background image

ROZWÓJ POLSKIEGO 

ROZWÓJ POLSKIEGO 

SŁOWNICTWA. 

SŁOWNICTWA. 

SŁOWNICTWO 

SŁOWNICTWO 

RODZIME.

RODZIME.

background image

SŁOWNICTWO

 JĘZYKA POLSKIEGO

dzielimy na

SŁOWNICTWO RODZIME

(czyli odziedziczone z języka 

prasłowiańskiego)

 

ZAPOŻYCZONE

(przejęte między innymi z innych 

języków słowiańskich, np..

czeski, słowacki, ruski)

background image

SŁOWNICTWO RODZIME

SŁOWNICTWO RODZIME

Możemy wyróżnić pięć warstw dziedzictwa w 

Możemy wyróżnić pięć warstw dziedzictwa w 

polszczyźnie:

polszczyźnie:

wyrazy prasłowiańskie, zachowane do dziś w języku 

wyrazy prasłowiańskie, zachowane do dziś w języku 

ogólnym;

ogólnym;

wyrazy prasłowiańskie, które nie przetrwały w 

wyrazy prasłowiańskie, które nie przetrwały w 

dzisiejszym języku ogólnym;

dzisiejszym języku ogólnym;

wyrazy prasłowiańskie zachowane w gwarach;

wyrazy prasłowiańskie zachowane w gwarach;

wyrazy prasłowiańskie zachowane w nazwach 

wyrazy prasłowiańskie zachowane w nazwach 

własnych (osobowe i geograficzne);

własnych (osobowe i geograficzne);

wyrazy wprost w polszczyźnie nie zaświadczone, ale 

wyrazy wprost w polszczyźnie nie zaświadczone, ale 

o ich istnieniu wnioskujemy na podstawie 

o ich istnieniu wnioskujemy na podstawie 

utworzonych od nich derywatów. 

utworzonych od nich derywatów. 

background image

2379

2379

TO ŁĄCZNA LICZBA 

TO ŁĄCZNA LICZBA 

WYRAZÓW 

WYRAZÓW 

PRASŁOWIAŃSKICH 

PRASŁOWIAŃSKICH 

ODZIEDZICZONYCH 

ODZIEDZICZONYCH 

PRZEZ POLSZCZYZNĘ

PRZEZ POLSZCZYZNĘ

background image

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

W JĘZYKU OGÓLNYM

W JĘZYKU OGÓLNYM

Jest ich 1194. Przykłady:

Jest ich 1194. Przykłady:

Spójniki – a, aby, ale, aż;

Spójniki – a, aby, ale, aż;

Słownictwo związane z przyrodą – bluszcz, bób, 

Słownictwo związane z przyrodą – bluszcz, bób, 

brzoza, dzięcioł, jarzębina, jemioła;

brzoza, dzięcioł, jarzębina, jemioła;

Czynności – baczyć, badać, beczeć, burczeć, całować, 

Czynności – baczyć, badać, beczeć, burczeć, całować, 

cuchnąć, dąsać się, jęczeć;

cuchnąć, dąsać się, jęczeć;

Określenia osób – baba, bart, Bóg, czart, człowiek, 

Określenia osób – baba, bart, Bóg, czart, człowiek, 

dziad, ja, jędza;

dziad, ja, jędza;

Inne – baśń, bajka, bieda, biesiada.

Inne – baśń, bajka, bieda, biesiada.

background image

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE, KTÓRE NIE 

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE, KTÓRE NIE 

PRZETRWAŁY W DZISIEJSZYM JĘZYKU 

PRZETRWAŁY W DZISIEJSZYM JĘZYKU 

OGÓLNYM

OGÓLNYM

Jest ich 543. Są to wyrazy które wyszły z użycia, 

Jest ich 543. Są to wyrazy które wyszły z użycia, 

odbierane są jako przestarzałe, bądź dawne. 

odbierane są jako przestarzałe, bądź dawne. 

Przykłady:

Przykłady:

Asi (ale), bracieniec (bratanek), czyść (czytać), dawica 

Asi (ale), bracieniec (bratanek), czyść (czytać), dawica 

(choroba gardła), dębie (bydlę), dziecki (dziecięcy), 

(choroba gardła), dębie (bydlę), dziecki (dziecięcy), 

jedza (jadło), dannica (miara miodu).

jedza (jadło), dannica (miara miodu).

background image

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

W GWARACH

W GWARACH

Jest ich 473. Są to wyrazy zachowane w dwu, trzech 

Jest ich 473. Są to wyrazy zachowane w dwu, trzech 

lub większej liczbie gwar. Przykłady:

lub większej liczbie gwar. Przykłady:

Jedynica (jedynaczka), bałamącić (bałamucić), 

Jedynica (jedynaczka), bałamącić (bałamucić), 

barzyna (bagno), bryzgiel (pryszcz), bukać się 

barzyna (bagno), bryzgiel (pryszcz), bukać się 

(przejawiać popęd płciowy), duczeć (płakać 

(przejawiać popęd płciowy), duczeć (płakać 

nieustannie), imioła (jemioła) – akcent świąteczny, 

nieustannie), imioła (jemioła) – akcent świąteczny, 

jeście (strawa).

jeście (strawa).

background image

Wyrazy zachowane na jednym obszarze gwarowym:

Wyrazy zachowane na jednym obszarze gwarowym:

Kaszuby – blobotać (bełkotać);

Kaszuby – blobotać (bełkotać);

Śląsk – barło (niechlujne łóżko), bleść (bredzić), 

Śląsk – barło (niechlujne łóżko), bleść (bredzić), 

czerwyń (czerwiec);

czerwyń (czerwiec);

Wielkopolska – bąbać (uderzać), dada (dziadek), brak 

Wielkopolska – bąbać (uderzać), dada (dziadek), brak 

(chrabąszcz), dłużyki (długi);

(chrabąszcz), dłużyki (długi);

Mazowsze – bagan (bagno albo nazwa rośliny), dulić 

Mazowsze – bagan (bagno albo nazwa rośliny), dulić 

się (zdarzyć się).

się (zdarzyć się).

background image

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

WYRAZY PRASŁOWIAŃSKIE ZACHOWANE 

W NAZWACH WŁASNYCH (osobowe i 

W NAZWACH WŁASNYCH (osobowe i 

geograficzne)

geograficzne)

Jest ich 86. Przykłady:

Jest ich 86. Przykłady:

Nazwy geograficzne – Bardo (wzgórze), Borowie (las 

Nazwy geograficzne – Bardo (wzgórze), Borowie (las 

sosnowy), Drzonek (owoc derenia);

sosnowy), Drzonek (owoc derenia);

Nazwy osobowe – Białoń (wyróżniający się białością), 

Nazwy osobowe – Białoń (wyróżniający się białością), 

Braciej (brat), Dobrak (poczciwy), Dołęga (zaradny), 

Braciej (brat), Dobrak (poczciwy), Dołęga (zaradny), 

Dziadosz (dziadek), Dziewczur (kobieciarz).

Dziadosz (dziadek), Dziewczur (kobieciarz).

background image

WYRAZY WPROST W POLSZCZYŹNIE NIE 

WYRAZY WPROST W POLSZCZYŹNIE NIE 

ZAŚWIADCZONE, ALE O ICH ISTNIENIU 

ZAŚWIADCZONE, ALE O ICH ISTNIENIU 

WNIOSKUJEMY NA PODSTAWIE 

WNIOSKUJEMY NA PODSTAWIE 

UTWORZONYCH OD NICH DERYWATÓW

UTWORZONYCH OD NICH DERYWATÓW

Jest ich 83. Przykłady:

Jest ich 83. Przykłady:

Bagati (pragnąć, łyknąć) – dawniej gwarowe zabogać 

Bagati (pragnąć, łyknąć) – dawniej gwarowe zabogać 

się (zachciewać się).

się (zachciewać się).

background image

STAROPOLSKIE NAZWY 

STAROPOLSKIE NAZWY 

POKREWIEŃSTWA I POWINOWACTWA 

POKREWIEŃSTWA I POWINOWACTWA 

RODZINNEGO

RODZINNEGO

W polskim języku literackim oraz w gwarach istnieje 538 

W polskim języku literackim oraz w gwarach istnieje 538 

określeń na oznaczenie 64 desygnatów związanych z 

określeń na oznaczenie 64 desygnatów związanych z 

pokrewieństwem i powinowactwem rodzinnym (47-

pokrewieństwem i powinowactwem rodzinnym (47-

nazwy pokrewieństwa, 17-nazwy powinowactwa 

nazwy pokrewieństwa, 17-nazwy powinowactwa 

rodzinnego).

rodzinnego).

Pokrewieństwo rodzinne – stosunki istniejące między 

Pokrewieństwo rodzinne – stosunki istniejące między 

osobami pochodzącymi od wspólnego przodka i 

osobami pochodzącymi od wspólnego przodka i 

połączonymi więzami krwi.

połączonymi więzami krwi.

Powinowactwo – stosunki między małżonkami lub 

Powinowactwo – stosunki między małżonkami lub 

między małżonkiem a rodziną drugiego małżonka.

między małżonkiem a rodziną drugiego małżonka.

background image

NAZWY STOPNI POKREWIEŃSTWA

NAZWY STOPNI POKREWIEŃSTWA

W linii prostej: 

W linii prostej: 

syn, córka, matka, ojciec, dziadek, babka, wnuk, 

syn, córka, matka, ojciec, dziadek, babka, wnuk, 

wnuczka, prawnuk, prawnuczka.

wnuczka, prawnuk, prawnuczka.

W linii bocznej: 

W linii bocznej: 

II stopień – brat, siostra (rodzeństwo)

II stopień – brat, siostra (rodzeństwo)

III stopień – brat ojca, brat matki, siostra ojca, 

III stopień – brat ojca, brat matki, siostra ojca, 

siostra matki, syn brata, córka brata, syn siostry, 

siostra matki, syn brata, córka brata, syn siostry, 

córka siostry

córka siostry

IV stopień – syn brata ojca, córka brata ojca, syn 

IV stopień – syn brata ojca, córka brata ojca, syn 

brata matki, córka brata matki itd.

brata matki, córka brata matki itd.

background image

NAZWY STOPNI POKREWIEŃSTWA 

NAZWY STOPNI POKREWIEŃSTWA 

NIEPEŁNEGO

NIEPEŁNEGO

Pokrewieństwo zastępcze:

Pokrewieństwo zastępcze:

macocha, ojczym, pasierb, pasierbica

macocha, ojczym, pasierb, pasierbica

Pokrewieństwo przyrodnie:

Pokrewieństwo przyrodnie:

brat przyrodni i siostra przyrodnia

brat przyrodni i siostra przyrodnia

background image

ROZWARSTWIENIE CHRONOLOGICZNE 

ROZWARSTWIENIE CHRONOLOGICZNE 

NAZW STOPNI POKREWIEŃSTWA I 

NAZW STOPNI POKREWIEŃSTWA I 

POWINOWACTWA

POWINOWACTWA

1)warstwa najstarsza odziedziczone z doby 

1)warstwa najstarsza odziedziczone z doby 

praindoeuropejskiej (22 wyrazy)

praindoeuropejskiej (22 wyrazy)

mać, mama, tata, syn, cora, żona, brat, siostra, świekr, 

mać, mama, tata, syn, cora, żona, brat, siostra, świekr, 

świekra, zięć

świekra, zięć

2)z epoki prasłowiańskiej (30 wyrazów):

2)z epoki prasłowiańskiej (30 wyrazów):

           dziecię, dziad, baba, pradziad, prapradziad, wnuk, 

           dziecię, dziad, baba, pradziad, prapradziad, wnuk, 

prawnuk, teść, przodek, macocha, ojczym, pasierbica.

prawnuk, teść, przodek, macocha, ojczym, pasierbica.

3)pozostałe (ponad 90%) utworzone w czasie 

3)pozostałe (ponad 90%) utworzone w czasie 

samodzielnego rozwoju polszczyzny, np.: macierz, 

samodzielnego rozwoju polszczyzny, np.: macierz, 

matka, dziewka, dziewczyna, dziecko, siostrzeniec, wujek

matka, dziewka, dziewczyna, dziecko, siostrzeniec, wujek

background image

SWOISTE CECHY NAZW Z ZAKRESU 

SWOISTE CECHY NAZW Z ZAKRESU 

STOPNI POKREWIEŃSTWA I 

STOPNI POKREWIEŃSTWA I 

POWINOWACTWA RODZINNEGO

POWINOWACTWA RODZINNEGO

Na czym polega owa swoistość?

Na czym polega owa swoistość?

 

 

Jak pisze prof. W. Doroszewski: „Każdy posługujący 

Jak pisze prof. W. Doroszewski: „Każdy posługujący 

się językiem polskim nazywa drzewo – 

się językiem polskim nazywa drzewo – 

drzewem

drzewem

dom – 

dom – 

domem

domem

. Użycie tych wyrazów nie zależy od 

. Użycie tych wyrazów nie zależy od 

tego, kim jest mówiący. Takie wyrazy natomiast, jak 

tego, kim jest mówiący. Takie wyrazy natomiast, jak 

wuj

wuj

,

,

 syn 

 syn 

lub 

lub 

syn

syn

 są określeniami pewnych osób ze 

 są określeniami pewnych osób ze 

względu na to, w jakim one pozostają stosunku do 

względu na to, w jakim one pozostają stosunku do 

innych osób. Osobę, którą ja nazywam 

innych osób. Osobę, którą ja nazywam 

wujem

wujem

, nie 

, nie 

nazywa w ten sposób ktoś, kto nie jest tej osoby 

nazywa w ten sposób ktoś, kto nie jest tej osoby 

siostrzeńcem 

siostrzeńcem 

lub 

lub 

siostrzenicą

siostrzenicą

background image

CECHA PIERWSZA:

CECHA PIERWSZA:

CHARAKTER RELATYWNY I 

CHARAKTER RELATYWNY I 

KORELATYWNY

KORELATYWNY

Innymi słowy nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa 

Innymi słowy nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa 

rodzinnego są zawsze nazwami relatywnymi, tzn. określają 

rodzinnego są zawsze nazwami relatywnymi, tzn. określają 

daną osobę ze względu na jej stosunek do innej osoby 

daną osobę ze względu na jej stosunek do innej osoby 

spokrewnionej lub spowinowaconej.”

spokrewnionej lub spowinowaconej.”

Z kolei charakter korelatywny omawianych nazw polega na 

Z kolei charakter korelatywny omawianych nazw polega na 

tym, że zawierają one w sobie stosunek dwustronny. Jeżeli 

tym, że zawierają one w sobie stosunek dwustronny. Jeżeli 

jedna osoba nazywa drugą osobę np. 

jedna osoba nazywa drugą osobę np. 

matką

matką

, to z tego wynika, 

, to z tego wynika, 

że osoba nazywająca w stosunku do nazywanej jest 

że osoba nazywająca w stosunku do nazywanej jest 

dzieckiem

dzieckiem

 

 

(

(

synem 

synem 

lub 

lub 

córką

córką

).

).

Podobny stosunek możemy obserwować przy takich np. 

Podobny stosunek możemy obserwować przy takich np. 

parach nazw, jak: 

parach nazw, jak: 

zięć – teść

zięć – teść

 (lub 

 (lub 

teściowa

teściowa

), 

), 

dziadek – wnuk 

dziadek – wnuk 

(lub 

(lub 

wnuczka

wnuczka

), 

), 

siostrzeniec 

siostrzeniec 

– 

– 

wuj

wuj

mąż 

mąż 

– 

– 

żona

żona

.

.

background image

CECHA DRUGA:

CECHA DRUGA:

RELACJA PROSTA I ZŁOŻONA W 

RELACJA PROSTA I ZŁOŻONA W 

ZAKRESIE POWINOWACTWA LUB 

ZAKRESIE POWINOWACTWA LUB 

POKREWIEŃSTWA RODZINNEGO

POKREWIEŃSTWA RODZINNEGO

Relacja prosta to stosunek między innymi między 

Relacja prosta to stosunek między innymi między 

ojcem 

ojcem 

synem

synem

 (relacja filiacji bezpośredniej), lub 

 (relacja filiacji bezpośredniej), lub 

między 

między 

żoną 

żoną 

mężem 

mężem 

(relacja koicji).

(relacja koicji).

Przykładem relacji złożonej będzie stosunek między 

Przykładem relacji złożonej będzie stosunek między 

bratankiem 

bratankiem 

stryjenką

stryjenką

. Składa się on z kilku relacji 

. Składa się on z kilku relacji 

prostych:

prostych:

1)

1)

relacji filicjacji bezpośredniej (

relacji filicjacji bezpośredniej (

syn – ojciec

syn – ojciec

);

);

2)

2)

relacji braterstwa (

relacji braterstwa (

brat – brat

brat – brat

);

);

3)

3)

relacji koicji (

relacji koicji (

stryj –  stryjenka

stryj –  stryjenka

).

).

background image

CECHA TRZECIA:

CECHA TRZECIA:

TA SAMA OSOBA MOŻE WCHODZIĆ W 

TA SAMA OSOBA MOŻE WCHODZIĆ W 

RÓŻNE TYPY RELACJI

RÓŻNE TYPY RELACJI

A co za tym idzie, może być różnie nazywana przez 

A co za tym idzie, może być różnie nazywana przez 

różne osoby. Na przykład osoba A może być ze 

różne osoby. Na przykład osoba A może być ze 

względu na jedną osobę nazywana 

względu na jedną osobę nazywana 

babką, 

babką, 

ze 

ze 

względu na drugą – 

względu na drugą – 

matką

matką

, ze względu na trzecią – 

, ze względu na trzecią – 

córką,

córką,

 ze względu na czwartą – 

 ze względu na czwartą – 

siostrą,

siostrą,

 ze względu 

 ze względu 

na piątą – 

na piątą – 

żoną,

żoną,

 ze względu na szóstą

 ze względu na szóstą

 – ciotką

 – ciotką

, ze 

, ze 

względu na siódmą – 

względu na siódmą – 

teściową

teściową

 itd. Chociaż 

 itd. Chociaż 

desygnat jest jeden, to nie mamy tu do czynienia z 

desygnat jest jeden, to nie mamy tu do czynienia z 

wielonazwowością, ponieważ jest on nazywany z 

wielonazwowością, ponieważ jest on nazywany z 

różnych punktów widzenia.

różnych punktów widzenia.

background image

CECHA CZWARTA:

CECHA CZWARTA:

SWOISTEGO RODZAJU SUPLETYWIZM

SWOISTEGO RODZAJU SUPLETYWIZM

Osoby pozostające w tym samym stopniu 

Osoby pozostające w tym samym stopniu 

pokrewieństwa lub powinowactwa są określane 

pokrewieństwa lub powinowactwa są określane 

innymi nazwami w zależności od płci, np. 

innymi nazwami w zależności od płci, np. 

ojciec – 

ojciec – 

matka, syn – córka, dziadek – babka, ciotka – wuj, 

matka, syn – córka, dziadek – babka, ciotka – wuj, 

zięć – synowa, siostra – brat. 

zięć – synowa, siostra – brat. 

Podobnie jest w 

Podobnie jest w 

nazwach zwierząt domowych, np. 

nazwach zwierząt domowych, np. 

krowa – byk, 

krowa – byk, 

klacz – ogier, maciora – kur, owca – baran, suka – 

klacz – ogier, maciora – kur, owca – baran, suka – 

pies.

pies.

background image

CECHA PIĄTA:

CECHA PIĄTA:

STOPNIE POWINOWACTWA SĄ TAKIE 

STOPNIE POWINOWACTWA SĄ TAKIE 

SAME, JAK STOPNIE POKREWIEŃSTWA

SAME, JAK STOPNIE POKREWIEŃSTWA

Przez zawarcie małżeństwa powstają takie same 

Przez zawarcie małżeństwa powstają takie same 

stosunki rodzinne, jak w zakresie pokrewieństwa. 

stosunki rodzinne, jak w zakresie pokrewieństwa. 

Wuj, stryj, siostrzeniec

Wuj, stryj, siostrzeniec

 mojego męża jest również 

 mojego męża jest również 

wujem, stryjem, siostrzeńcem

wujem, stryjem, siostrzeńcem

 dla mnie. Jedynie w 

 dla mnie. Jedynie w 

zakresie najbliższych stopni powinowactwa istnieją 

zakresie najbliższych stopni powinowactwa istnieją 

różnice, np. 

różnice, np. 

zięć, synowa – teść, teściowa. 

zięć, synowa – teść, teściowa. 

Choć i w 

Choć i w 

tym zakresie formą bezpośredniego zwrotu zięcia lub 

tym zakresie formą bezpośredniego zwrotu zięcia lub 

synowej do teścia lub teściowej jest 

synowej do teścia lub teściowej jest 

ojciec, matka

ojciec, matka

 

 

lub utworzone od nich derywaty deminutywne 

lub utworzone od nich derywaty deminutywne 

(formy przeniesione z zakresu stopni 

(formy przeniesione z zakresu stopni 

pokrewieństwa).

pokrewieństwa).

background image

CECHA SZÓSTA:

CECHA SZÓSTA:

STAŁOŚĆ I W PEWNEJ MIERZE 

STAŁOŚĆ I W PEWNEJ MIERZE 

UNIWERSALNOŚĆ STOSUNKÓW 

UNIWERSALNOŚĆ STOSUNKÓW 

POKREWIEŃSTWA I POWNIOWACTWA 

POKREWIEŃSTWA I POWNIOWACTWA 

RODZINNEGO

RODZINNEGO

W każdej rodzinie monogamicznej niezależnie od 

W każdej rodzinie monogamicznej niezależnie od 

narodowości i okresu historycznego istnieją 

narodowości i okresu historycznego istnieją 

obiektywnie takie same stopnie pokrewieństwa i 

obiektywnie takie same stopnie pokrewieństwa i 

powiowactwa rodzinnego, jak np. ojciec, matka, brat 

powiowactwa rodzinnego, jak np. ojciec, matka, brat 

ojca, brat matki, ojciec ojca, ojciec matki, matka matki 

ojca, brat matki, ojciec ojca, ojciec matki, matka matki 

itd. Wydawać by się mogło więc, że we wszystkich 

itd. Wydawać by się mogło więc, że we wszystkich 

językach istnieją pełne i adekwatne pod względem 

językach istnieją pełne i adekwatne pod względem 

zakresu i treści odpowiedniki leksykalne określające 

zakresu i treści odpowiedniki leksykalne określające 

wszędzie w ten sam sposób te same stopnie 

wszędzie w ten sam sposób te same stopnie 

pokrewieństwa i powinowactwa.

pokrewieństwa i powinowactwa.

 

 

A tymczasem wcale tak nie jest!

A tymczasem wcale tak nie jest!

background image

Wyodrębnione przez świadomość językową różnych 

Wyodrębnione przez świadomość językową różnych 

grup etnicznych stopnie pokrewieństwa lub 

grup etnicznych stopnie pokrewieństwa lub 

powinowactwa wykazują nieraz poważne różnice nie 

powinowactwa wykazują nieraz poważne różnice nie 

tylko pod względem motywacji językowej, ale również 

tylko pod względem motywacji językowej, ale również 

pod względem zakresu. 

pod względem zakresu. 

Tak np. 

Tak np. 

zięć 

zięć 

we współczesnym języku polskim to ‘mąż 

we współczesnym języku polskim to ‘mąż 

córki’, podczas gdy w języku rosyjskim 

córki’, podczas gdy w języku rosyjskim 

ziat

ziat

 to zarówno 

 to zarówno 

‘mąż córki’ jaki i ‘mąż siostry’. Polskie trzy różne 

‘mąż córki’ jaki i ‘mąż siostry’. Polskie trzy różne 

nazwy 

nazwy 

ciotka, stryjenka, wujenka

ciotka, stryjenka, wujenka

 język angielski 

 język angielski 

tłumaczy nazwą 

tłumaczy nazwą 

aunt. 

aunt. 

Wynika z tego, że mimo 

Wynika z tego, że mimo 

jednakowych w sensie biologiczno-formalnym 

jednakowych w sensie biologiczno-formalnym 

stosunków pokrewieństwa i powinowactwa rodzinnego 

stosunków pokrewieństwa i powinowactwa rodzinnego 

sposób i zakres ich nazwowego wyodrębnienia jest w 

sposób i zakres ich nazwowego wyodrębnienia jest w 

poszczególnych językach różny.

poszczególnych językach różny.

background image

ROZWÓJ ZASOBU LEKSYKALNEGO 

ROZWÓJ ZASOBU LEKSYKALNEGO 

POLSZCZYZNY W XX WIEKU

POLSZCZYZNY W XX WIEKU

Rozwój ten, był wypadkową dwu procesów: wygasania 

Rozwój ten, był wypadkową dwu procesów: wygasania 

bądź usuwania z zasobu leksykalnego pewnych 

bądź usuwania z zasobu leksykalnego pewnych 

wyrazów i ich grup oraz narodzin na gruncie 

wyrazów i ich grup oraz narodzin na gruncie 

polszczyzny innych wyrazów i ich grup. W minionym 

polszczyzny innych wyrazów i ich grup. W minionym 

stuleci zasób leksykalny polszczyzny wydatnie się 

stuleci zasób leksykalny polszczyzny wydatnie się 

powiększył.

powiększył.

background image

WYGASANIE WYRAZÓW

WYGASANIE WYRAZÓW

Jest naturalną konsekwencją starzenia się słownictwa i zmian w 

Jest naturalną konsekwencją starzenia się słownictwa i zmian w 

rzeczywistości pozajęzykowej. Kwiryna Handke, Hanna 

rzeczywistości pozajęzykowej. Kwiryna Handke, Hanna 

Popowska-Taborska i Irena Galsterowa zgromadziły około 1700 

Popowska-Taborska i Irena Galsterowa zgromadziły około 1700 

wyrazów wygasających (bądź już wygasłych), np.

wyrazów wygasających (bądź już wygasłych), np.

Aeroplan, automobil, cebion

Aeroplan, automobil, cebion

 (witamina C), 

 (witamina C), 

dynamo 

dynamo 

(prądnica), 

(prądnica), 

korespondentka 

korespondentka 

(pocztówka), 

(pocztówka), 

pepegi 

pepegi 

(tenisówki), 

(tenisówki), 

tank 

tank 

(czołg) …

(czołg) …

Wygasanie wyrazów nie zawsze jest procesem nieodwracalnym. 

Wygasanie wyrazów nie zawsze jest procesem nieodwracalnym. 

Istnieją np. słowa, które po okresie PRL-owskiej przerwy na 

Istnieją np. słowa, które po okresie PRL-owskiej przerwy na 

nowo pojawiały się w polszczyźnie po 1989 roku, np. 

nowo pojawiały się w polszczyźnie po 1989 roku, np. 

akcjonariusz, akcyza, biznesmen, burmistrz, makler, menadżer, 

akcjonariusz, akcyza, biznesmen, burmistrz, makler, menadżer, 

sponsor, wójt

sponsor, wójt

 itd. 

 itd. 

Od samorzutnego wygasania należy odróżnić świadome usuwanie 

Od samorzutnego wygasania należy odróżnić świadome usuwanie 

wyrazów. Najczęściej dotyczy to zapożyczeń, uważanych za 

wyrazów. Najczęściej dotyczy to zapożyczeń, uważanych za 

niepożądane wtręty obce, zagrażające narodowej tożsamości.

niepożądane wtręty obce, zagrażające narodowej tożsamości.

background image

PRZYROST NOWYCH WYRAZÓW I GRUP 

PRZYROST NOWYCH WYRAZÓW I GRUP 

WYRAZOWYCH

WYRAZOWYCH

Proces ten był o wiele bardziej dynamiczny i 

Proces ten był o wiele bardziej dynamiczny i 

intensywniejszy od poprzedniego. Był reakcją na 

intensywniejszy od poprzedniego. Był reakcją na 

przemiany polityczne, społeczne, gospodarcze, 

przemiany polityczne, społeczne, gospodarcze, 

kulturalne i obyczajowe społeczeństwa. Szacuje się, 

kulturalne i obyczajowe społeczeństwa. Szacuje się, 

że po II wojnie światowej polszczyźnie przybyło 30 

że po II wojnie światowej polszczyźnie przybyło 30 

000 nowych wyrazów. Nowe jednostki leksykalne 

000 nowych wyrazów. Nowe jednostki leksykalne 

mogą się pojawić w języku albo jako tworzy 

mogą się pojawić w języku albo jako tworzy 

onomatopeiczne, albo jako neologizmy, albo 

onomatopeiczne, albo jako neologizmy, albo 

wreszcie jako rozmaitego typu zapożyczenia.

wreszcie jako rozmaitego typu zapożyczenia.

background image

W płaszczyźnie semantycznej (kategorii 

W płaszczyźnie semantycznej (kategorii 

słowotwórczych) najintensywniejszy rozówj obserwuje 

słowotwórczych) najintensywniejszy rozówj obserwuje 

się w zakresie nazw osób jako istot społecznych (np. 

się w zakresie nazw osób jako istot społecznych (np. 

nazwy na –owiec typu kościuszkowiec, peeselowiec 

nazwy na –owiec typu kościuszkowiec, peeselowiec 

itp. czy na –ista typu enkawudzista, urokomunista 

itp. czy na –ista typu enkawudzista, urokomunista 

itp.).

itp.).

Inne produktywne kategorie to abstrakcyjne nazwy 

Inne produktywne kategorie to abstrakcyjne nazwy 

cech (np. dwuzawodowość, nadumieralność itp.) oraz 

cech (np. dwuzawodowość, nadumieralność itp.) oraz 

kierunków polityczno-społecznych, naukowych, 

kierunków polityczno-społecznych, naukowych, 

artystycznych itd. (np. dekonstruktywizm, 

artystycznych itd. (np. dekonstruktywizm, 

eurosceptyzm, ponowoczesność itp.) 

eurosceptyzm, ponowoczesność itp.) 

background image

W zakresie słowotwórstwa przymiotników uwagę 

W zakresie słowotwórstwa przymiotników uwagę 

zwraca liczna grupa przymiotników relacyjnych o 

zwraca liczna grupa przymiotników relacyjnych o 

bardzo ogólnym schemacie znaczenia strukturalnego 

bardzo ogólnym schemacie znaczenia strukturalnego 

(np. gest grzecznościowy – ‘gest uczyniony z 

(np. gest grzecznościowy – ‘gest uczyniony z 

grzeczności’; sklep samoobsługowy itp.) Formacje 

grzeczności’; sklep samoobsługowy itp.) Formacje 

tego typu są bardzo popularne, ponieważ można za 

tego typu są bardzo popularne, ponieważ można za 

ich pomocą wyrazić bogate treści unikając dłużyzn w 

ich pomocą wyrazić bogate treści unikając dłużyzn w 

opisie.

opisie.

W płaszczyźnie formalnej (technik słowotwórczych) 

W płaszczyźnie formalnej (technik słowotwórczych) 

zwróćmy uwagę na derywację prefiksalną w obrębie 

zwróćmy uwagę na derywację prefiksalną w obrębie 

rzeczowników (np. nadciśnienie, nadinspektor, 

rzeczowników (np. nadciśnienie, nadinspektor, 

podgrupa, podklasa itp.) i na narastającą 

podgrupa, podklasa itp.) i na narastającą 

produtywność formantówobcego pochodzenia typu 

produtywność formantówobcego pochodzenia typu 

auto-, makro-, mini-, neo-, pseudo- itp.

auto-, makro-, mini-, neo-, pseudo- itp.

background image

Równie charakterystyczna dla minionego stulecia jest 

Równie charakterystyczna dla minionego stulecia jest 

produktywność techniki słowotwórczej, polegającej na 

produktywność techniki słowotwórczej, polegającej na 

kopiowaniu (powielaniu, powtarzaniu) określonego 

kopiowaniu (powielaniu, powtarzaniu) określonego 

jednostkowego wzoru. Na przykład na wzór zegarynki 

jednostkowego wzoru. Na przykład na wzór zegarynki 

powstała pogodynka – ‘telefoniczna informacja o 

powstała pogodynka – ‘telefoniczna informacja o 

pogodzie’, na wzór olimpiady – żakinada, uniwersjada. 

pogodzie’, na wzór olimpiady – żakinada, uniwersjada. 

Nie można pominąć również neosemantyzmów, które 

Nie można pominąć również neosemantyzmów, które 

rodzą się w znacznej liczbie i z łatwością we 

rodzą się w znacznej liczbie i z łatwością we 

wszystkich odmianach socjalnych współczesnej 

wszystkich odmianach socjalnych współczesnej 

polszczyzny. Na przykład: babka (młoda kobieta), 

polszczyzny. Na przykład: babka (młoda kobieta), 

Bagaż (doświadczeń), bank (informacji, krwi), fabryka 

Bagaż (doświadczeń), bank (informacji, krwi), fabryka 

(domów), nić (gazociągu), oblać (egzamin), napięcie 

(domów), nić (gazociągu), oblać (egzamin), napięcie 

(społeczne), runda (rozmów) itd. 

(społeczne), runda (rozmów) itd. 

background image

ZAPOŻYCZENIA

ZAPOŻYCZENIA

WPŁYW POLSZCZYZNY NA SŁOWNICTWO 

WPŁYW POLSZCZYZNY NA SŁOWNICTWO 

INNYCH JĘZYKÓW SŁOWIAŃSKICH

INNYCH JĘZYKÓW SŁOWIAŃSKICH

Odziaływanie polszczyzny:

Odziaływanie polszczyzny:

języki wschodniosłowiańskie (białoruski i ukraiński)

języki wschodniosłowiańskie (białoruski i ukraiński)

język czeski

język czeski

język słowacki

język słowacki

język rosyjski

język rosyjski

Przejawy wpływów polszczyzny:

Przejawy wpływów polszczyzny:

gramatyka (system fonetyczny i morfologiczny)

gramatyka (system fonetyczny i morfologiczny)

elementy słownikowe i frazeologiczne czysto polskie lub 

elementy słownikowe i frazeologiczne czysto polskie lub 

zapożyczone z języków zachodnioeuropejskich za 

zapożyczone z języków zachodnioeuropejskich za 

pośrednictwem polszczyzny

pośrednictwem polszczyzny

background image

Wykrycie zapożyczeń nie zawsze jest 

Wykrycie zapożyczeń nie zawsze jest 

łatwe!

łatwe!

W wielu przypadkach należy uwzględnić 

W wielu przypadkach należy uwzględnić 

stosunki kulturalno-cywilizacyjne, 

stosunki kulturalno-cywilizacyjne, 

polityczno-historyczne, kolonizacyjne, 

polityczno-historyczne, kolonizacyjne, 

jakie istniały w danej epoce między 

jakie istniały w danej epoce między 

Polakami a ich słowiańskimi sąsiadami.

Polakami a ich słowiańskimi sąsiadami.

background image

I. Wpływ polszczyzny na języki 

I. Wpływ polszczyzny na języki 

wschodniosłowiańskie (białoruski i 

wschodniosłowiańskie (białoruski i 

ukraiński) XIV-XVIII w. (częściowo też w 

ukraiński) XIV-XVIII w. (częściowo też w 

XIX w.) - przyczyny:

XIX w.) - przyczyny:

a)

a)

stosunki między Polską a Rusią i państwem 

stosunki między Polską a Rusią i państwem 

moskiewskim

moskiewskim

-Unia Lubelska (wspólne życie polityczno-państwowe)

-Unia Lubelska (wspólne życie polityczno-państwowe)

-kolonizacja polska na wschodzie

-kolonizacja polska na wschodzie

-potrzeba języka kancelaryjnego w państwie ruskim 

-potrzeba języka kancelaryjnego w państwie ruskim 

(braki uzupełniano zapożyczeniami z polszczyzny)

(braki uzupełniano zapożyczeniami z polszczyzny)

b)

b)

Odrodzenie w Polsce

Odrodzenie w Polsce

-rozkwit literatury Złotego Wieku

-rozkwit literatury Złotego Wieku

-popularność kultury polskiej

-popularność kultury polskiej

c)

c)

Reformacja i kontrreformacja

Reformacja i kontrreformacja

background image

Przykłady polonizmów w języku 

Przykłady polonizmów w języku 

białoruskim (600 wyrazów 

białoruskim (600 wyrazów 

słownikowych) oraz w języku ukraińskim 

słownikowych) oraz w języku ukraińskim 

(1100 wyrazów słownikowych):

(1100 wyrazów słownikowych):

JĘZYK BIAŁORUSKI

JĘZYK BIAŁORUSKI

JĘZYK UKRAIŃSKI

JĘZYK UKRAIŃSKI

PAŃSTWOWOŚĆ, 

PAŃSTWOWOŚĆ, 

ADMINIRTRACJA, PRAWO

ADMINIRTRACJA, PRAWO

Aryszt, rada

Aryszt, rada

Król, rada

Król, rada

WOJSKOWOŚĆ

WOJSKOWOŚĆ

Kula, szabla

Kula, szabla

Forteca

Forteca

RELIGIA

RELIGIA

Pokuta, pacierz

Pokuta, pacierz

Biskup, ks’ondz

Biskup, ks’ondz

STOSUNKI SPOŁECZNE

STOSUNKI SPOŁECZNE

Waspan, mospan, szlachta

Waspan, mospan, szlachta

Panycz

Panycz

WYCHOWANIE I WYKSZTAŁCENIE

WYCHOWANIE I WYKSZTAŁCENIE

Abiecadło, arkusz, druk

Abiecadło, arkusz, druk

Student

Student

HANDEL

HANDEL

Waha (waga)

Waha (waga)

Sklep, kram

Sklep, kram

RZEMIOSŁO

RZEMIOSŁO

Majstar, szkło

Majstar, szkło

Blacha, farba

Blacha, farba

ROLNICTWO

ROLNICTWO

Młyn

Młyn

Łan, hospodar

Łan, hospodar

BUDOWNICTWO, SPRZĘTY 

BUDOWNICTWO, SPRZĘTY 

DOMOWE

DOMOWE

Dach, komora, klamka, szafa

Dach, komora, klamka, szafa

Buda, chałupa, dach, kuchnia

Buda, chałupa, dach, kuchnia

POTRAWY, PRZYPRAWY, NAPOJE

POTRAWY, PRZYPRAWY, NAPOJE

Bułka, bochan, skwarka

Bułka, bochan, skwarka

Cukor, kluska, herbata, kawa

Cukor, kluska, herbata, kawa

UBIÓR

UBIÓR

Kurtka, szata, skarpietka

Kurtka, szata, skarpietka

But, fartuch

But, fartuch

OKREŚLENIA LUDZI

OKREŚLENIA LUDZI

Kobieta, kiep, niechluja, sknara

Kobieta, kiep, niechluja, sknara

Kobita, nemowla, benkart

Kobita, nemowla, benkart

CZĘŚCI CIAŁA, NARZĄDY, 

CZĘŚCI CIAŁA, NARZĄDY, 

CHOROBY

CHOROBY

Nyrka (nerka), skura, wanity 

Nyrka (nerka), skura, wanity 

(wymiociny)

(wymiociny)

Cera, kark

Cera, kark

TAŃCE, GRY, ZABAWY

TAŃCE, GRY, ZABAWY

Żart, arcaby (warcaby)

Żart, arcaby (warcaby)

Tanec, wałeć (walc), warcanycia

Tanec, wałeć (walc), warcanycia

background image

Oprócz wyrazów słownikowych 

Oprócz wyrazów słownikowych 

język białoruski zapożyczył z 

język białoruski zapożyczył z 

polszczyzny również wiele 

polszczyzny również wiele 

zwrotów i wyrażeń 

zwrotów i wyrażeń 

frazeologicznych np. 

frazeologicznych np. 

na 

na 

pierwszy pohlad 

pierwszy pohlad 

(na pierwszy 

(na pierwszy 

rzut oka).

rzut oka).

background image

II. Wpływ polszczyzny na język rosyjski 

II. Wpływ polszczyzny na język rosyjski 

(XVI-XVIII w.)

(XVI-XVIII w.)

WOJSKOWOŚĆ

WOJSKOWOŚĆ

Gietman (hetman), 

Gietman (hetman), 

kapitan, kapral, rota, 

kapitan, kapral, rota, 

szaniec

szaniec

LECZNICTWO, NAPOJE

LECZNICTWO, NAPOJE

Aptieka, butyłka

Aptieka, butyłka

KULTURA MATERIALNA I 

KULTURA MATERIALNA I 

SPOŁECZNA

SPOŁECZNA

Bułka, jarmark, ponczik

Bułka, jarmark, ponczik

ADMINISTRACJA

ADMINISTRACJA

Akt, administrator, 

Akt, administrator, 

inspektor

inspektor

background image

III. Wpływ polszczyzny na język czeski 

III. Wpływ polszczyzny na język czeski 

(XVIII/XIX w.)

(XVIII/XIX w.)

Po 1620 r. rozwój j. czeskiego zostaje przerwany – 

Po 1620 r. rozwój j. czeskiego zostaje przerwany – 

upadek czeszczyzny. Na początku XIX w. rodzi się 

upadek czeszczyzny. Na początku XIX w. rodzi się 

ruch mający na celu odrodzenie czeskiego języka 

ruch mający na celu odrodzenie czeskiego języka 

literackiego. W zrealizowaniu tego zamiaru 

literackiego. W zrealizowaniu tego zamiaru 

pojawiają się jednak trudności związane z brakami 

pojawiają się jednak trudności związane z brakami 

w słownictwie oraz licznymi germanizmami. 

w słownictwie oraz licznymi germanizmami. 

„Budziciele” języka czeskiego szukali zatem wyjścia 

„Budziciele” języka czeskiego szukali zatem wyjścia 

w tworzeniu neologizmów, wprowadzaniu 

w tworzeniu neologizmów, wprowadzaniu 

archaizmów oraz przejmowaniu zapożyczeń z 

archaizmów oraz przejmowaniu zapożyczeń z 

innych języków słowiańskich, w tym z j. polskiego.

innych języków słowiańskich, w tym z j. polskiego.

np

np

. puvab 

. puvab 

(powab)

(powab)

, tklivost 

, tklivost 

(tkliwość)

(tkliwość)

, tklivy, vzor. 

, tklivy, vzor. 

background image

Wzbogacenie słownictwa czeskiego jest zasługą grupy 

Wzbogacenie słownictwa czeskiego jest zasługą grupy 

pisarzy z Jungmannem na czele, którzy pisali po 

pisarzy z Jungmannem na czele, którzy pisali po 

czesku, tworząc neologizmy i przyjmując 

czesku, tworząc neologizmy i przyjmując 

zapożyczenia, tworząc tym samym podstawy nowego 

zapożyczenia, tworząc tym samym podstawy nowego 

słownictwa czeskiego. Znalazło się w nim wiele 

słownictwa czeskiego. Znalazło się w nim wiele 

elementów polskich, szczególnie w zakresie 

elementów polskich, szczególnie w zakresie 

terminologii naukowej i zawodowej: 

terminologii naukowej i zawodowej: 

okres, predmet, 

okres, predmet, 

rozbor 

rozbor 

(rozbiór)

(rozbiór)

, veda  

, veda  

(wiedza).

(wiedza).

 

 

„W ten sposób odwdzięczyli się Polacy narodowi 

„W ten sposób odwdzięczyli się Polacy narodowi 

czeskiemu za to, co pożyczyła od Czechów 

czeskiemu za to, co pożyczyła od Czechów 

polszczyzna średniowieczna”. /

polszczyzna średniowieczna”. /

T. Lehr-Sławiński/

T. Lehr-Sławiński/

background image

IV. Wpływ polszczyzny na język słowacki:

IV. Wpływ polszczyzny na język słowacki:

     Wyrazy polskie przejmowane za 

     Wyrazy polskie przejmowane za 

pośrednictwem literatury polskiej (Mickiewicz, 

pośrednictwem literatury polskiej (Mickiewicz, 

Czajkowski)

Czajkowski)

     120 zapożyczeń z języka polskiego:

     120 zapożyczeń z języka polskiego:

ZAPOŻYCZENIA POLSKIE W J. 

ZAPOŻYCZENIA POLSKIE W J. 

SŁOWACKIM

SŁOWACKIM

WOJSKOWOŚĆ

WOJSKOWOŚĆ

Broń, oboz

Broń, oboz

PAŃSTWOWOŚĆ

PAŃSTWOWOŚĆ

Państwo, rokosz, skarb

Państwo, rokosz, skarb

OKREŚLENIA LUDZI

OKREŚLENIA LUDZI

Czlek, chlop, devucha, d’ad (żebrak)

Czlek, chlop, devucha, d’ad (żebrak)

ABSTRACTA

ABSTRACTA

Uczutie, duma, marenie, milost, opeka, 

Uczutie, duma, marenie, milost, opeka, 

premoc

premoc

ŻYCIE CODZIENNE

ŻYCIE CODZIENNE

Brud, kebsky, malovidlo

Brud, kebsky, malovidlo

CZASOWNIKI

CZASOWNIKI

Kochat, obecat, spodievat’, zmywat

Kochat, obecat, spodievat’, zmywat

UBIÓR

UBIÓR

kurtka

kurtka

background image

Znaczenie wyrazów przejętych na ogół 

Znaczenie wyrazów przejętych na ogół 

pozostaje bez zmian, choć zdarzają się 

pozostaje bez zmian, choć zdarzają się 

przypadki zróżnicowania 

przypadki zróżnicowania 

semantycznego. 

semantycznego. 

Świadome usuwanie polonizmów np. w 

Świadome usuwanie polonizmów np. w 

związku z napięciem politycznym 

związku z napięciem politycznym 

między Polakami a Ukraińcami na 

między Polakami a Ukraińcami na 

początku XX wieku. Usunięto wtedy 

początku XX wieku. Usunięto wtedy 

wyraz 

wyraz 

pan 

pan 

na rzecz wyrazu 

na rzecz wyrazu 

dobrodij.

dobrodij.

background image

Rola polszczyzny:

Rola polszczyzny:

- dla języków wschodniosłowiańskich jako 

- dla języków wschodniosłowiańskich jako 

pośrednik między kulturą zachodnią i 

pośrednik między kulturą zachodnią i 

wschodnią (przejmowanie zapożyczeń z języka 

wschodnią (przejmowanie zapożyczeń z języka 

francuskiego, niemieckiego, łacińskiego i 

francuskiego, niemieckiego, łacińskiego i 

włoskiego)

włoskiego)

- dla Czechów – oparcie w walce o odrodzenie 

- dla Czechów – oparcie w walce o odrodzenie 

czeskiego j. literackiego.

czeskiego j. literackiego.

Polskie zapożyczenia obecne w językach 

Polskie zapożyczenia obecne w językach 

słowiańskich odzwierciedlają stosunki 

słowiańskich odzwierciedlają stosunki 

kulturalne i polityczne między Polską i jej 

kulturalne i polityczne między Polską i jej 

słowiańskimi sąsiadami.

słowiańskimi sąsiadami.

background image

O ZMIANACH ZNACZEŃ WYRAZÓW

O ZMIANACH ZNACZEŃ WYRAZÓW

 

 

1. Przechodzenie od nazywania stanów/doznań fizycznych 

1. Przechodzenie od nazywania stanów/doznań fizycznych 

do nazywania stanów/doznań psychicznych np.:

do nazywania stanów/doznań psychicznych np.:

            

            

przerazić – daw. przebić, przeszyć na wskroś

przerazić – daw. przebić, przeszyć na wskroś

            

            

mierzić – daw. związany z marznięciem

mierzić – daw. związany z marznięciem

Jeżeli jakiemuś doznaniu psychicznemu towarzyszy stale 

Jeżeli jakiemuś doznaniu psychicznemu towarzyszy stale 

lub często jakieś doznanie fizyczne to nazwa tego 

lub często jakieś doznanie fizyczne to nazwa tego 

ostatniego przenosi się na owo wrażenie psychiczne.

ostatniego przenosi się na owo wrażenie psychiczne.

Wg Doroszewskiego przesunięcia semantyczne dokonują 

Wg Doroszewskiego przesunięcia semantyczne dokonują 

się na zasadzie jednoczesności, styczności jakichś 

się na zasadzie jednoczesności, styczności jakichś 

sytuacji lub doznań.

sytuacji lub doznań.

background image

2. Przesunięcia znaczeń uwarunkowane 

2. Przesunięcia znaczeń uwarunkowane 

społecznie:

społecznie:

  

  

            bydło – daw. bycie, byt

            bydło – daw. bycie, byt

            żyto – życie

            żyto – życie

            płacić – utworzone od płat, dawać płaty

            płacić – utworzone od płat, dawać płaty

3. Rzeczowniki oznaczające nazwy czynności i 

3. Rzeczowniki oznaczające nazwy czynności i 

nazwy cech ulegają tzw. „konkretyzacji 

nazwy cech ulegają tzw. „konkretyzacji 

znaczeniowej” np.: gołota (daw. bycie gołym, 

znaczeniowej” np.: gołota (daw. bycie gołym, 

ubogim), strzelba (strzelanie)

ubogim), strzelba (strzelanie)

4. Zmiana znaczenia strony np. potrzebny (daw. 

4. Zmiana znaczenia strony np. potrzebny (daw. 

w znaczeniu potrzebujący)

w znaczeniu potrzebujący)

5. Przeobrażenia semantyczne czasowników 

5. Przeobrażenia semantyczne czasowników 

nieprzechodnich np. miejsca siedzące lub 

nieprzechodnich np. miejsca siedzące lub 

miejsca stojące.

miejsca stojące.

6. Zmiany znaczenia ze względu na kontekst 

6. Zmiany znaczenia ze względu na kontekst 

wypowiedzi („Ciemiężyć swój krzyż”)

wypowiedzi („Ciemiężyć swój krzyż”)

background image

Zmiana zabarwienia uczuciowego:

Zmiana zabarwienia uczuciowego:

- degradacja (np. 

- degradacja (np. 

gęba

gęba

)

)

- melioracja (np. 

- melioracja (np. 

kobieta)

kobieta)

8. Repartycja znaczenia: podział znaczenia 

8. Repartycja znaczenia: podział znaczenia 

między wyrazy spokrewnione słowotwórczo i 

między wyrazy spokrewnione słowotwórczo i 

etymologicznie, np. 

etymologicznie, np. 

przewrotny 

przewrotny 

wywrotny.

wywrotny.

Podsumowanie:

Podsumowanie:

 

 

Ukazane wyżej procesy świadczą o tendencji 

Ukazane wyżej procesy świadczą o tendencji 

do coraz większego ładu, do ściślejszego 

do coraz większego ładu, do ściślejszego 

powiązania między formą wyrazu a jego 

powiązania między formą wyrazu a jego 

znaczeniem.

znaczeniem.

 

 

background image

ZAPOŻYCZENIA

ZAPOŻYCZENIA

WPŁYW SŁOWNICTWA INNYCH JĘZYKÓW 

WPŁYW SŁOWNICTWA INNYCH JĘZYKÓW 

NA POLSZCZYZNĘ

NA POLSZCZYZNĘ

W XX wieku najsilniej na polszczyznę oddziaływały 

W XX wieku najsilniej na polszczyznę oddziaływały 

języki: angielski, francuski, rosyjski i niemiecki. 

języki: angielski, francuski, rosyjski i niemiecki. 

Oddziaływanie innych języków miało znaczenie 

Oddziaływanie innych języków miało znaczenie 

marginalne. Osobnym zjawiskiem jest wielka i wciąż 

marginalne. Osobnym zjawiskiem jest wielka i wciąż 

rosnąca liczba i rola tzw. ZAPOŻYCZEŃ 

rosnąca liczba i rola tzw. ZAPOŻYCZEŃ 

SZTUCZNYCH.

SZTUCZNYCH.

background image

WPŁYWY ANGIELSKIE

WPŁYWY ANGIELSKIE

Nasiliły się wyraźnie po odzyskaniu przez Polskę 

Nasiliły się wyraźnie po odzyskaniu przez Polskę 

niepodległości. Wiązało się to z rozwojem takich 

niepodległości. Wiązało się to z rozwojem takich 

zdominowanych przez angielszczyznę dziedzin 

zdominowanych przez angielszczyznę dziedzin 

aktywności społecznej, jak flota handlowa i 

aktywności społecznej, jak flota handlowa i 

wojenna, handel zagraniczny, sport, turystyka itd. 

wojenna, handel zagraniczny, sport, turystyka itd. 

Przykłady: aut, bar, bekon, finisz, hokej, jazz, lider, 

Przykłady: aut, bar, bekon, finisz, hokej, jazz, lider, 

mecz, pulower, sport, strajk, wrak itp.

mecz, pulower, sport, strajk, wrak itp.

 

 

Ilość zapożyczeń angielskich ewoluowała w naszym 

Ilość zapożyczeń angielskich ewoluowała w naszym 

języku zgodnie ze zmianami politycznymi i 

języku zgodnie ze zmianami politycznymi i 

kulturowymi. Jednak w połowie lat 90. ich liczbę 

kulturowymi. Jednak w połowie lat 90. ich liczbę 

szacowano na 1600.

szacowano na 1600.

background image

WPŁYWY FRANCUSKIE

WPŁYWY FRANCUSKIE

Jest to o wiele skromniejszy zbiór niż poprzedni. W 

Jest to o wiele skromniejszy zbiór niż poprzedni. W 

okresie międzywojennym francuszczyzna 

okresie międzywojennym francuszczyzna 

pozostawała językiem dyplomacji i głównym 

pozostawała językiem dyplomacji i głównym 

językiem salonów. Po wojnie znajomość 

językiem salonów. Po wojnie znajomość 

francuskiego zaczęła szybko maleć. Dziś szacuje się 

francuskiego zaczęła szybko maleć. Dziś szacuje się 

około 250 powojennych galicyzmów, np. 

około 250 powojennych galicyzmów, np. 

akredytacja, aranż, batyskaf, bulwersować, butik, 

akredytacja, aranż, batyskaf, bulwersować, butik, 

ekler, garmażer, makabra, mini, prodiż, totalitarny, 

ekler, garmażer, makabra, mini, prodiż, totalitarny, 

żakard itd. 

żakard itd. 

background image

WPŁYWY ROSYJSKIE

WPŁYWY ROSYJSKIE

W języku polskim pojawiły się na skutek rozbiorów, po 

W języku polskim pojawiły się na skutek rozbiorów, po 

1918 roku samorzutnie wygasły. Po II wojnie 

1918 roku samorzutnie wygasły. Po II wojnie 

światowej nadeszła nowa fala rusycyzmów, głównie 

światowej nadeszła nowa fala rusycyzmów, głównie 

związanych z militariami, np. gazik, harmoszka, 

związanych z militariami, np. gazik, harmoszka, 

katiusza, kufajka, pepesza itp. W języku prywatno-

katiusza, kufajka, pepesza itp. W języku prywatno-

potocznym przebrzmiewała ogromna niechęć do tych 

potocznym przebrzmiewała ogromna niechęć do tych 

pożyczek, przejawiała się w postaci ekspresywnych 

pożyczek, przejawiała się w postaci ekspresywnych 

rusycyzmów nacechowanych wyłącznie negatywnie, 

rusycyzmów nacechowanych wyłącznie negatywnie, 

np. chałtura, cham, gieroj. W latach 90. rusycyzmy 

np. chałtura, cham, gieroj. W latach 90. rusycyzmy 

wygasły całkowicie.

wygasły całkowicie.

Dziś szacuje się ich około setki w naszym języku.

Dziś szacuje się ich około setki w naszym języku.

background image

WPŁYWY NIEMIECKIE

WPŁYWY NIEMIECKIE

Również wygasły po odzyskaniu przez Polskę 

Również wygasły po odzyskaniu przez Polskę 

niepodległości. Pozostawiły po sobie pewną liczbę 

niepodległości. Pozostawiły po sobie pewną liczbę 

germanizmów oznaczających okupacyjne realia, np. 

germanizmów oznaczających okupacyjne realia, np. 

gestapo, kacet, lagier, szmajster.

gestapo, kacet, lagier, szmajster.


Document Outline