego orzecznictwie obowiązków sądów kra-
jowych, gdy chodzi o dokonywanie wykładni
prawa krajowego, na ile jest to tylko możliwe,
aby zapewnić jego zgodność z odpowiednimi
postanowieniami dyrektyw. Trybunał przypo-
mniał orzecznictwo już przy wykładni klauzuli
5 Porozumienia ramowego, która także nie
spełnia warunków wywoływania skutku bez-
pośredniego, co zostało ustalone w wyroku
Trybunału z 15.04.2008 r. w sprawie
C-268/06, Impact (Zob. Orz. 2008, s. I-2483).
Przedstawione wyżej ogólne wyjaśnienia
Trybunału, które dotyczą klauzuli 5 oraz klau-
zuli 8 pkt 3 Porozumienia ramowego, stano-
wiącego załącznik do dyrektywy 99/70, mają
znaczenie dla różnych państw członkowskich,
w tym dla Polski.
Dla Polski wynika z tych wyjaśnień przede
wszystkim taki wniosek, że wprowadzenie
szczególnej regulacji prawnej przeciwdziałają-
cej nadużywaniu kolejnych umów o pracę na
czas określony (art. 25
1
k.p.) nie może stano-
wić ważnej podstawy do zmiany wykładni pol-
skiego prawa i uznania, że regulacja zawarta
w art. 25
1
k.p. wyłącza stosowanie do zawie-
rania umów o pracę na czas określony ogól-
nych przepisów dotyczących swobody umów
(art. 58 i art. 353
1
k.c.) i zezwala na swobodne
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
83
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
zawieranie i ponawianie umów o pracę na czas
określony w celu zaspokajania stałych i zwy-
kłych potrzeb pracodawcy poza wyznaczo-
nymi w nim ograniczeniami.
Trzeba zaznaczyć, że zarówno w Polsce,
jak i w niektórych innych państwach człon-
kowskich Unii Europejskiej, w szczególności
w Niemczech, na długo przed wydaniem dyrek-
tywy 99/70 zakaz zawierania umów o pracę na
czas określony, w celu zaspokajania zwykłych
i stałych potrzeb pracodawcy, a zwłaszcza ich
ponawiania, był wywodzony z ogólnych prze-
pisów określających granice swobody umów
i przepisów prawa pracy, ograniczających swo-
bodę rozwiązywania przez pracodawcę umów
o pracę na czas nieokreślony. Przepis art. 8
ust. 3 greckiej ustawy nr 2112/1920 zawiera
zapis zakazu obchodzenia przepisów o ochronie
pracowników przed wypowiedzeniem umowy
o pracę na czas nieokreślony w drodze zawie-
rania i ponawiania umów na czas określony.
Taki zakaz został w Polsce wywiedziony przez
orzecznictwo i doktrynę z ogólnych przepisów
o swobodzie umów.
W ustalonym przez Trybunał rozumieniu
równoważnego środka prawnego w klauzuli 5
pkt 1 Porozumienia ramowego w Polsce takim
środkiem było ukształtowane orzecznictwo
wywodzące wyżej wymieniony zakaz z prze-
pisów o swobodzie umów. To orzecznictwo
wyznaczyło także ogólny poziom ochrony
pracowników, przysługującej pracownikom
w sprawach uregulowanych w Porozumieniu
ramowym w znaczeniu klauzuli 8 pkt 3 tego
porozumienia.
Należy ponadto zaznaczyć, że Trybunał
w swoim orzecznictwie wyraźnie podkreśla,
że zakaz obniżenia ochrony (zakaz regresji)
w klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia ramowego
ma zastosowanie nie tylko do pierwotnego
wdrożenia dyrektywy 99/70 w prawach kra-
jowych państw członkowskich, lecz także do
wprowadzanych później zmian w prawach
krajowych.
Powyżej zostały przedstawione tylko ogó-
lne uwagi dotyczące znaczenia omawianego
wyroku dla prawa polskiego.
5.2. postanowienie Trybunału
z 24.04.2009 r. w sprawie C-519/07,
Koukou oraz postanowienie Trybunału
z 23.11.2009 r. w sprawach połączonych od
C-162/08 do C-164/08, Lagoudakis
Trybunał odpowiedział na podobne
pytania sądów greckich, dotyczące wykładni
klauzuli 5 pkt 1 i 2 oraz klauzuli 8 pkt 3
Porozumienia ramowego, stanowiącego
załącznik do dyrektywy 99/70 również
w postanowieniu z 24.04.2009 r., wydanym
w sprawie C-519/07 (Archontia Koukou
v. Elliniko Dimosio) oraz w postanowieniu
z 23.11.2009 r., wydanym w sprawach połą-
czonych od C-162/08 do C-164/08 (Geórgios
K. Lagoudakis v. Kéntro Anoiktis Prostasias
Hlikiomenon Dimou Rethymnis [C-162/08];
Dimitrios G. Ladakis i inni v. Dimos Gero-
potamou [C-163/08]; Michail Zachariouda-
kis v. Dimos Lampis [C-164/08]). Pytania
w sprawach połączonych od C-162/08 do
C-164/08 zostały przedstawione Trybunałowi
do rozstrzygnięcia przez ten sam sąd grecki
co w sprawach połączonych od C-378/07 do
C-380/07, w których Trybunał wydał wyżej
omówiony wyrok, i były to pytania o takiej
samej treści.
Na podstawie art. 104 § 3 akapit pierw-
szy Regulaminu postępowania Trybunału
(wersja skonsolidowana: Dz. Urz. UE C 177
z 2.07.2010 r., s. 1) Trybunał może orzekać
w drodze umotywowanego postanowienia,
jeżeli pytanie zadane mu jest takie same, jak
pytanie, na które udzielił już odpowiedzi,
lub jeżeli odpowiedź na zadane pytanie może
zostać jednoznacznie wywiedziona z istnieją-
cego orzecznictwa.
Wyżej wskazane postanowienia wystarczy
zatem tylko odnotować w niniejszym przeglą-
dzie orzecznictwa jako potwierdzenie i umoc-
nienie stanowiska wyrażonego przez Trybunał
w wyroku z 23.04.2009 r. w sprawach połą-
czonych od C-378/07 do C-380/07, Angelidaki
i inni. Postanowienia mają dokładnie taką samą
treść sentencji, jak powyższy wyrok. Zmianie
uległa tylko numeracja poszczególnych tez.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
84
Sentencje postanowień mają po osiem punk-
tów, gdyż dwuakapitowe punkty powyższego
wyroku (pkt 4 i 5) zostały podzielone.
VI. Czas pracy. Urlopy wypoczynkowe
6.1. Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r.
w sprawach połączonych C-350/06
i C-520/06, Schultz-Hoff
Trybunał (Wielka Izba) w wyroku
z 20.01.2009 r., wydanym w sprawach połączo-
nych C-350/06 i C-520/06 (Gerhard Schultz–
–Hoff v. Deutsche Rentenversicherung Bund;
Niemcy [C-350/06] oraz Stringer i in. v. Her
Majesty’s Revenue and Customs; Zjednoczone
Królestwo [C-520/06]), dokonał wykładni art. 7
dyrektywy 2003/88/WE Parlamentu Europej-
skiego i Rady z 4.11.2003 r., dotyczącej niektó-
rych aspektów organizacji czasu pracy (Dz. Urz.
UE L 299 z 18.11.2003 r., s. 9; Dz. Urz. UE
polskie wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 4, s. 381),
regulującego prawo pracownika do płatnego
urlopu wypoczynkowego.
Artykuł 7 dyrektywy 2003/88 stanowi:
„1. Państwa Członkowskie przyjmują nie-
zbędne środki w celu zapewnienia, by każdy
pracownik był uprawniony do corocznego
płatnego urlopu w wymiarze co najmniej czte-
rech tygodni, zgodnie z warunkami uprawnia-
jącymi i przyznającymi mu taki urlop przewi-
dzianymi w ustawodawstwie krajowym i/lub
w praktyce krajowej.
2. Minimalny okres corocznego płatnego
urlopu nie może być zastąpiony wypłatą ekwi-
walentu pieniężnego, z wyjątkiem przypadku
gdy stosunek pracy ulega rozwiązaniu”.
Taka sama regulacja znajdowała się w art. 7
poprzednio obowiązującej dyrektywy Rady
93/104/WE z 23.11.1993 r., dotyczącej niektó-
rych aspektów organizacji czasu pracy (Dz. Urz.
WE L 307 z 13.12.1993 r.; Dz. Urz. UE polskie
wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 2, s. 197).
Omówienie powyższego wyroku trzeba
rozpocząć od przytoczenia jego sentencji.
Tylko na tle sentencji tego wyroku możliwe jest
czytelne przedstawienie ogólnych problemów
dotyczących sposobu wykładni art. 7 dyrek-
tywy 2003/88 i rozbieżnych stanowisk prezen-
towanych w postępowaniu przez uczestniczące
w postępowaniu rządy państw członkowskich.
Powyższy wyrok Trybunału zawiera roz-
strzygnięcie wszystkich zasadniczych prob-
lemów, jakie może wywoływać wykładnia
art. 7 dyrektywy 2003/88. Należy go uznać za
wyrok, który zamyka ze strony Trybunału uza-
sadnione podnoszenie przez sądy krajowe wąt-
pliwości dotyczących wykładni tego artykułu.
Należy podkreślić, że wyrok Trybunału
został wydany w powiększonym składzie Wiel-
kiej Izby (13 sędziów).
Trybunał orzekł:
1. Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88/We par-
lamentu europejskiego i rady z 4.11.2003 r.,
dotyczącej niektórych aspektów organizacji
czasu pracy, należy wykładać w ten sposób,
że nie sprzeciwia się on krajowym regulacjom
lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik
przebywający na zwolnieniu chorobowym nie
jest uprawniony do skorzystania z corocznego
płatnego urlopu w okresie objętym zwolnie-
niem chorobowym.
2. Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 należy
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się on
krajowym regulacjom lub praktykom, które
stanowią, iż prawo do corocznego płatnego
urlopu wygasa wraz z końcem okresu rozlicze-
niowego lub okresu dozwolonego przeniesie-
nia ustalonego przez prawo krajowe, nawet
jeśli pracownik przebywał na zwolnieniu
chorobowym przez cały okres rozliczeniowy
lub przez część okresu rozliczeniowego i jego
niezdolność do pracy trwała aż do ustania
stosunku pracy, wskutek czego nie mógł sko-
rzystać ze swojego prawa do corocznego płat-
nego urlopu.
3. Artykuł 7 ust. 2 dyrektywy 2003/08 należy
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się on
krajowym regulacjom lub praktykom, które
stanowią, iż w razie ustania stosunku pracy
nie jest wypłacany jakikolwiek ekwiwalent
pieniężny za coroczny płatny urlop wypo-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
85
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
czynkowy pracownikowi, który przebywał na
zwolnieniu chorobowym przez cały okres roz-
liczeniowy lub przez część okresu rozliczenio-
wego albo okresu dozwolonego przeniesienia,
wskutek czego nie mógł skorzystać ze swojego
prawa do corocznego płatnego urlopu. W celu
obliczenia wymienionego ekwiwalentu pie-
niężnego jest również miarodajne normalne
wynagrodzenie pracownika, czyli takie, jakie
musi być wypłacone pracownikowi za okres
odpoczynku odpowiadający corocznemu płat-
nemu urlopowi.
W sprawach, w których został wydany
powyższy wyrok, chodziło przede wszystkim
o wyjaśnienie zagadnienia, czy art. 7 dyrek-
tywy 2003/88 sprzeciwia się takim regulacjom
krajowym, zgodnie z którymi prawo pracow-
nika do minimalnego płatnego urlopu wypo-
czynkowego wygasa z końcem okresu rozli-
czeniowego urlopów za dany rok lub wygasa
prawo pracownika do ekwiwalentu pienięż-
nego za niewykorzystany urlop w razie roz-
wiązania stosunku pracy w tym okresie, jeżeli
pracownik nie wykorzystał przysługującego
urlopu wskutek niezdolności do pracy spowo-
dowanej chorobą.
Powyższe zagadnienie ujęte zostało
w dwóch pytaniach, z których jedno doty-
czyło wygaśnięcia prawa do urlopu, o którym
jest mowa w art. 7 ust. 1 dyrektywy, a drugie
– wygaśnięcia prawa do ekwiwalentu pienięż-
nego, o którym jest mowa w art. 7 ust. 2 dyrek-
tywy 2003/88. Pytanie o wygaśnięcie prawa
do ekwiwalentu było warunkowe. To pytanie
było potrzebne, tylko gdyby Trybunał orzekł,
że art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia
się takim regulacjom krajowym, zgodnie z któ-
rymi prawo do urlopu wygasa w wyżej wska-
zanej sytuacji.
Pytanie dotyczące wygaśnięcia prawa do
ekwiwalentu pieniężnego za niewykorzystany
urlop wypoczynkowy miało decydujące zna-
czenie dla rozstrzygnięcia sprawy z powódz-
twa Gerharda Schultz-Hoffa w postępowaniu
przed sądem niemieckim oraz dla rozstrzyg-
nięcia trzech z czterech spraw rozpatrywanych
przez sąd brytyjski, gdyż w tych sprawach sto-
sunki pracy zostały rozwiązane wskutek dłu-
gotrwałej niezdolności do pracy pracownika
spowodowanej chorobą.
Stan faktyczny sprawy z powództwa Ger-
harda Schultz-Hoffa w postępowaniu przed
sądem niemieckim pozwala najlepiej przedsta-
wić kontekst sytuacyjny, w jakim zostały posta-
wione te pytania.
Na podstawie prawa niemieckiego okre-
sem rozliczeniowym przy udzielaniu urlopów
wypoczynkowych jest rok kalendarzowy.
W określonych sytuacjach, między innymi
w razie niezdolności pracownika do pracy,
korzystanie przez pracownika z urlopu ulega
przeniesieniu na następny rok kalendarzowy.
Korzystanie z urlopu powinno się wówczas
rozpocząć przed końcem pierwszego kwartału.
Układ Zbiorowy Pracy, który miał zastosowa-
nie w sprawie, przedłużał ten okres w razie nie-
zdolności do pracy pracownika do 30 wrześ-
nia następnego roku kalendarzowego. Jeżeli
do ustalonego przez prawo dnia pracownik
nie rozpocznie korzystania z zaległego urlopu
wypoczynkowego, wygasa prawo pracownika
do urlopu wypoczynkowego za dany rok.
Gerhard Schultz-Hoff dochodził od swego
byłego pracodawcy ekwiwalentu pieniężnego
za niewykorzystane urlopy wypoczynkowe za
lata 2004 i 2005. W 2004 r. Gerhard Schultz-
-Hoff był zdolny do pracy w okresie do
początku września 2004 r., ale nie wykorzystał
w tym okresie urlopu wypoczynkowego za ten
rok. Od początku września 2004 r. rozpoczął
się okres długotrwałej niezdolności do pracy
Gerharda Schutz-Hoffa. 30 września 2005 r.
stosunek pracy został rozwiązany w związku
z przejściem Gerharda Schutz-Hoffa na rentę
z tytułu pełnej niezdolności do pracy.
Szczegółowe opisywanie spraw toczą-
cych się przed sądem brytyjskim jest zbędne.
Wystarczy wskazać, że zgodnie z prawem bry-
tyjskim urlop wypoczynkowy ma być wyko-
rzystany w roku kalendarzowym, w którym
został nabyty, bez możliwości jego przenie-
sienia na rok następny. Z trojgiem z czworga
powodów zostały rozwiązane stosunki pracy
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
86
ze względu na długotrwałą niezdolność do
pracy. Rozwiązanie stosunku pracy nastąpiło
w trakcie roku urlopowego.
W sprawach, w których został wydany
powyższy wyrok, chodziło także o wyjaśnie-
nie zagadnienia, czy art. 7 dyrektywy 2003/88
sprzeciwia się takim krajowym regulacjom
lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik
nie jest uprawniony do skorzystania z urlopu
wypoczynkowego w okresie niezdolności do
pracy wskutek choroby.
Powyższego zagadnienia dotyczyło jedno
z pytań sądu brytyjskiego. W jednej ze spraw
rozpatrywanych przez sąd brytyjski powódka
Sabba Khan dochodziła od pracodawcy zapłaty
wynagrodzenia za okres urlopu wypoczynko-
wego. Powódka, pozostająca nadal w stosunku
pracy, wystąpiła z wnioskiem do pracodawcy
o udzielenie urlopu wypoczynkowego w trak-
cie zwolnienia chorobowego. Pracodawca
odmówił udzielenia urlopu wypoczynkowego
w tym okresie.
Również powód Gerhard Schutz-Hoff
w sprawie rozpatrywanej przez sąd niemiecki
domagał się od pracodawcy w trakcie zatrud-
nienia udzielenia urlopu wypoczynkowego
w okresie korzystania ze zwolnienia chorobo-
wego. Pracodawca odmówił udzielenia urlopu
wypoczynkowego w okresie zwolnienia choro-
bowego. Sąd niemiecki nie zadał pytania o to,
czy art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia się
takim krajowym regulacjom lub praktykom,
zgodnie z którymi pracownik nie jest upraw-
niony do skorzystania z urlopu wypoczynko-
wego w okresie niezdolności do pracy wsku-
tek choroby. Zapytał się natomiast o nabycie
prawa do urlopu wypoczynkowego w czasie
niezdolności do pracy wskutek choroby.
Po połączeniu obu spraw różnice we
wszystkich pytaniach postawionych przez sąd
niemiecki i sąd brytyjski zatraciły znaczenie.
Powyższe zagadnienie mogło się ujawnić
jako zagadnienie o znaczeniu praktycznym
tylko w takiej regulacji prawnej, w której
niewykorzystanie urlopu wypoczynkowego
w przewidzianym okresie powoduje wygaśnię-
cie prawa do urlopu. Inaczej bowiem pracow-
nik nie miałby żadnego interesu w tym, aby
domagać się udzielenia urlopu wypoczynko-
wego w okresie zwolnienia chorobowego.
Powyższe zagadnienie miało dużo mniejszą
wagę od przedstawionego wcześniej zagadnie-
nia, czy art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia
się takim regulacjom krajowym, które z długo-
trwałymi okresami niezdolności pracownika
do pracy wiążą wygaśnięcie prawa pracow-
nika do urlopu wypoczynkowego za dany rok
i prawa pracownika do ekwiwalentu za niewy-
korzystany urlop.
Za zagadnieniem, czy art. 7 dyrektywy
2003/88 sprzeciwia się takim regulacjom
krajowym, które z długotrwałymi okresami
niezdolności pracownika do pracy wiążą
wygaśnięcie prawa pracownika do urlopu
wypoczynkowego za dany rok i prawa pra-
cownika do ekwiwalentu za niewykorzystany
urlop, kryło się bowiem zagadnienie, czy Try-
bunał podtrzyma i rozwinie dotychczasowy
sposób wykładni art. 7 dyrektywy 2003/88,
czy też dokona zmiany sposobu wykładni tego
artykułu.
Trybunał w dotychczasowym, dość boga-
tym, orzecznictwie dotyczącym art. 7 dyrek-
tywy 93/104, a następnie dyrektywy 2003/88,
a także innych postanowień tych dyrektyw,
stosował wykładnię funkcjonalną, odwołującą
się do zasad wspólnotowego prawa socjalnego,
zawartych we Wspólnotowej karcie socjal-
nych praw podstawowych pracowników, oraz
podstawy prawnej uchwalenia tych dyrek-
tyw i ich celu, którym jest poprawa środowi-
ska pracy w celu zwiększenia bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia pracowników w miejscu
pracy, i wykładał postanowienia tych dyrek-
tyw w sposób zapewniający pracownikom
maksymalną ochronę. Trybunał odrzucał
przedstawiane w postępowaniu argumenty
przemawiające za odmienną wykładnią, wyni-
kające z treści postanowień dyrektywy oraz
z tego, że dyrektywa 93/104 (później dyrek-
tywa 2003/88) reguluje tylko niektóre aspekty
organizacji czasu pracy i zapewnia harmoniza-
cję praw państw członkowskich, gdy chodzi
o minimalny poziom ochrony pracowników.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
87
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
Wykładnia Trybunału dotycząca postano-
wień dyrektywy 93/104, a później dyrektywy
2003/88, spotykała się przeważnie z krytyką
zarówno rządów państw członkowskich, jak
i znaczącej części przedstawicieli doktryny.
W postępowaniu przed Trybunałem
w sprawach połączonych C-350/06, Schultz-
-Hoff i C-520/06, Stringer i in. uczestniczyły
rządy niemiecki, brytyjski, belgijski, czeski,
włoski, holenderski, polski i słoweński. Sta-
nowiska przedstawione przez poszczególne
państwa są zawarte w opiniach rzeczniczki
generalnej Vericy Trstenjak z 24.01.2008 r.
w sprawie C-350/06, Schultz-Hoff (pkt 22–27
i 30 opinii; rządy niemiecki, brytyjski, włoski
i holenderski) i w sprawie C-520/06, Strin-
ger i in. (pkt 20–28, 30, 34–39 opinii; rządy
wszystkich wymienionych państw, z wyjątkiem
rządu niemieckiego).
W wyżej wymienionych opiniach rzecz-
niczki generalnej Vericy Trstenjak jest przed-
stawione także stanowisko Komisji Europej-
skiej (pkt 28 i 29 opinii w sprawie C-350/06,
Schultz-Hoff i pkt 29 i 30 oraz pkt 40 i 41 opi-
nii w sprawie C-520/06, Stringer i in.).
Rządy wszystkich państw były zgodne:
• gdy chodzi o rozstrzygnięcie zagadnienia,
czy art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia
się takim regulacjom krajowym lub prak-
tykom, które wyłączają korzystanie przez
pracownika z urlopu wypoczynkowego
w okresie zwolnienia chorobowego;
• że art. 7 dyrektywy 2003/88 nie sprzeci-
wia się takim regulacjom, odmienne było
tylko uzasadnienie tego stanowiska.
Część rządów wywodziła to stanowisko
z celu dyrektywy 2003/88 i odmiennych celów
urlopu wypoczynkowego oraz zwolnienia cho-
robowego, m.in. rząd polski, a część rządów
wywodziła to stanowisko z szerszego twierdze-
nia, że art. 7 dyrektywy 2003/88 nie obejmuje
swoją regulacją prawa do urlopu wypoczynko-
wego w sytuacji długotrwałej niezdolności do
pracy wskutek choroby i państwa członkowskie
mogą swobodnie regulować to zagadnienie.
Stanowisko, że art. 7 dyrektywy 2003/88
nie sprzeciwia się wyżej wskazanym krajowym
regulacjom lub praktykom, wyraziła Komisja
Europejska, wywodząc to stanowisko z celów
dyrektywy 2003/88 i dotychczasowego orzecz-
nictwa Trybunału.
Powyższe stanowisko wyraziła także rzecz-
niczka generalna Verica Trstenjak w opinii
w sprawie C-520/06, Stringer i in. (zob. pkt 82
i pkt 91[1] opinii). W sprawie C-350/06,
Schultz-Hoff wymienione zagadnienie nie
było objęte treścią pytań i występowało tylko
w tle.
Należy jednak zaznaczyć, że rzeczniczka
generalna Verica Trstenjak wyraziła dalej idące
stanowisko, a mianowicie, że art. 7 dyrektywy
2003/88 nie tylko nie sprzeciwia się uniemoż-
liwieniu pracownikowi przez prawa i praktyki
krajowe korzystania z urlopu wypoczynko-
wego w okresie zwolnienia chorobowego,
ale tego wymaga. Trybunał zgodził się tylko
z pierwszą częścią stanowiska wyrażonego
przez rzeczniczkę generalną Vericę Trstenjak.
Jeżeli chodzi o zagadnienie, czy art. 7
dyrektywy 2003/88 sprzeciwia się takim
regulacjom krajowym, które z długotrwałymi
okresami niezdolności pracownika do pracy
wiążą wygaśnięcie prawa pracownika do
urlopu wypoczynkowego za dany rok i prawa
pracownika do ekwiwalentu za niewykorzy-
stany urlop, stanowiska prezentowane przez
rządy państw członkowskich były podzielone.
Podział przy tym przebiegał w ten sposób, że
albo rząd państwa członkowskiego uważał,
iż art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia się
zarówno wygaśnięciu prawa do urlopu, jak
i wygaśnięciu prawa do ekwiwalentu za nie-
wykorzystany urlop, albo że art. 7 dyrektywy
2003/88 nie sprzeciwia się zarówno jednemu,
jak i drugiemu. Pośrednie stanowisko, że art. 7
dyrektywy 2003/88 sprzeciwia się wygaśnię-
ciu prawa do urlopu, natomiast nie sprzeciwia
się wygaśnięciu prawa do ekwiwalentu, nie
zostało wyrażone.
Za stanowiskiem, że prawo wspólnotowe
sprzeciwia się omawianym regulacjom krajo-
wym, opowiedziały się rządy włoski i polski.
W opinii tych rządów niemożliwość wygaśnię-
cia prawa do urlopu wynika z ochronnego celu
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
88
dyrektywy 2003/88, natomiast ekwiwalent pie-
niężny należy traktować jako surogat urlopu,
który nie został wykorzystany, a więc rów-
nież nie może wygasnąć. Rządy pozostałych
państw wyrażały pogląd, że art. 7 dyrektywy
nie sprzeciwia się takim regulacjom krajowym,
twierdząc, że dyrektywa 2003/88 pozostawia
państwom członkowskim swobodę regulo-
wania wpływu długotrwałej niezdolności do
pracy pracownika wskutek choroby na prawo
do urlopu lub prawa do ekwiwalentu.
Komisja Europejska opowiedziała się za
stanowiskiem, że dyrektywa 2003/88 sprzeci-
wia się omawianym regulacjom krajowym.
Rzeczniczka generalna Verica Trstenjak
w opiniach z dnia 24.01.2008 r. w sprawie
C-350/06, Schultz-Hoff i w sprawie C-520/06,
Stringer i in. opowiedziała się również za sta-
nowiskiem, że dyrektywa sprzeciwia się oma-
wianym regulacjom krajowym.
Trybunał odpowiadając na postawione
pytania, na wstępie przypomniał, że zgodnie
z utrwalonym orzecznictwem prawo pracow-
nika do corocznego płatnego urlopu musi
być uznane za zasadę wspólnotowego prawa
socjalnego o szczególnej wadze, od której nie
może być odstępstw i której wdrożenie przez
właściwe władze krajowe musi być doko-
nane w granicach wyraźnie wyznaczonych
przez samą dyrektywę Rady 93/104/WE
z 23.11.1993 r., dotyczącą niektórych aspek-
tów organizacji czasu pracy (Dz.U. L 307,
s. 18, zob. wyroki: z 26.06.2001 r. w sprawie
C-173/99, BECTU, Zb. Orz. 2001, s. I-4881,
pkt 43; z 18.03.2004 r. w sprawie C-342/01,
Merino Gómez, Zb. Orz. 2004, s. I-2605,
pkt 29; a także z 16.03.2006 r. w sprawach
połączonych C-131/04 i C-257/04, Robinson-
-Steele i in., Zb. Orz. 2006, s. I-2531, pkt 48,
pkt 22 wyroku).
Należy w tym miejscu zaznaczyć, że Try-
bunał nie wyodrębnił w wyroku powyższego
przypomnienia i znajduje się ono w uzasad-
nieniu odpowiedzi na pierwsze z pytań, które
dotyczyło korzystania przez pracownika
z urlopu wypoczynkowego w okresie zwolnie-
nia chorobowego. Przypomnienie przez Try-
bunał, że w dotychczasowym orzecznictwie już
ustalił, iż prawo pracownika do urlopu musi
być uznane za zasadę prawa wspólnotowego
i prawa socjalnego o szczególnej wadze, sta-
nowi punkt wyjścia dla odpowiedzi na wszyst-
kie pytania i dlatego też w celu lepszego omó-
wienia wyroku należy je wyodrębnić. Należy
też wskazać podstawę dokonania takiego usta-
lenia, gdyż Trybunał w powołanym punkcie
wyroku ograniczył się tylko do przypomnienia
treści dokonanego ustalenia i powołania odpo-
wiednich punktów innych wyroków.
Uzasadnienie twierdzenia, że prawo pra-
cownika do urlopu stanowi zasadę wspól-
notowego prawa socjalnego o szczególnej
wadze, znajduje się w pkt 34–43 ww. wyroku
z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU.
Powyższe punkty ww. wyroku trzeba przyto-
czyć w całości. Omawiane ustalenie Trybu-
nału i wywodzone z tego ustalenia skutki są
bowiem podstawowym przedmiotem krytyki
ze strony rządów niektórych państw człon-
kowskich oraz przedstawicieli doktryny z róż-
nych państw członkowskich.
Trybunał w pkt 34–43 ww. wyroku
z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU
przedstawił następujący wywód prawny:
„34. Na wstępie należy stwierdzić, że
art. 7 ust. 1 dyrektywy 93/104 nakłada na
państwa członkowskie jasny i ścisły obowią-
zek, zgodnie z którym te państwa «przyjmują
niezbędne środki w celu zapewnienia, żeby
każdy pracownik był uprawniony do corocz-
nego płatnego urlopu w wymiarze co najmniej
czterech tygodni».
35. Z tego samego postanowienia wynika
jednak, że pracownicy korzystają z indywidu-
alnego prawa do corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego o wymiarze minimalnym,
ustanowionego przez dyrektywę 93/104,
«zgodnie z warunkami uprawniającymi i przy-
znającymi im taki urlop przewidzianymi w pra-
wie krajowym i/lub w praktyce krajowej».
36. Znaczenie treści wymienionego
postanowienia musi zatem zostać określone
z uwzględnieniem jego kontekstu. W związku
z tym należy zbadać cel dyrektywy 93/104
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
89
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
i ustanowionego przez nią systemu, do którego
został włączony jej art. 7 ust. 1.
37. Jeżeli chodzi, po pierwsze, o cel dyrek-
tywy 93/104, to trzeba podkreślić, że wynika
zarówno z art. 118A traktatu, który stanowi
podstawę prawną tej dyrektywy, jak i pierw-
szego, czwartego, siódmego i ósmego jej
motywu oraz treści jej art. 1 ust. 1, iż ma ona
na celu ustanowienie minimalnych wymagań
służących poprawie warunków życia i pracy
pracowników przez zbliżenie krajowych regu-
lacji dotyczących w szczególności wymiaru
czasu pracy.
38. Na podstawie tych samych postano-
wień harmonizacja na poziomie wspólnotowym
w stosunku do organizacji czasu pracy ma na
celu poprawę bezpieczeństwa i ochrony zdro-
wia pracowników przez zapewnienie, iż będą
oni korzystali z minimalnych okresów odpo-
czynku i z odpowiednich przerw podczas pracy.
39. W stosunku do powyższego zostało
podkreślone w szczególności w czwartym
motywie preambuły dyrektywy 93/104, że
Wspólnotowa karta socjalnych praw podsta-
wowych pracowników, przyjęta na posiedzeniu
Rady Europejskiej w Strasburgu w dniu 9 grud-
nia 1989 r., deklaruje w punkcie 8 i w punkcie
19 akapit pierwszy, że każdy pracownik we
Wspólnocie Europejskiej powinien korzystać
w swoim środowisku pracy z zadowalających
warunków ochrony zdrowia i bezpieczeństwa
i że ma w szczególności prawo do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego, którego
długość powinna być stopniowo ujednolicana
zgodnie z krajowymi praktykami.
40. Jeżeli chodzi, po drugie, o system
ustanowiony przez dyrektywę 93/104, należy
zaznaczyć, że gdy zezwala ona w art. 15 w spo-
sób ogólny na stosowanie lub wprowadzenie
korzystniejszych regulacji krajowych w celu
zapewnienia bezpieczeństwa i ochrony zdro-
wia pracowników, to jednocześnie stanowi
ona wyraźnie w art. 17, że państwa członkow-
skie lub partnerzy społeczni mogą wprowa-
dzać odstępstwa tylko od określonych, enu-
meratywnie wymienionych, jej postanowień.
Wprowadzenie takich odstępstw jest ponadto
uzależnione od warunku, żeby były zacho-
wane ogólne zasady bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia albo żeby odnośni pracownicy korzy-
stali z równoważnych okresów odpoczynku
wyrównawczego lub z innej odpowiedniej
ochrony.
41. Trzeba podkreślić, że art. 7 ust. 1
dyrektywy 93/104 nie należy do postano-
wień, na odstąpienie od których ona wyraźnie
zezwala.
42. Dyrektywa 93/104 stanowi tylko
w art. 18 ust. 1 lit. b (ii), że państwa członkow-
skie mają możliwość skorzystania przy wdra-
żaniu art. 7 tej dyrektywy z okresu przejścio-
wego, wynoszącego maksymalnie trzy lata od
dnia 23 listopada 1996 r., pod warunkiem jed-
nak, że podczas tego okresu każdemu pracow-
nikowi będzie przysługiwał coroczny płatny
urlop wypoczynkowy w wymiarze trzech tygo-
dni i ten urlop nie będzie mógł być zastąpiony
ekwiwalentem pieniężnym, z wyjątkiem sytu-
acji, gdy stosunek pracy ustał. Zjednoczone
Królestwo nie skorzystało z tej możliwości, jak
to już zostało zaznaczone w punkcie 17 niniej-
szego wyroku.
43. Z przedstawionych wyżej wyjaśnień
wynika, że prawo każdego pracownika do
corocznego płatnego urlopu wypoczynkowego
musi być uznane za zasadę wspólnotowego
prawa socjalnego o szczególnej wadze, od
której nie może być odstępstw i której wdro-
żenie przez właściwe władze krajowe musi być
dokonane w granicach wyraźnie wyznaczo-
nych przez samą dyrektywę 93/104”.
Po przedstawieniu na podstawie wyroku
z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU
uzasadnienia twierdzenia, że prawo pracow-
nika do corocznego płatnego urlopu wypo-
czynkowego musi być uznane za zasadę prawa
wspólnotowego i prawa socjalnego o szczegól-
nej wadze, od której nie może być odstępstw,
można przystąpić do przedstawienia dalszej
części omawianego wyroku.
Omawiając
pierwszy punkt sentencji
wyroku (prawo do skorzystania przez pracow-
nika z urlopu w okresie zwolnienia chorobo-
wego należy stwierdzić co następuje.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
90
Trybunał stwierdził, że jest bezsporne, iż
celem prawa do corocznego płatnego urlopu
jest umożliwienie, aby pracownik wypoczął
oraz korzystał z okresu wytchnienia i wolnego
czasu. Jest to odmienny cel od celu, któremu
służy prawo do zwolnienia chorobowego.
Zwolnienie chorobowe jest udzielane w celu
umożliwienia pracownikowi powrotu do
zdrowia (pkt 25 wyroku).
Trybunał przypomniał, że już orzekł, iż
jeden urlop przysługujący na podstawie prawa
wspólnotowego nie może mieć wpływu na
prawo korzystania z drugiego urlopu przysłu-
gującego na podstawie tego prawa (zob. wyroki
ww. Merino Gómez, pkt 32 i 33 z 14.04.2005 r.
w sprawie C-519/03, Komisja v. Luksembur-
gowi, Zb. Orz. 2005, s. I-3067, pkt 33 oraz
z 20.09.2007 r. w sprawie C-116/06, Kiiski,
Zb. Orz. 2007, s. I-7643, pkt 56). W szczegól-
ności w ww. wyroku Merino Gómez Trybunał
orzekł, że art. 7 ust. 1 dyrektywy 93/104 należy
wykładać w ten sposób, iż wymagania wymie-
nionej dyrektywy w stosunku do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego nie mogą
być uznane za spełnione, jeżeli okres urlopu
macierzyńskiego pracownicy zbiega się z okre-
sem corocznych płatnych urlopów wypoczyn-
kowych, ustalonym dla wszystkich pracowni-
ków w sposób ogólny przez układ zbiorowy
(pkt 26 wyroku).
Trybunał wskazał, że w odróżnieniu od
prawa do urlopu macierzyńskiego i prawa
do urlopu rodzicielskiego, o które chodziło
w orzeczeniach powołanych w poprzednim
punkcie niniejszego wyroku, prawo do zwol-
nienia chorobowego i sposób korzystania
z wymienionego prawa nie są uregulowane
w prawie wspólnotowym na obecnym eta-
pie jego rozwoju. Ponadto wykładnia art. 7
ust. 1 dyrektywy 93/104 w sprawie, w której
wydano ww. wyrok Merino Gómez, została
wywołana koniecznością, aby ze względu na
inne dyrektywy wspólnotowe, o które cho-
dziło w wymienionej sprawie, zapewnić prze-
strzeganie praw związanych z umową o pracę
pracownicy w wypadku urlopu macierzyń-
skiego (pkt 27 wyroku).
Trybunał także wskazał, że gdy chodzi
o prawo pracownika do corocznego płat-
nego urlopu wypoczynkowego, to do państw
członkowskich należy, jak wynika z treści
dyrektywy i orzecznictwa Trybunału, ustalenie
w krajowych regulacjach warunków wykona-
nia i wdrożenia tego prawa przez ścisłe wska-
zanie określonych okoliczności, w których
pracownicy mogą czynić użytek z wymienio-
nego prawa, bez uzależnienia od jakichkol-
wiek warunków powstania tego prawa, które
wynika bezpośrednio z dyrektywy (zob. w tym
znaczeniu ww. wyrok BECTU, pkt 53, pkt 28
wyroku).
Trybunał stwierdził po pierwsze, że art. 7
ust. 1 dyrektywy 2003/88 nie sprzeciwia się
krajowym regulacjom lub praktykom, zgodnie
z którymi pracownik przebywający na zwolnie-
niu chorobowym nie jest uprawniony do sko-
rzystania z corocznego płatnego urlopu wypo-
czynkowego w okresie objętym zwolnieniem
chorobowym. Trybunał stwierdził po drugie,
że art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 nie sprze-
ciwia się także takim krajowym regulacjom
lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik
przebywający na zwolnieniu chorobowym jest
uprawniony do korzystania z corocznego płat-
nego urlopu wypoczynkowego w okresie obję-
tym zwolnieniem chorobowym (zob. pkt 29
i 31 wyroku).
To drugie stwierdzenie wykraczało już
jednak poza treść zadanego pytania, dlatego
też Trybunał ograniczył udzieloną odpowiedź
do pierwszego stwierdzenia. Drugie stwier-
dzenie jest odpowiedzią na pogląd wyrażony
przez rzeczniczkę generalną Vericę Trstenjak,
że art. 7 dyrektywy 2003/88 nie tylko nie
sprzeciwia się uniemożliwieniu pracownikowi
przez prawa i praktyki krajowe korzystania
z urlopu wypoczynkowego w okresie zwol-
nienia chorobowego, ale tego wymaga. Trzeba
jednak wyraźnie zaznaczyć, że pełna dokonana
przez Trybunał wykładnia art. 7 ust. 1 dyrek-
tywy 2003/88, gdy chodzi o dopuszczalność
korzystania przez pracownika z urlopu wypo-
czynkowego w okresie zwolnienia chorobo-
wego, znajduje się w pkt 29 i 31 uzasadnie-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
91
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
nia wyroku, a nie w pkt 1 sentencji wyroku.
Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88, zgodnie
z wyżej wymienionymi punktami uzasadnienia
wyroku, pozostawia państwom członkowskim
uregulowanie powyższego zagadnienia.
Co się tyczy
drugiego punktu sentencji
wyroku (niewygasanie prawa do urlopu),
to Trybunałodpowiadając na drugie pytanie,
nawiązał do ustaleń dokonanych w wyroku
z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU,
które dotyczyły wyjaśnienia znaczenia zawar-
tego w art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 odesła-
nia do praw i praktyk krajowych.
Trybunał wskazał, że gdy chodzi o pra-
cowników korzystających z prawidłowo
udzielonego zwolnienia chorobowego, prawo
do corocznego płatnego urlopu wypoczyn-
kowego, przyznane wszystkim pracownikom
przez samą dyrektywę 2002/88 (ww. wyrok
BECTU, pkt 52 i 53), nie może zostać uzależ-
nione przez dane państwo członkowskie od
obowiązku, aby była faktycznie wykonywana
praca przez cały okres rozliczeniowy ustalony
przez to państwo. Regulacja krajowa, która
ustanawia okres przeniesienia w stosunku do
corocznych urlopów niewykorzystanych do
końca okresu rozliczeniowego, dąży zasadni-
czo do celu, aby stworzyć pracownikowi, który
miał przeszkody w skorzystaniu z corocznego
urlopu wypoczynkowego, dodatkową możli-
wość wykorzystania tego urlopu. Ustanowie-
nie takiego okresu wchodzi w skład warunków
wykonania i wdrożenia prawa do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego i należy
zatem zasadniczo do kompetencji państw
członkowskich (pkt 41 i 42 wyroku).
Trybunał na podstawie powyższych
wyjaśnień stwierdził, że art. 7 ust. dyrektywy
2003/88 zasadniczo nie sprzeciwia się krajo-
wej regulacji, która ustanawia sposób wykony-
wania prawa do corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego, stanowczo przyznanego
przez tę dyrektywę, włącznie nawet z utratą
wymienionego prawa z końcem okresu rozli-
czeniowego lub okresu dozwolonego przenie-
sienia, pod warunkiem jednak że pracownik,
którego prawo do corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego podlega utracie, miał fak-
tycznie możliwość skorzystania z prawa przy-
znanego mu przez dyrektywę (pkt 43 wyroku).
Trybunał zaznaczył, że powyższy warunek
nie jest spełniony w sytuacji, gdy pracownik
korzysta ze zwolnienia chorobowego przez
cały okres rozliczeniowy urlopów wypo-
czynkowych i okres przeniesienia zaległych
urlopów wypoczynkowych, a stosunek pracy
zostaje rozwiązany wskutek długotrwałej
niezdolności pracownika do pracy (sytuacja
powoda Gerharda Schultz–Hoffa w postępo-
waniu przed sądem niemieckim, jeżeli chodzi
o urlop za 2005 r.). Pracownik zostaje bowiem
pozbawiony jakiegokolwiek okresu, w którym
mógłby skorzystać z prawa do corocznego płat-
nego urlopu wypoczynkowego (zob. pkt 44
wyroku).
Trybunał stwierdził, że w takich okolicz-
nościach, jakie zostały opisane w poprzednim
punkcie, dopuszczenie, aby odnośne krajowe
regulacje, zwłaszcza te, które ustalają okres
dozwolonego przeniesienia, mogły w taki
sposób ustanawiać wygaśnięcie prawa pra-
cownika do corocznego płatnego prawa do
urlopu wypoczynkowego, zapewnionego
przez art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88, żeby
pracownik nie miał faktycznie możliwości
skorzystania z prawa przyznanego mu przez tę
dyrektywę, oznaczałoby, iż te regulacje mogą
naruszać prawo socjalne bezpośrednio przy-
znane przez wymienioną dyrektywę każdemu
pracownikowi. Trybunał wprawdzie uznał,
że państwa członkowskie mają możliwość
ustalania w krajowych regulacjach warunków
wykonania i wdrożenia prawa do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego, ale uści-
ślił, że państwa członkowskie nie mogą uza-
leżniać od jakichkolwiek warunków powsta-
nia tego prawa, które wynika bezpośrednio
z dyrektywy (zob. w tym znaczeniu ww. wyrok
BECTU, pkt 53). Trybunał podkreślił w tym
samym orzecznictwie, że w sposobach wyko-
nania i stosowania niezbędnych do wdrożenia
postanowień dyrektywy 93/104 mogą wystę-
pować pewne różnice, gdy chodzi o warunki
wykonywania prawa do corocznego płatnego
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
92
urlopu wypoczynkowego, ale że ta dyrek-
tywa nie zezwala państwom członkowskim
na wyłączenie samego powstania prawa sta-
nowczo przyznanego wszystkim pracownikom
(zob. ww. wyrok BECTU, pkt 55, pkt 45– 47
wyroku).
Trybunał w podsumowaniu stwierdził, że
jeżeli zgodnie z orzecznictwem powołanym
w poprzednich punktach prawo do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego, przysługu-
jące pracownikowi na podstawie art. 7 ust. 1
dyrektywy 2003/88, nie może być naruszone
przez krajowe regulacje, które wprowadzają
wyłączenie istnienia lub powstania tego prawa,
to nie można byłoby uznać, iż jest inaczej, gdy
chodzi o krajowe regulacje, które ustanawiają
wygaśnięcie wymienionego prawa w sytua-
cji, gdy pracownik przebywa na zwolnieniu
chorobowym przez cały okres rozliczeniowy
i przez okres dłuższy od okresu dozwolonego
przeniesienia, tak jak Gerhard Schultz-Hoff,
który nie mógł skorzystać ze swego prawa
do corocznego płatnego urlopu. Tak samo
jak w okolicznościach sprawy występującej
w ww. wyroku BECTU, w którym Trybunał
orzekł, że państwa członkowskie nie mogą
wyłączyć powstania prawa do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego, w sytua-
cji takiej jak sytuacja Gerharda Schultz–Hoffa
państwa członkowskie nie mogą zatem usta-
nowić wygaśnięcia tego prawa. Z powyższego
wynika, że art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88
należy wykładać w ten sposób, iż sprzeciwia się
on krajowym regulacjom lub praktykom, które
stanowią, że prawo do corocznego płatnego
urlopu wygasa wraz z końcem okresu rozli-
czeniowego lub okresu dozwolonego przenie-
sienia ustalonego przez prawo krajowe, nawet
jeśli pracownik przebywał na zwolnieniu cho-
robowym przez cały okres rozliczeniowy i jego
niezdolność do pracy trwała aż do ustania sto-
sunku pracy, wskutek czego nie mógł skorzy-
stać ze swojego prawa do corocznego płatnego
urlopu (pkt 48 i 49 wyroku).
Powyższe wnioskowanie Trybunał zastoso-
wał na zasadzie a maiori ad minus do sytuacji,
gdy pracownik przebywał na zwolnieniu cho-
robowym tylko przez część okresu rozlicze-
niowego lub przez część okresu dozwolonego
przeniesienia i nie mógł skorzystać z przy-
sługującego mu corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego (zob. pkt 50 i 51 wyroku).
W zakresie
punktu trzeciego sentencji
wyroku (niewygasanie prawa do ekwiwalentu
pieniężnego za niewykorzystany urlop) stwier-
dzono co następuje.
Jeżeli chodzi o prawo pracownika do
ekwiwalentu za niewykorzystany urlop, Trybu-
nał odwołał się do ustaleń dokonanych w sto-
sunku do prawa pracownika do corocznego
płatnego urlopu wypoczynkowego. Trybunał
powołał się w szczególności na pkt 22 niniej-
szego wyroku, w którym przypomniał, że
zgodnie z utrwalonym orzecznictwem prawo
pracownika do corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego musi być uznane za zasadę
wspólnotowego prawa socjalnego, oraz na pkt
52 niniejszego wyroku, który zawiera odpo-
wiedź na drugie pytanie i którego treść odpo-
wiada drugiemu punktowi sentencji wyroku
(zob. pkt 54 i 55 wyroku).
Trybunał stwierdził, że jeżeli stosunek
pracy ustaje, faktyczne skorzystanie z corocz-
nego płatnego urlopu wypoczynkowego nie
jest już możliwe. W celu zapobieżenia, żeby
przez tę niemożliwość nie było wyłączone
wszelkie korzystanie z tego prawa, nawet
w postaci pieniężnej, art. 7 ust. 2 dyrektywy
2003/88 stanowi, że pracownik ma prawo do
ekwiwalentu pieniężnego (pkt 56 wyroku).
Trybunał następnie wyjaśnił sposób obli-
czenia ekwiwalentu pieniężnego. Stwier-
dził on, że żadne z postanowień dyrektywy
2003/88 nie ustala wyraźnie sposobu obli-
czania ekwiwalentu pieniężnego, który zastę-
puje minimalny okres lub minimalne okresy
corocznego płatnego urlopu w razie ustania
stosunku pracy. Na podstawie orzecznictwa
Trybunału określenie „coroczny płatny urlop”
w art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 oznacza, że
w okresie corocznego urlopu, w rozumieniu
tej dyrektywy, prawo do wynagrodzenia musi
być zachowane i że inaczej mówiąc, pracow-
nik musi otrzymać normalne wynagrodzenie
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
93
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
za ten okres odpoczynku (zob. ww. wyrok
Robinson-Steele i in., pkt 50). Państwa człon-
kowskie ustalając wysokość ekwiwalentu pie-
niężnego należnego pracownikowi na podsta-
wie art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/88, powinny
zadbać o to, żeby krajowe środki wdrożenia
uwzględniały ograniczenia wynikające z samej
dyrektywy. Dyrektywa 2003/88, zgodnie
z orzecznictwem Trybunału, traktuje prawo
do corocznego urlopu i prawo do otrzymania
zapłaty z tego tytułu jako dwie części jednego
prawa. Wymóg zapłaty wynagrodzenia za
okres urlopu ma na celu stworzenie pracow-
nikowi w okresie urlopu porównywalnej sytu-
acji, gdy chodzi o wynagrodzenie, z okresami
pracy (zob. ww. wyrok Robinson-Steele i in.,
pkt 58). Wynika z tego, że gdy chodzi o pra-
cownika, który z przyczyn od niego niezależ-
nych nie był w stanie skorzystać z prawa do
corocznego płatnego urlopu przed ustaniem
stosunku pracy, ekwiwalent pieniężny, do któ-
rego pracownik ma prawo, powinien być obli-
czony w taki sposób, aby pracownik znalazł
się w porównywalnej sytuacji do tej, w której
znalazłby się, gdyby skorzystał z prawa do
wymienionego urlopu w czasie trwania sto-
sunku pracy. Normalne wynagrodzenie pra-
cownika, czyli takie, jakie musi być wypłacone
pracownikowi za okres odpoczynku odpo-
wiadający corocznemu płatnemu urlopowi,
jest zatem również miarodajne, gdy chodzi
o obliczenie ekwiwalentu za niewykorzystany
coroczny urlop w razie ustania stosunku pracy
(pkt 57–61 wyroku).
Trybunał w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-
wach połączonych C-350/06 i C-520/06,
Schultz-Hoff i in., w drodze funkcjonalnej
wykładni wywiódł z art. 7 dyrektywy 2003/88,
że przysługujące na mocy tego artykułu prawo
do płatnego urlopu wypoczynkowego w wymia-
rze czterech tygodni jest podstawowym prawem
socjalnym pracownika, które ma charakter abso-
lutny, i żadne okoliczności leżące po stronie pra-
cownika i uniemożliwiające wykorzystanie tego
urlopu nie mogą pracownika pozbawić nie tylko
prawa do tego urlopu, lecz także prawa do ekwi-
walentu za niewykorzystany urlop.
Powyższy wyrok Trybunału, jeżeli spojrzy
się na niego od strony czysto praktycznej, ozna-
cza zarówno dla prawodawców krajowych,
jak i dla sądów krajowych, że wszelkie ogra-
niczenia w prawie krajowym, zarówno prawa
do urlopu w naturze, jak i prawa do ekwiwa-
lentu za niewykorzystany urlop, są niezgodne
z art. 7 dyrektywy 2003/88. Stan faktyczny
sprawy Gerharda Schultz-Hoffa był stanem
maksymalnym, gdy chodzi o przyczyny leżące
po stronie pracownika, uniemożliwiające
korzystanie z urlopu. Gerhard Schultz-Hoff
przez cały rok, za który przysługiwał urlop,
korzystał bowiem ze zwolnienia lekarskiego,
a następnie stosunek pracy został rozwiązany
w związku z przejściem Gerharda Schultz-
-Hoffa na rentę z tytułu niezdolności do pracy.
Ograniczenia w prawie krajowym dotyczące
prawa do urlopu wypoczynkowego i prawa
do ekwiwalentu za niewykorzystany urlop
w sytuacjach, w których okoliczności, które
leżą po stronie pracownika i uniemożliwiają
skorzystanie przez pracownika z prawa do
urlopu, nie są tak maksymalnie ukształtowane,
są zakazane przez art. 7 dyrektywy 2003/88 na
zasadzie wnioskowania a maiori ad minus.
Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w spra-
wach połączonych C-350/06 i C-520/06,
Schultz-Hoff i in. nasuwa bardzo wiele poważ-
nych wątpliwości.
W szczególności wątpliwy jest już sam
punkt wyjścia orzecznictwa Trybunału, że
prawo pracownika do płatnego urlopu wypo-
czynkowego jest podstawowym prawem
socjalnym pracowników o tak ukształtowanej
treści, jaką mu przypisuje Trybunał. Wspólno-
towa karta socjalnych praw podstawowych
pracowników, niemająca mocy aktu praw-
nego, jak również Karta praw podstawowych
Unii Europejskiej, włączona przez traktat
lizboński do pierwotnych źródeł prawa unij-
nego (zob. art. 6 Traktatu o Unii Europej-
skiej), mówią tylko ogólnie o prawie pracow-
nika do płatnego urlopu wypoczynkowego.
Z treści tych aktów można wysnuć tylko taki
pewny wniosek, że pracownik, który faktycz-
nie świadczy pracę, powinien mieć zapew-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
94
nione prawo do corocznego płatnego urlopu
wypoczynkowego. W chwili orzekania przez
Trybunał traktat lizboński nie wszedł jeszcze
w życie (wszedł w życie od 1.12.2009 r.).
Karta praw podstawowych Unii Europejskiej
nie jest powoływana w wyroku, ale jest o niej
mowa w opiniach rzeczniczki generalnej
Vericy Trstenjak w obszernych częściach tych
opinii zatytułowanych „Prawo do corocznego
płatnego urlopu jako podstawowe prawo
socjalne” (zob. pkt 33–40 opinii w sprawie
C-350/06, Schultz-Hoff i pkt 46–53 opinii
w sprawie C-520/06, Stringer i in.).
Trudno byłoby w tym miejscu omawiać
problematykę źródeł prawa unijnego i rozpa-
trywać zagadnienie, czy w chwili orzekania
przez Trybunał prawo pracownika do corocz-
nego płatnego urlopu wypoczynkowego
było rzeczywiście prawem prawnie gwaran-
towanym przez unijne prawo pierwotne.
Trudno też byłoby omawiać w tym miejscu
zagadnienie Karty praw podstawowych Unii
Europejskiej jako źródła unijnego prawa pier-
wotnego. Nie jest to zresztą potrzebne. Wąt-
pliwości i zastrzeżenia w stosunku do orzecz-
nictwa Trybunału dotyczącego wykładni
art. 7 dyrektywy 93/104, a następnie art. 7
dyrektywy 2003/88, wynikają bowiem z tego,
że Trybunał, powołując się na Wspólnotową
kartę podstawowych praw socjalnych pra-
cowników i inne akty prawa międzynarodo-
wego, ustanowione poza Unią Europejską,
przypisuje prawu pracownika do corocz-
nego płatnego urlopu wypoczynkowego
bardzo konkretną treść i tę treść przenosi na
wykładnię art. 7 dyrektywy 93/104 (obec-
nie dyrektywy 2003/88). Trybunał praktycz-
nie pozbawia wszelkiego znaczenia norma-
tywnego zawarte w art. 7 ust. 1 dyrektywy
93/104 (obecnie dyrektywy 2003/88) odesła-
nie do praw i praktyk krajowych, gdy cho-
dzi o określenie warunków uprawniających
do takiego urlopu i przyznających mu taki
urlop. Taka była zasadnicza treść stanowiska
reprezentowanego w sprawie przez rządy nie-
miecki i brytyjski, a także przez rządy innych
państw wspierających to stanowisko. W sytu-
acji gdy pracownik w danym roku jest nie-
obecny w pracy ze względu na korzystanie ze
zwolnienia chorobowego przez cały rok lub
przez znaczną część roku, to trudno uznać, że
przysługiwanie pracownikowi prawa do płat-
nego urlopu realizuje cel tego urlopu, jakim
jest zapewnienie pracownikowi corocznego
odpoczynku od pracy. Sytuacja gdy pracow-
nik jest długotrwale nieobecny w pracy, nie
jest objęta zarówno treścią i celem Wspólno-
towej karty podstawowych praw socjalnych
pracowników, Karty praw podstawowych
Unii Europejskiej i innych aktów prawa mię-
dzynarodowego ustanowionego poza Unią
Europejską, które ustanawiają prawo pracow-
nika do corocznego płatnego urlopu wypo-
czynkowego, jak i treścią i celem dyrektywy
2003/88 (poprzednio dyrektywy 93/104).
Szczególnie dużo wątpliwości i zastrzeżeń
nasuwa stanowisko Trybunału, że z art. 7 ust. 2
dyrektywy 2003/88 wynika prawo pracownika
do ekwiwalentu za niewykorzystany urlop,
gdy stosunek pracy ulega rozwiązaniu wsku-
tek długotrwałej choroby pracownika. Przede
wszystkim świadczenie pieniężne w oczywisty
sposób nie realizuje celu dyrektywy 2003/88
(poprzednio dyrektywy 93/104), którym jest
ochrona bezpieczeństwa i zdrowia pracowni-
ków podczas pracy. Konieczność wypłacenia
przez pracodawcę ekwiwalentu pieniężnego
za niewykorzystany urlop w sytuacji, gdy sto-
sunek pracy został rozwiązany w wyniku dłu-
gotrwałej niezdolności pracownika do pracy
wskutek choroby, trudno byłoby też uznać za
środek wspierający prawidłowe i terminowe
udzielanie pracownikom urlopów wypoczyn-
kowych przez pracodawcę.
Trybunał wywiódł poza tym pozytywne
prawo pracownika do ekwiwalentu pienięż-
nego za urlop z negatywnej regulacji art. 7
ust. 2 dyrektywy 2003/88, który zakazuje
zastąpienia prawa do urlopu wypoczynko-
wego ekwiwalentem pieniężnym, z wyjątkiem
sytuacji rozwiązania lub wygaśnięcia stosunku
pracy. Na podstawie art. 137 ust. 5 Traktatu
ustanawiającego Wspólnotę Europejską wyłą-
czona jest możliwość regulowania wynagro-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
95
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
dzeń aktami prawa pochodnego (obecnie jest
to art. 153 ust. 5 Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej). Dokonana przez Trybunał
wykładnia art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/88
nasuwa więc istotną wątpliwość, czy jest
zgodna z art. 137 ust. 5 TWE (obecnie art. 153
ust. 5 TFUE). W sytuacji faktycznej, gdy sto-
sunek pracy ulega rozwiązaniu wskutek dłu-
gotrwałej niezdolności do pracy, zwłaszcza
gdy pracownik przechodzi na rentę z tytułu
niezdolności do pracy, ekwiwalent pieniężny
za niewykorzystany urlop jest świadczeniem
o czysto majątkowym, przysparzającym cha-
rakterze, pozbawionym jakichkolwiek cech
odszkodowania dla pracownika ze strony pra-
codawcy za nieudzielony urlop.
Powyżej zostały przedstawione tylko ogó-
lne krytyczne uwagi w stosunku do wyroku
z 20.01.2009 r. w sprawach połączonych
C-350/06 i C-520/06, Schultz-Hoff i in. Głów-
nym celem tych uwag było wskazanie tych
argumentów, które przemawiają przeciwko
powyższemu wyrokowi, a zostały w jego uza-
sadnieniu przemilczane bądź odrzucone przy
powołaniu się na dotychczasowe orzeczni-
ctwo, które zawiera wiele niedomówień i prze-
milczeń.
W uzupełnieniu powyższych uwag trzeba
też zaznaczyć, że funkcjonalna wykładnia
art. 7 dyrektywy 2003/88, którą zastosował
Trybunał w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-
wach połączonych C-350/06 i C-520/06,
Schultz-Hoff i in., jest dość jednostronna,
gdyż Trybunał całkowicie pominął kontekst
systemowy uregulowania w prawie krajo-
wym ochrony socjalnej pracownika w razie
długotrwałej niezgodności do pracy wsku-
tek choroby. Ta jednostronność wykładni
Trybunału została dość mocno i wyraziście
przedstawiona w piśmiennictwie niemieckim
na przykładzie sprawy Gerharda Schultz-
-Hoffa. Konieczność wypłacenia Gerhardowi
Schultz-Hoffowi ekwiwalentu za dwa niewy-
korzystane urlopy wypoczynkowe nakłada
się bowiem na wypłatę wynagrodzenia przez
sześć tygodni niezdolności do pracy, sie-
demdziesiąt osiem tygodni wypłaty zasiłku
chorobowego przez kasę chorych i rentę
(zob. W. Leinemann, Editorial/Gastkommen-
tar: Die Deformierung der Urlaubsabgeltung
durch den Europäischen Gerichtshof, „Der
Betrieb” 2009, Heft 8, s. I).
Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w spra-
wach połączonych C-350/06 i C-520/06,
Schultz–Hoff i in. ma też pewne znaczenie
dla polskiego prawa urlopowego. Wynikają
bowiem z tego wyroku wątpliwości doty-
czące zgodności z art. 7 dyrektywy 2003/88
stosowania trzyletniego okresu przedawnie-
nia prawa do urlopu wypoczynkowego (zob.
uchwałę składu siedmiu sędziów Sądu Naj-
wyższego z 20.02.1980 r., sygn. akt V PZP
6/79, OSNCP z 1980 r., nr 7-8, poz. 131),
a także proporcjonalnego podziału urlopu
w razie rozwiązania stosunku pracy (art. 155
1
k.p.), jeżeli rozwiązanie stosunku pracy nastę-
puje ze względu na długotrwałą niezdolność
pracownika do pracy.
6.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r.
w sprawie C-277/08, Vicente Pereda
Trybunał dokonał wykładni art. 7 dyrek-
tywy 2003/88 także w wyroku z 10.09.2009 r.,
wydanym w sprawie C-277/08 (Francisco
Vicente Pereda v. Madrid Movilidad SA).
W sprawie, w której został wydany
powyższy wyrok, także chodziło o wyjaśnie-
nie, czy art. 7 ust. 1 dyrektywy sprzeciwia się
takim regulacjom prawa krajowego, zgodnie
z którymi prawo pracownika do urlopu wypo-
czynkowego wygasa, jeżeli pracownik nie
mógł wykorzystać urlopu wypoczynkowego
w okresie ustalonym w planie urlopowym pra-
codawcy ze względu na niezdolność do pracy
wskutek choroby.
Po wyroku Trybunału z 20.01.2009 r.
w
sprawach
połączonych
C-350/06
i C-520/06, Schultz-Hoff i in. odpowiedź Try-
bunału na pytanie sądu hiszpańskiego była
dość oczywista. Trybunał po wysłuchaniu
rzeczniczki generalnej Vericy Trstjeniak podjął
decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez wydawa-
nia opinii.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
96
Trybunał orzekł:
Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88/We par-
lamentu europejskiego i rady z 4.11.2003 r.,
dotyczącej niektórych aspektów organizacji
czasu pracy, należy wykładać w ten sposób,
że sprzeciwia się on krajowym regulacjom lub
układom zbiorowym pracy, zgodnie z którymi
pracownik, który przebywa na zwolnieniu cho-
robowym, ustalonym w planie urlopów zatrud-
niającego go przedsiębiorstwa, w okresie korzy-
stania z urlopu wypoczynkowego nie ma prawa,
po odzyskaniu zdolności do pracy, do skorzy-
stania z corocznego urlopu wypoczynkowego
w innym terminie od początkowo ustalonego,
w stosownym wypadku poza odpowiednim
okresem rozliczeniowym.
Uzasadnienie powyższego wyroku jest
dość krótkie i odsyła do odpowiednich ustaleń
dokonanych w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-
wach połączonych C-350/06 i C-520/06,
Schultz-Hoff i in.
Należy jednak dodać, że do powyższego
wyroku nie można odnieść tych zastrzeżeń,
które zostały przedstawione w stosunku do
wyroku w sprawach połączonych C-350/06
i C-520/06, Schultz-Hoff i in. Tutaj pracownik
został bowiem pozbawiony prawa do skorzysta-
nia z urlopu w wyniku czterdziestodniowej nie-
zdolności do pracy spowodowanej wypadkiem
przy pracy. Powód odzyskał nawet zdolność do
pracy w roku, w którym nabył prawo do urlopu.
Przedmiotem sporu przed sądem hiszpańskim
było ponadto udzielenie urlopu, a nie wypłata
ekwiwalentu za niewykorzystany urlop.
7. Ochrona kobiet w ciąży i w okresie
poporodowym
7.1. Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r.
w sprawie C-63/08, Ponton
Trybunał w wyroku z 29.10.2009 r.,
wydanym w sprawie C-63/08 (Virginie Pon-
tin v. T–Comalux SA), dokonał wykładni
art. 10 i art. 12 dyrektywy Rady 92/85/EWG
z 19.10.1992 r. w sprawie wprowadzenia środ-
ków służących wspieraniu poprawy w miejscu
pracy bezpieczeństwa i zdrowia pracownic
w ciąży, pracownic, które niedawno rodziły,
i pracownic karmiących piersią (dziesiąta dyrek-
tywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1
dyrektywy 89/391/EWG, Dz. Urz. WE L 348
z 28.11.1992 r., s. 1; Dz. Urz. UE polskie wyda-
nie specjalne, rozdz. 5, t. 2, s. 110), a także
dyrektywy Rady 76/207/EWG z 9.02.1976 r.
w sprawie wprowadzenia w życie zasady rów-
nego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie
dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu
zawodowego oraz warunków pracy (Dz. Urz.
WE L 39 z 14.02.1976 r., s. 40; Dz. Urz.
UE polskie wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 1,
s. 187) w brzmieniu zmienionym dyrektywą
2002/73/WE
Parlamentu
Europejskiego
i Rady z 23.09.2002 r. (Dz. Urz. WE L 269
z 5.10.2002 r. s.15; Dz. Urz. UE polskie wyda-
nie specjalne, rozdz. 5, t. 4, s. 255).
Artykuł 10 dyrektywy 92/85 nakłada na
państwa członkowskie obowiązek wprowa-
dzenia zakazu zwalniania z pracy pracownic
w okresie od początku ciąży do końca urlopu
macierzyńskiego, z wyjątkiem szczególnych
powodów niezwiązanych z chronioną sytu-
acją tych pracownic, określonych przez kra-
jowe prawo lub praktykę. Natomiast art. 12
dyrektywy 92/85 zobowiązuje państwa człon-
kowskie, aby wprowadziły w swoich syste-
mach prawnych przepisy, które zapewnią, że
pracownice będą mogły skutecznie dochodzić
na drodze sądowej swoich praw wynikających
z wyżej wymienionej dyrektywy.
Dyrektywa Rady 76/207, która była przed-
miotem wykładni Trybunału w wyżej wymie-
nionym wyroku, już nie obowiązuje. Obecnie
zasada równego traktowania kobiet i męż-
czyzn w zatrudnieniu jest uregulowana w pra-
wie unijnym w dyrektywie Parlamentu Euro-
pejskiego i Rady 2006/54/WE z 5.07.2006 r.
w sprawie wprowadzenia w życie zasady rów-
ności szans oraz równego traktowania kobiet
i mężczyzn w dziedzinie zatrudnienia i pracy
(wersja przeredagowana; Dz. Urz. UE L 204
z 26.07.2006 r., s. 23). Nie ma to jednak żad-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
97
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
nego wpływu na aktualność wyżej wymie-
nionego wyroku. W dyrektywie 2006/54
zostało połączonych i przeredagowanych
kilka dyrektyw, które dotychczas regulowały
zagadnienia równego traktowania kobiet
i mężczyzn w zatrudnieniu. Postanowienia
art. 2 dyrektywy 76/207 zostały włączone do
art. 2 dyrektywy 2006/54. W art. 2 poprzed-
nio obowiązującej dyrektywy 76/207 i w art. 2
obecnie obowiązującej dyrektywy 2006/54
zostało zdefiniowane pojęcie dyskryminacji
w zatrudnieniu. Artykuł 2 ust. 2 lit. c dyrek-
tywy 2006/54 (poprzednio art. 2 ust. 7 akapit
trzeci dyrektywy 76/207) stanowi, że dyskry-
minacja obejmuje „wszelkie mniej korzystne
traktowanie kobiety związane z ciążą lub urlo-
pem macierzyńskim w rozumieniu dyrektywy
92/85/EWG”.
W sprawie, w której został wydany powyż-
szy wyrok, chodziło o wyjaśnienie dwóch
zagadnień:
1. Czy postanowienia art. 10 i art. 12 dyrek-
tywy 92/85 sprzeciwiają się takiej regulacji
państwa członkowskiego, zgodnie z którą,
w razie naruszenia przez pracodawcę
ograniczeń rozwiązywania stosunków
pracy z pracownicami w okresie ciąży,
poszkodowanej pracownicy przysługuje
specjalne powództwo o stwierdzenie nie-
ważności rozwiązania stosunku pracy
i przywrócenie do pracy, ale termin pre-
kluzyjny do wniesienia tego powództwa
jest dość krótki (w sprawie był to termin
15 dni), a jest to jedyne powództwo, z któ-
rym może wystąpić poszkodowana pra-
cownica, i nie przysługuje jej powództwo
o odszkodowanie, przysługujące ogólnie
pracownikom w razie niezgodnego z pra-
wem rozwiązania stosunku pracy przez
pracodawcę?
2. Czy postanowienia dyrektywy 76/207,
zakazujące dyskryminacji ze względu na
płeć, sprzeciwiają się takiej regulacji pań-
stwa członkowskiego, jaka została wyżej
przedstawiona?
Kontekst prawa krajowego dla wykładni
prawa unijnego stanowiły przepisy luksem-
burskiego kodeksu pracy. Trybunał nigdy nie
wykłada prawa krajowego i nie bada zgodności
prawa krajowego z prawem unijnym, lecz zawsze
wykłada prawo unijne, ale czyni to w kontekście
stanu prawnego i faktycznego sprawy toczącej się
przed sądem krajowym. Wyroki Trybunału mają
przez to różny walor ogólności.
Omawiany wyrok ma walor ogólny w czę-
ści, w której rozstrzyga zagadnienie, czy art. 10
i art. 12 dopuszczają ustanawianie krótkich termi-
nów do dochodzenia przez pracownicę na dro-
dze sądowej roszczeń w razie niezgodnego z pra-
wem rozwiązania przez pracodawcę stosunku
pracy w okresie objętym szczególną ochroną.
Dla tej części wyroku nie ma istotnego znacze-
nia, że w prawie krajowym, które stanowiło kon-
tekst wyroku, istniało specjalne powództwo do
dochodzenia roszczeń przez pracownicę, z którą
pracodawca niezgodnie z prawem rozwiązał sto-
sunek pracy w okresie ochronnym. Istotne zna-
czenie dla tej części wyroku ma natomiast to, że
było to w prawie krajowym jedyne powództwo,
które służyło pracownicy. W tej części wyrok
Trybunału może być odnoszony do praw krajo-
wych wszystkich państw członkowskich, które
ustanawiają krótkie terminy do dochodzenia na
drodze sądowej roszczeń przez pracowników
w razie niezgodnego z prawem rozwiązania sto-
sunku pracy przez pracodawcę, a więc także do
prawa polskiego.
Natomiast ta część wyroku, która dotyczy
zakazu dyskryminacji ze względu na płeć, jest
bardzo silnie związana ze szczególną regula-
cją prawa luksemburskiego. W tej regulacji
pracownica, z którą pracodawca niezgodnie
z prawem rozwiązał stosunek pracy w okre-
sie objętym ochroną przez dyrektywę 92/85,
ma roszczenie o przywrócenie do pracy, ale
z krótkim terminem do dochodzenia tego
roszczenia na drodze sądowej, i nie ma
roszczenia o odszkodowanie, które ogólnie
przysługuje pracownikom w razie niezgod-
nego z prawem rozwiązania stosunku pracy
przez pracodawcę, ale jako jedyne roszczenie.
Powyższa regulacja byłaby dyskryminująca
dla pracownicy, jeżeli termin prekluzyjny do
wystąpienia ze szczególnym powództwem
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
98
okazałby się zbyt krótki i niezgodny z art. 10
i art. 12 dyrektywy 92/85.
Na marginesie należy zaznaczyć, że nie
jest oczywiste, iż prawo luksemburskie wyłą-
cza możliwość dochodzenia przez pracownicę
odszkodowania na ogólnych zasadach. Rząd
luksemburski w postępowaniu przed Trybu-
nałem podniósł, że pytania prawne, przedsta-
wione Trybunałowi do rozstrzygnięcia przez sąd
luksemburski, opierają się na błędnej wykładni
prawa krajowego. Trybunał przy orzekaniu bie-
rze pod uwagę tylko stan faktyczny i prawny
sprawy, jaki został mu przedstawiony przez sąd
krajowy, gdyż do kompetencji Trybunału nie
należy orzekanie o prawidłowości wykładni
prawa krajowego, dokonywanej przez sądy
krajowe, ani orzekanie o zgodności prawa kra-
jowego z prawem unijnym. Trybunał przyjął
zatem, że specjalne powództwo przysługujące
pracownicy, z którą pracodawca rozwiązał nie-
zgodnie z prawem stosunek pracy w okresie
objętym ochroną przez dyrektywę 92/85, jest
w prawie luksemburskim jedynym powódz-
twem, z jakim taka pracownica może wystąpić
przeciwko pracodawcy.
Trybunał orzekł w omawianym wyroku:
1. Artykuł 10 i art. 12 dyrektywy rady 92/85/
eWG z 19.10.1992 r. w sprawie wprowadzenia
środków służących wspieraniu poprawy w miej-
scu pracy bezpieczeństwa i zdrowia pracownic
w ciąży, pracownic, które niedawno rodziły,
i pracownic karmiących piersią (dziesiąta dyrek-
tywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1
dyrektywy 89/391/eWG) należy wykładać
w ten sposób, że nie sprzeciwiają się one regu-
lacji państwa członkowskiego, która wprowadza
tryb specjalnej skargi ze względu na ustano-
wiony w wymienionym art. 10 zakaz rozwiązy-
wania stosunków pracy z pracownicami w ciąży,
z pracownicami, które niedawno rodziły, i z pra-
cownicami karmiącymi piersią, wykonywanej
zgodnie z regułami proceduralnymi dla niej
właściwymi, pod warunkiem jednak że te reguły
nie są mniej korzystne od odnoszących się do
podobnych skarg o charakterze wewnętrznym
(zasada równoważności) i nie powodują, iż
korzystanie z uprawnień wynikających z prawa
wspólnotowego staje się praktycznie niemoż-
liwe (zasada skuteczności). termin prekluzyjny
piętnastu dni, taki jak ustalony w art. L. 337-1
ust. 1 akapit czwarty luksemburskiego kodeksu
pracy, nie spełnia, jak się wydaje, tego warunku,
jest to jednak zagadnienie, którego zbadanie
należy do sądu krajowego.
2. Artykuł 2 dyrektywy rady 76/207/eWG
z 9.02.1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie
zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn
w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształ-
cenia i awansu zawodowego oraz warunków
pracy, w brzmieniu zmienionym dyrektywą
2002/73/We parlamentu europejskiego i rady
z 23.09.2002 r., w połączeniu z art. 3 tej dyrek-
tywy w brzmieniu zmienionym, należy wykła-
dać w ten sposób, że sprzeciwia się on regulacji
państwa członkowskiego, takiej jak ustanowiona
przez art. L 337-1 luksemburskiego kodeksu pracy
specjalnie do celów ochrony określonej w art. 10
dyrektywy 92/85 w razie rozwiązywania stosun-
ków pracy z pracownicami w ciąży, z pracowni-
cami, które niedawno rodziły, i z pracownicami
karmiącymi piersią, pozbawiająca pracownicę,
z którą rozwiązano stosunek pracy w okresie
ciąży, możliwości wystąpienia z powództwem
o odszkodowanie, podczas gdy możliwość
wystąpienia z takim powództwem przysługuje
każdemu innemu pracownikowi, z którym roz-
wiązano stosunek pracy, jeżeli takie ograniczenie
możliwości prawnych stanowi mniej korzystne
traktowanie pracownicy ze względu na ciążę. tak
będzie w szczególności wówczas, gdy reguły pro-
ceduralne, dotyczące jedynego powództwa przy-
sługującego takim pracownicom, w razie zwol-
nienia z pracy, nie respektują zasady skutecznej
ochrony sądowej praw przyznanych jednost-
kom przez prawo wspólnotowe, czego ustalenie
należy do sądu krajowego.
Trybunał przypomniał, że zgodnie
z art. 12 dyrektywy 92/85 państwa członkow-
skie są zobowiązane wprowadzić środki nie-
zbędne do tego, aby umożliwić dochodzenie
swoich praw przed sądem wszystkim osobom
pokrzywdzonym przez niewypełnienie zobo-
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
99
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
wiązań wynikających z tej dyrektywy, włącza-
jąc w to zobowiązania wynikające z jej art. 10.
Artykuł 10 pkt 3 dyrektywy 92/85 stanowi
w szczególności, że państwa członkowskie
podejmują niezbędne środki w celu ochrony
pracownic w ciąży, po porodzie i karmiących
piersią przed skutkami zwolnienia, które na
podstawie pkt 1 tego artykułu jest bezprawne
(zob. wyrok z 11.10.2007 r. w sprawie
C-460/06, Paquay, Zb. Orz. 2007, s. I-8511,
pkt 47, pkt 40 wyroku). Powyższe posta-
nowienia dyrektywy 92/85, a zwłaszcza jej
art. 12, stanowią w wymienionej dyrektywie
szczególny wyraz zasady skutecznej ochrony
sądowej praw przyznanych jednostkom przez
prawo wspólnotowe. Z orzecznictwa wynika
ponadto, że państwa członkowskie, mimo
iż nie są zobowiązane na podstawie art. 12
dyrektywy 92/85 do przyjęcia określonego
środka, to jednak wybrany środek powinien
być odpowiedni do zapewnienia rzeczywistej
i skutecznej ochrony prawnej, powinien mieć
prawdziwie odstraszające działanie w sto-
sunku do pracodawcy i w każdym wypadku
powinien być proporcjonalny do poniesionej
szkody i krzywdy (zob. ww. wyrok w sprawie
Paquay, pkt 45 i 49, pkt 40 – 42 wyroku).
Trybunał wskazał, że gdy chodzi o zasadę
skutecznej ochrony sądowej praw przyznanych
jednostkom przez prawo wspólnotowe, istnieje
utrwalone orzecznictwo, zgodnie z którym
reguły postępowania w sprawach z powództw
mających na celu zapewnienie ochrony praw,
które wynikają dla skarżących z prawa wspól-
notowego, nie mogą być mniej korzystne od
reguł postępowania w sprawach z podobnych
powództw opartych na prawie wewnętrznym
(zasada równoważności) i nie mogą powodo-
wać w praktyce, że korzystanie z uprawnień
wynikających z prawa wspólnotowego stanie
się niemożliwe lub nadmiernie utrudnione
(zasada skuteczności) (zob. w szczególności
wyrok z 15.04.2008 r. w sprawie C-268/06,
Impact, Zb. Orz. 2008, s. I-2483, pkt 46
i powołane tam orzecznictwo). Wymagania
równoważności i skuteczności są wyrazem
ogólnego obowiązku państw członkowskich,
aby zapewniły sądową ochronę praw wyni-
kających dla skarżących z prawa wspólnoto-
wego. Obowiązują one, zarówno gdy chodzi
o określenie sądów właściwych do rozpozna-
wania powództw opartych na tym prawie, jak
i gdy chodzi o określenie reguł postępowania
(zob. ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 47
i 48, pkt 43 i 44 wyroku).
Trybunał ponadto wskazał, że uznał
zgodność z prawem wspólnotowym usta-
lenia w interesie bezpieczeństwa prawnego
racjonalnych terminów prekluzyjnych do
wnoszenia powództw, gdyż takie terminy nie
mają właściwości powodowania, iż korzysta-
nie z praw przyznanych przez prawo wspól-
notowe staje się praktycznie niemożliwe
lub nadmiernie utrudnione (zob. wyroki:
z 24.09.2002 r. w sprawie C-255/00, Grun-
dig Italiana, Zb. Orz. 2002, s. I-8003, pkt 34;
z 12.02.2008 r. w sprawie C-2/06, Kempter,
Zb. Orz. 2008, s. I-411, pkt 58 i powołane
tam orzecznictwo). Trybunał orzekł także, gdy
chodzi o terminy prekluzyjne, że do państw
członkowskich należy ustalenie dla krajowych
regulacji wchodzących w zakres zastosowa-
nia prawa wspólnotowego tych terminów
w powiązaniu zwłaszcza ze znaczeniem, jakie
mają dla zainteresowanych podejmowane
decyzje, ze złożonością procedur i prawa,
które mają zastosowanie, z liczbą osób, które
mogą być zainteresowane, oraz z innymi pub-
licznymi lub prywatnymi interesami, które
powinny być brane pod uwagę (zob. podobnie
wyrok z 18.12.2008 r. w sprawie C-349/07,
Sopropé, Zb. Orz. 2008, s. I-10369, pkt 40,
pkt 48 wyroku).
Na zakończenie uwag ogólnych Trybu-
nał zaznaczył, że nie może wypowiadać się
w przedmiocie wykładni prawa krajowego,
gdyż jest to zadanie należące wyłącznie do sądu
krajowego, który musi ustalić w tym wypadku,
czy wymagania równoważności i skuteczności
są spełnione przez przepisy właściwej krajowej
regulacji prawnej (zob. wyrok z 23.04.2009 r.
w połączonych sprawach od C-378/07 do
C-380/07, Angelidaki i in., Zb. Orz. 2009,
s. I-3071). Trybunał orzekając w sprawie
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
100
pytania prejudycjalnego, może jednak w razie
potrzeby udzielić wskazówek, które będą
pomocne sądowi krajowemu przy dokonywa-
niu oceny (zob. wyroki: z 7.09.2006 r. w spra-
wie C-53/04, Marrosu i Sardino, Zb. Orz.
2006, s. I-7213, pkt 54; w sprawie C-180/04,
Vassallo, Zb. Orz. s. I-7251, pkt 39, a także
postanowienie z 12.06.2008 r. w sprawie
C-364/07, Vassilakis i in., niepublikowane
w Zbiorze Orzeczeń, pkt 143, pkt 49 wyroku).
Trybunał rozpatrzył w świetle przed-
stawionych wyżej uwag ogólnych regulacje
luksemburskiego kodeksu pracy, dotyczące
powództw służących pracownikom w razie
niezgodnego z prawem rozwiązania, i wyraził
pogląd, że termin prekluzyjny 15 dni do wnie-
sienia przez pracownicę, z którą pracodawca
niezgodnie z prawem rozwiązał stosunek pracy
w okresie ciąży lub w okresie urlopu macie-
rzyńskiego, nie spełnia wymagań skutecznej
ochrony. Trybunał przede wszystkim wskazał,
że wydaje się bardzo trudne, aby pracownica
mogła zasięgnąć porady prawnej, sformuło-
wać i złożyć pozew w tym terminie (pkt 65
wyroku).
Jeżeli chodzi o dyskryminację ze względu
na płeć, Trybunał stwierdził, że gdyby okazało
się po dokonaniu przez sąd krajowy oceny na
podstawie przedstawionych w wyroku wska-
zówek, że reguły proceduralne, dotyczące
jedynego powództwa przysługującego pracow-
nicom, które zostały zwolnione z pracy w okre-
sie ciąży, nie odpowiadają zasadzie skutecznej
ochrony sądowej praw przyznanych jednost-
kom przez prawo wspólnotowe, to takie ogra-
niczenie możliwości prawnych stanowiłoby
„mniej korzystne traktowanie pracownicy ze
względu na ciążę” w rozumieniu art. 2 ust. 7
akapit trzeci dyrektywy 76/207 i musiałoby
wskutek tego zostać uznane za dyskryminację
w rozumieniu tej dyrektywy (pkt 74 wyroku).
Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r. w spra-
wie C-63/08, Pontin ma istotne znaczenie
również dla prawa polskiego. W świetle tego
wyroku nie może nasuwać większych wątpli-
wości, że określenie terminów do wniesienia
przez pracownika do sądu pracy odwoła-
nia od wypowiedzenia lub rozwiązania bez
wypowiedzenia umowy o pracę przez praco-
dawcę (art. 264 § 1 i § 2 k.p.) jest niezgodne
z art. 10 i art. 12 dyrektywy 92/85, gdy chodzi
o pracownice, które są w ciąży lub korzystają
z urlopu macierzyńskiego.
8. Urlop rodzicielski
8.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r.
w sprawie C-537/07, Gómez-Limón
Sánchez-Camacho
Trybunał w wyroku z 16.07.2009 r., wyda-
nym w sprawie C-537/07 (Evangelina Gómez-
-Limón Sánchez-Camacho v. Instituto Nacional
de la Seguridad Social [INSS], Tesorería General
de la Seguridad Social [TGSS], Alcampo SA),
dokonał wykładni postanowień klauzuli 2 pkt
6 i 8 Porozumienia ramowego, dotyczącego
urlopu rodzicielskiego, zawartego 14.12.1995 r.,
stanowiącego załącznik do dyrektywy Rady
96/34/WE 3.06.1996 r. w sprawie Porozumie-
nia ramowego, dotyczącego urlopu rodziciel-
skiego, zawartego przez UNICE, CEEP oraz
ETUC (Dz. Urz. WE L 145 z 19.06.1996 r., s. 4;
Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, rozdz.
5, t. 2, s. 285), a także postanowień dyrektywy
Rady 79/7/EWG z 19.12.1978 r. w sprawie
stopniowego wprowadzania w życie zasady rów-
nego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie
zabezpieczenia społecznego (Dz. Urz. WE L 6
z 10.01.1979 r., s. 24; Dz. Urz. UE polskie wyda-
nie specjalne, rozdz. 5, t. 1, s. 215).
W sprawie, w której został wydany
powyższy wyrok, chodziło w ogólnym ujęciu
o wyjaśnienie zagadnienia, czy wyżej wymie-
nione postanowienia prawa wspólnotowego
sprzeciwiają się takim regulacjom prawa krajo-
wego, że wysokość renty z tytułu niezdolności
do pracy, do której pracownik nabył prawo
w trakcie korzystania z urlopu rodzicielskiego
w postaci obniżenia wymiaru czasu pracy,
jest obliczana z uwzględnieniem zmniejszenia
wynagrodzenia i wysokości opłaconych skła-
dek wskutek obniżenia wymiaru czasu pracy.
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
101
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
Sąd hiszpański, w celu wyjaśnienia powyż-
szego zagadnienia ogólnego, zwrócił się do
Trybunału z kilkoma pytaniami dotyczącymi
wykładni poszczególnych postanowień prawa
wspólnotowego, które powódka powoływała
jako podstawę swojego roszczenia, o obliczenie
wysokości renty z tytułu niezdolności do pracy
z uwzględnieniem wysokości wynagrodzenia za
pracę w pełnym wymiarze czasu pracy.
Trybunał odpowiadając na pytania sądu
hiszpańskiego, orzekł:
1. Klauzula 2 pkt 6 porozumienia ramowego,
dotyczącego urlopu rodzicielskiego, zawartego
14.12.1995 r., które stanowi załącznik do dyrek-
tywy rady 96/34/We z 3.06.1996 r. w sprawie
porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu
rodzicielskiego, zawartego przez UNice, ceep
oraz etUc, może być powoływana przez jed-
nostki przed sądami krajowymi.
2. Klauzula 2 pkt 6 i 8 porozumienia ramo-
wego, dotyczącego urlopu rodzicielskiego,
nie sprzeciwia się uwzględnieniu przy obli-
czaniu renty z tytułu trwałej niezdolności do
pracy pracownika okoliczności, że korzystał on
z urlopu rodzicielskiego obejmującego część
czasu pracy, podczas którego opłacał składki
i nabył prawo do renty stosownie do uzyski-
wanego wynagrodzenia.
3. Klauzula 2 pkt 8 porozumienia ramowego,
dotyczącego urlopu rodzicielskiego, nie
nakłada obowiązków na państwa członkow-
skie, z wyjątkiem obowiązku rozpatrywania
i rozstrzygania zagadnień zabezpieczenia spo-
łecznego, związanych z tym porozumieniem
zgodnie z prawem krajowym. W szczególności
nie wymaga ona od państw członkowskich,
żeby zapewniły ciągłość otrzymywania świad-
czeń z zabezpieczenia społecznego podczas
urlopu rodzicielskiego. Wyżej wymieniona
klauzula 2 pkt 8 nie może być powoływana
przez jednostki przed sądami krajowymi w sto-
sunku do instytucji publicznych.
4. Zasada równego traktowania kobiet i męż-
czyzn ani w szczególności zasada równego
traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie
zabezpieczenia społecznego w rozumieniu
dyrektywy rady 79/7/eWG z 19.12.1978 r.
w sprawie stopniowego wprowadzania w życie
zasady równego traktowania kobiet i męż-
czyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecz-
nego nie sprzeciwia się temu, żeby pracownik
podczas urlopu rodzicielskiego, obejmującego
część czasu pracy, nabywał prawa do renty
z tytułu trwałej niezdolności do pracy sto-
sownie do czasu wykonywania pracy i uzyski-
wanego wynagrodzenia, a nie tak samo, jakby
wykonywał pracę w pełnym wymiarze czasu.
Jeżeli chodzi o klauzulę 2 pkt 6 Porozumie-
nia ramowego, która dotyczy zachowania praw
nabytych i praw w trakcie nabywania podczas
urlopu rodzicielskiego, Trybunał orzekł, że
wymieniona klauzula spełnia warunki, aby
jednostki mogły się na nią powoływać przed
sądami krajowymi.
Trybunał przypomniał, że z utrwalonego
orzecznictwa wynika, iż w każdym wypadku,
gdy postanowienia dyrektywy okazują się,
ze względu na swoją treść, bezwarunkowe
i wystarczająco precyzyjne, jednostki mają
prawo powoływać się na nie przed sądami kra-
jowymi w stosunku do państwa, w szczegól-
ności gdy występuje ono w charakterze praco-
dawcy (zob. w takim znaczeniu w szczególności
wyroki: z 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84
Marshall, Zb. Orz. 1986, s. 723, pkt 46 i 49,
z 20.03.2003 r. w sprawie C-187/00, Kutz-
-Bauer, Zb. Orz. 2003, s. I-2741, pkt 69 i 71
i z 15.04.2008 r. w sprawie C-286/06, Impact,
Zb. Orz. 2008, s. I-2483, pkt 57). Powyższe
orzecznictwo można stosować odpowiednio
do porozumień, które tak jak porozumienie
ramowe, dotyczące urlopu rodzicielskiego, są
wynikiem dialogu prowadzonego na podstawie
art. 139 ust. 1 WE między partnerami społecz-
nymi na poziomie wspólnotowym i które są
wykonywane, zgodnie z art. 139 ust. 2 WE,
w drodze dyrektywy Rady, której stanowią
wówczas integralną część (zob. wyroki: ww.
w sprawie Impact, pkt 58 i z 23.04.2009 r.
w sprawach połączonych C-378/07 do
C-380/07, Angelidaki i in., Zb. Orz. 2009,
s. I-3071, pkt 195, pkt 33 i 34 wyroku).
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
102
Trybunał stwierdził, że wymieniona klau-
zula 2 pkt 6, która ma na celu uniknięcie
jakiegokolwiek naruszenia praw pracowników
decydujących się skorzystać z urlopu rodziciel-
skiego, zobowiązuje w sposób ogólny i jed-
noznaczny zarówno instytucje publiczne, jak
i pracodawców do uznania praw już nabytych
i będących w trakcie nabywania na początku
urlopu rodzicielskiego oraz do zapewnienia,
że po zakończeniu tego urlopu pracownicy
będą mogli kontynuować nabywanie praw, tak
jakby urlopu nie było. Treść klauzuli 2 pkt 6
Porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu
rodzicielskiego, okazuje się zatem wystarcza-
jąco precyzyjna, żeby ta klauzula mogła być
powołana przez jednostkę i zastosowana przez
sąd (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mar-
shall, pkt 52, pkt 36 wyroku).
Jeżeli chodzi o treść klauzuli 2 pkt 6 Poro-
zumienia ramowego, Trybunał wyjaśnił, że
zarówno z brzmienia tej klauzuli, jak i z kon-
tekstu, w jakim się znajduje, wynika, iż ma
ona na celu uniknięcie utraty nabytych lub
będących w trakcie nabywania praw wynika-
jących ze stosunku pracy, które przysługują już
pracownikowi, w momencie gdy rozpoczyna
urlop rodzicielski, oraz zapewnienie, że gdy
chodzi o te prawa, pracownik po zakończeniu
urlopu będzie w takiej samej sytuacji, w jakiej
znajdował się przed urlopem. Prawami wyni-
kającymi ze stosunku pracy są prawa, które
przysługują pracownikowi w dniu rozpoczę-
cia urlopu. Klauzula 2 pkt 6 Porozumienia
ramowego nie reguluje jednak praw i obo-
wiązków wynikających ze stosunku pracy
w czasie urlopu rodzicielskiego, które są okre-
ślane, zgodnie z klauzulą 2 pkt 7 Porozumie-
nia ramowego, przez państwa członkowskie
i przez partnerów społecznych. Ta klauzula
odsyła zatem do krajowego prawa i do ukła-
dów zbiorowych w celu określenia statusu
umowy o pracę lub stosunku pracy w okresie
urlopu, włącznie z zakresem, w jakim pracow-
nik kontynuuje nabywanie praw w stosunku
do pracodawcy, a także w ramach zawodo-
wych systemów zabezpieczenia społecznego
(pkt 39 i 40 wyroku).
Trybunał wskazał, że w Porozumieniu
ramowym, dotyczącym urlopu rodziciel-
skiego, ciągłość nabywania przyszłych praw
w ramach ustawowych systemów zabezpie-
czenia społecznego w okresie urlopu rodziciel-
skiego także nie została uregulowana w spo-
sób wyraźny. Klauzula 2 pkt 8 Porozumienia
ramowego odsyła do prawa krajowego, gdy
chodzi o rozpatrywanie i rozstrzyganie wszyst-
kich zagadnień zabezpieczenia społecznego,
związanych z tym porozumieniem. Do państw
członkowskich należy zatem ustalenie zakresu,
w jakim pracownik będzie mógł kontynuować
nabywanie praw z zabezpieczenia społecznego
w okresie, gdy korzysta z urlopu rodziciel-
skiego (pkt 41 wyroku).
Trybunał stwierdził, że klauzula 2 pkt 6 i 8
Porozumienia ramowego nie nakłada na pań-
stwa członkowskie obowiązku zagwaranto-
wania pracownikom, że w okresie, w którym
korzystają z urlopu rodzicielskiego, obejmu-
jącego część czasu pracy, będą kontynuowali
nabywanie praw do przyszłych świadczeń
z zabezpieczenia społecznego w taki sam
sposób, jakby wykonywali pracę w pełnym
wymiarze czasu (pkt 43 wyroku).
W wyniku powyższego ustalenia Trybunał
orzekł, że klauzula 2 pkt 6 i 8 Porozumienia
ramowego, dotyczącego urlopu rodziciel-
skiego, nie sprzeciwia się uwzględnieniu przy
obliczaniu renty z tytułu trwałej niezdolności
do pracy pracownika okoliczności, że korzy-
stał on z urlopu rodzicielskiego, obejmującego
część czasu pracy, podczas którego opłacał
składki i nabył prawo do renty stosownie
do uzyskiwanego wynagrodzenia (pkt 44
wyroku).
Trybunał w wyroku odrębnie wyjaśnił
również treść klauzuli 2 pkt 8 Porozumienia
ramowego, która dotyczy zachowania ciągło-
ści uprawnień do świadczeń z zabezpieczenia
społecznego w różnych systemach, zwłaszcza
w systemie opieki zdrowotnej.
Trybunał wskazał, że klauzula 2 pkt 8
Porozumienia ramowego, chociaż odsyła
do praw państw członkowskich, gdy cho-
dzi o rozważenie i rozstrzygnięcie wszystkich
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
103
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
zagadnień związanych z tym porozumieniem,
to jedynie zaleca wzięcie pod uwagę znaczenia
zachowania ciągłości uprawnień do świad-
czeń z zabezpieczenia społecznego w róż-
nych systemach, zwłaszcza w systemie opieki
zdrowotnej. Ponadto zarówno brzmienie tej
klauzuli, jak i to, że Porozumienie ramowe
zostało zawarte przez partnerów społecznych,
reprezentowanych przez międzybranżowe
organizacje związkowe, dowodzą, iż to poro-
zumienie nie może nakładać obowiązków na
krajowe instytucje zabezpieczenia społecz-
nego, które nie były stronami tego porozumie-
nia. Z powyższego wynika, że klauzula 2 ust. 8
Porozumienia ramowego nie nakłada na pań-
stwa członkowskie obowiązku zapewnienia
pracownikowi ciągłości otrzymywania świad-
czeń z zabezpieczenia społecznego w okresie
urlopu rodzicielskiego i nie ustanawia praw
dla pracowników. Poza tym, zgodnie z pkt 11
zasad ogólnych Porozumienia ramowego,
państwa członkowskie powinny również roz-
ważyć zachowanie uprawnień do odpowied-
nich świadczeń z zabezpieczenia społecznego
w okresie minimalnego urlopu rodzicielskiego,
jeżeli jest to właściwe ze względu na krajowe
uwarunkowania i sytuację budżetową. Tym
samym, i to bez potrzeby badania, czy posta-
nowienia klauzuli 2 ust. 8 są bezwarunkowe
i wystarczająco precyzyjne, wymieniona klau-
zula nie może być powoływana przez jednostki
przed sądami krajowymi w stosunku do insty-
tucji publicznych (pkt 47–50 wyroku).
Jeżeli chodzi o zasadę równego traktowa-
nia kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpie-
czenia społecznego, którą reguluje dyrektywa
79/7, to Trybunał stwierdził, że w rozpozna-
wanej sprawie można by mówić ewentual-
nie o dyskryminacji pośredniej, gdyż w tym
wypadku regulacja krajowa ma jednakowe
zastosowanie zarówno do kobiet, jak i do męż-
czyzn. Trybunał zbadał, czy w rozpatrywanej
sytuacji występuje dyskryminacja pośrednia.
Trybunał przypomniał, że z utrwalonego
orzecznictwa wynika, iż pośrednia dyskrymi-
nacja następuje wówczas, gdy stosowanie regu-
lacji krajowej, która jest sformułowana w spo-
sób neutralny, powoduje pogorszenie sytuacji
znacznie większej liczby kobiet niż mężczyzn
(zob. w szczególności wyroki: z 27.10.1998 r.
w sprawie C-411/96, Boyle i in., Zb. Orz.
1998, s. I-6401, pkt 76 i z 21.10.1999 r.
w sprawie C-333/97, Lewen, Zb. Orz. 1999,
s. I-7243, pkt 34, pkt 54 wyroku).
Trybunał wskazał, że kobiety, w celu wycho-
wania dzieci, znacznie częściej od mężczyzn
decydują się na pracę w niepełnym wymia-
rze czasu pracy, co powoduje odpowiednie
zmniejszenie uzyskiwanego wynagrodzenia,
a w następstwie także zmniejszenie świadczeń
z zabezpieczenia społecznego pochodnych od
stosunku pracy (pkt 55 wyroku).
Trybunał zaznaczył jednak, że z utrwa-
lonego orzecznictwa wynika, iż dyskrymina-
cja polega na stosowaniu różnych zasad do
podobnych sytuacji lub takich samych zasad
do różnych sytuacji (zob. w tym znaczeniu ww.
wyrok, w szczególności ww. wyroki w spra-
wie Boyle, pkt 39 i w sprawie Lewen, pkt 36).
Natomiast pracownik, który korzysta z jednej
z określonych przez krajowe prawo lub układy
zbiorowe postaci urlopu rodzicielskiego przy-
sługującego mu na podstawie dyrektywy
96/34, wykonującej porozumienie dotyczące
urlopu rodzicielskiego, pracując w niepełnym
wymiarze czasu pracy, jak to następuje w spra-
wie toczącej się przed sądem krajowym, znaj-
duje się w szczególnej sytuacji, która nie może
być porównywana z sytuacją mężczyzny lub
kobiety pracujących w pełnym wymiarze czasu
pracy (zob. w takim znaczeniu ww. wyrok
w sprawie Lewen, pkt 37, pkt 56 i 57 wyroku).
Trybunał przypomniał w powyższym
aspekcie, że już orzekł, iż prawo wspólno-
towe nie sprzeciwia się obliczeniu emerytury
w razie zatrudnienia w niepełnym wymiarze
czasu pracy na podstawie zasady pro rata tem-
poris. Uwzględnienie, poza liczbą lat służby
urzędnika, liczby godzin przepracowanych
przez niego podczas całego okresu zatrudnie-
nia, porównanej z liczbą godzin przepracowa-
nych podczas całego okresu zatrudnienia przez
urzędnika zatrudnionego w pełnym wymiarze
czasu pracy, stanowi kryterium obiektywne
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
104
i pozbawione cech dyskryminacji ze względu
na płeć, pozwalające na odpowiednie zmniej-
szenie uprawnień emerytalnych tego urzęd-
nika (zob. w stosunku do służby publicznej
wyrok z 23.10.2003 r. w sprawach połączo-
nych C-4/02 i C-5/02, Schönheit i Becker, Zb.
Orz. 2003, s. I-12575, pkt 90 i 91, pkt 59
wyroku).
Trybunał wskazał również, że dyrektywa
76/7, zgodnie z jej pierwszym motywem
i art. 1, ma na celu stopniowe wprowadzanie
w życie zasady równego traktowania w dzie-
dzinie zabezpieczenia społecznego. Na podsta-
wie art. 7 ust. 1 lit. b tej dyrektywy państwa
członkowskie mają prawo do wyłączenia
z zakresu jej zastosowania nabywania praw do
świadczeń z ustawowych systemów zabezpie-
czenia społecznego podczas okresów przerw
w zatrudnieniu ze względu na wychowywanie
dzieci. Z tego wynika, że regulacje dotyczące
nabywania praw do świadczeń z zabezpie-
czenia społecznego podczas okresów przerw
w zatrudnieniu, ze względu na wychowywanie
dzieci, należą nadal do kompetencji państw
członkowskich (zob. wyrok z 11.07.1991 r.
w sprawie C-31/90, Johnson, Zb. Orz. 1991,
s. I-3723, pkt 25). Dyrektywa 79/7, zgodnie
z orzecznictwem, nie zobowiązuje w żaden
sposób państw członkowskich do przyznania
prawa korzystania z zabezpieczenia społecz-
nego osobom, które wychowywały dzieci, lub
do przyznania prawa do świadczeń podczas
okresów przerw w działalności zawodowej ze
względu na wychowywanie dzieci (zob. przez
analogię wyrok z 13.12.1994 r. w sprawie
C-297/93, Grau–Hupka, Rec. s. I-5535,
pkt 27, pkt 60–62 wyroku).
8.2. Wyrok Trybunału z 22.10.2009 r.
w sprawie C-116/08, Meerts
Trybunał dokonał wykładni klauzuli 2 pkt
6 i 7 Porozumienia ramowego, dotyczącego
urlopu rodzicielskiego, stanowiącego załącz-
nik do dyrektywy 92/85, także w wyroku
z 22.10.2009 r., wydanym w sprawie C-116/08
(Christel Meerts v. Proost NV).
W sprawie, w której został wydany powyż-
szy wyrok, chodziło o wyjaśnienie zagadnie-
nia, czy wyżej wymienione postanowienia
prawa wspólnotowego sprzeciwiają się takim
regulacjom prawa krajowego, że wysokość
przysługującego pracownikowi odszkodowa-
nia z tytułu niezgodnego z prawem rozwiąza-
nia przez pracodawcę stosunku pracy w okre-
sie korzystania przez pracownika z urlopu
rodzicielskiego, w postaci obniżenia wymiaru
czasu pracy, jest obliczana z uwzględnieniem
zmniejszenia wynagrodzenia wskutek obniże-
nia wymiaru czasu pracy.
Wyżej wymieniony wyrok Trybunału,
podobnie jak wcześniej omówiony wyrok Try-
bunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07,
Gómez-Limón Sánchez-Camacho zawiera
wykładnię użytego w klauzuli 2 pkt 6 określe-
nia „uprawnienia nabyte lub nabywane przez
pracownika w chwili rozpoczęcia urlopu
rodzicielskiego”. W każdej z tych spraw cho-
dziło jednak o różne rodzajowo uprawnie-
nia. Dlatego też oba wyroki różnią się, gdy
chodzi o rozstrzygnięcie zagadnienia dopusz-
czalności obliczenia konkretnego świadczenia
z uwzględnieniem zmniejszenia wynagrodze-
nia wskutek korzystania przez pracownika
z urlopu rodzicielskiego w postaci zmniejsze-
nia wymiaru czasu pracy. Natomiast w ogól-
niejszym ujęciu wykładni klauzuli 2 pkt 6
i 7 Porozumienia ramowego wyrok Trybu-
nału z 22.10.2009 r. w sprawie C-116/08,
Meerts zawiera kontynuację i rozwinięcie
ustaleń, których Trybunał dokonał w wyroku
z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez-
-Limón Sánchez-Camacho.
Trybunał orzekł:
Klauzulę 2 pkt 6 i 7 porozumienia ramowego
w sprawie urlopu rodzicielskiego, zawartego
14.12.1995 r., które stanowi załącznik do dyrek-
tywy rady 96/34/We z 3.06.1996 r. w sprawie
porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu
rodzicielskiego, zawartego przez UNice,
ceep oraz etUc, zmienionej dyrektywą rady
97/75/We z 15.12.1997 r., należy wykładać
w ten sposób, że sprzeciwia się ona temu,
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
105
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
żeby w razie jednostronnego rozwiązania przez
pracodawcę bez ważnego powodu lub z naru-
szeniem ustawowego okresu wypowiedzenia
umowy o pracę z pracownikiem zatrudnio-
nym na czas nieokreślony w pełnym wymia-
rze czasu pracy w okresie, gdy ten pracownik
korzysta z urlopu rodzicielskiego, obejmują-
cego część czasu pracy, odszkodowanie przy-
sługujące temu pracownikowi było obliczane
na podstawie zmniejszonego wynagrodzenia,
które ten pracownik uzyskiwał, w momencie
gdy nastąpiło zwolnienie.
Trybunał wskazał, że zarówno z brzmienia
klauzuli 2 pkt 6 porozumienia ramowego, jak
i z kontekstu, w jakim się znajduje, wynika, iż
ma ona na celu uniknięcie utraty nabytych lub
będących w trakcie nabywania praw wynikają-
cych ze stosunku pracy, które przysługują już
pracownikowi, w momencie gdy rozpoczyna
urlop rodzicielski, oraz zapewnienie, że gdy
chodzi o te prawa, pracownik po zakończeniu
urlopu będzie w takiej samej sytuacji, w jakiej
znajdował się przed urlopem. Prawami wyni-
kającymi ze stosunku pracy są prawa, które
przysługują pracownikowi w dniu rozpoczę-
cia urlopu (zob. w takim znaczeniu wyrok
z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez-
-Limón Sánchez-Camacho, Zb. Orz. 2009,
s. I-6525, pkt 39, pkt 39 wyroku).
Trybunał zaznaczył, że określenie „upraw-
nienia nabyte lub w trakcie nabywania”, znaj-
dujące się w klauzuli 2 pkt 6 Porozumienia
ramowego, nie zostało zdefiniowane w tym
porozumieniu i to porozumienie nie odsyła
także do praw państw członkowskich w celu
ustalenia znaczenia tego określenia. Jednak
wynika z wymagań jednolitego stosowania
prawa wspólnotowego i zasady równości, że
pojęcia w przepisach prawa wspólnotowego,
które nie zawierają wyraźnego odesłania do
praw państw członkowskich w celu ustalenia
znaczenia i zakresu tych pojęć, powinny zasad-
niczo uzyskać w całej Wspólnocie Europejskiej
autonomiczną i jednolitą wykładnię, której
należy poszukiwać, uwzględniając kontekst
przepisu i cel danej regulacji (zob. w szcze-
gólności wyroki z 18.01.1984 r. w sprawie
327/82, Ekro, Zb. Orz. 1984, s. 107, pkt 11,
z 9.03.2006 r. w sprawie C-323/03, Komisja
v. Hiszpanii, Zb. Orz. 2006, s. I-2161, pkt 32;
z 11.07.2006 r. w sprawie C-13/05, Chacón
Navas, Zb. Orz. 2006, s. I-6467, pkt 40,
pkt 40 i 41 wyroku).
Trybunał odwołując się do celów Porozu-
mienia ramowego, a w szczególności do celu
wspierania równych szans i równego trakto-
wania kobiet i mężczyzn przez stworzenie im
możliwości pogodzenia obowiązków zawo-
dowych i rodzinnych, uznał, że użyte w klau-
zuli 2 pkt 6 określenie „prawa nabyte i prawa
w trakcie nabywania” powinno być rozumiane
szeroko.
Trybunał stwierdził, że z celów Poro-
zumienia ramowego wynika, iż określenie
„uprawnienia nabyte lub w trakcie nabywa-
nia”, w rozumieniu klauzuli 2 pkt 6 Porozu-
mienia ramowego, obejmuje wszystkie prawa
i korzyści, zarówno w pieniądzu, jak i w natu-
rze, wynikające bezpośrednio lub pośrednio
ze stosunku pracy, których pracownik może
domagać się od pracodawcy w dniu rozpo-
częcia urlopu rodzicielskiego. Do tychże praw
i korzyści należą wszystkie te, które dotyczą
warunków zatrudnienia, takie jak prawo pra-
cownika zatrudnionego w pełnym wymiarze
czasu pracy i korzystającego z urlopu rodzi-
cielskiego, obejmującego część czasu pracy do
tego, że w razie jednostronnego rozwiązania
przez pracodawcę umowy o pracę na czas nie-
określony zostanie zachowany okres wypowie-
dzenia, którego długość zależy od stażu pracy
pracownika i którego celem jest ułatwienie
znalezienia nowego zatrudnienia, pkt 43 i 44
wyroku.
Podany przez Trybunał przykład zacho-
wywanego uprawnienia wymaga krótkiego
wyjaśnienia. W tym przykładzie Trybunał
opisał dość złożony stan faktyczny i prawny
sprawy toczącej się przed sądem krajowym.
Powódka została zwolniona bez zachowania
okresu wypowiedzenia i przysługiwało jej
odszkodowanie w wysokości wynagrodzenia
za okres wypowiedzenia. Zachowanie okresu
Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010
i i i . p r Z e G L Ą D O r Z e c Z N i c t WA
106
wypowiedzenia w przykładzie podanym przez
Trybunał oznacza w tym wypadku, że zosta-
nie zachowana również wartość ekonomiczna
tego okresu, czyli wynagrodzenie ustalone dla
pełnego wymiaru czasu pracy.
Jeżeli chodzi o wykładnię klauzuli 2 pkt 7
Porozumienia ramowego, to Trybunał stwier-
dził, że ta klauzula odsyła do państw człon-
kowskich i partnerów społecznych w sprawie
określenia statusu umowy o pracę lub sto-
sunku pracy w okresie urlopu rodzicielskiego,
włącznie z zakresem, w jakim pracownik kon-
tynuuje nabywanie praw w stosunku do praco-
dawcy. Wykładnia celowościowa i systemowa
prowadzi do uznania, że powyższe odesłanie
należy rozumieć bez uszczerbku dla klauzuli 2
pkt 6, która stanowi, że „uprawnienia nabyte
lub w trakcie nabywania przez pracownika
w chwili rozpoczęcia urlopu rodzicielskiego
są zachowane w niezmienionym stanie do
zakończenia urlopu rodzicielskiego” (pkt 45
wyroku).