De rebus rustics
Qomodo agricola frumentum serit?
(W jaki sposób rolnik zboże sieje?)
W jaki sposób rolnik sieje zboże?
quomodo - jak, w jaki sposób
agricola, ae 1m - rolnik
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić
serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje
Agricola semen manu spargit.
(Rolnik nasienie ręką rozsiewa.)
Rolnik rozsiewa ręką nasienie.
agricola, ae 1m - rolnik
semen, is 3n - nasienie, kiełek
manus, us 4f - ręka
manu - Abl. sg - ręką
spargo, ere, sparsi, sparsum 3 - rozsypywać, rozrzucać, rozsiać
spargit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - rozsiewa
Ex parvis seminibus, quae in agros sparsa sunt, frumentum provenit.
(Z małymi nasionami, które w rolę rozrzucone są, zboże wyrasta.)
Z małych nasion, które są rozrzucone w rolę wyrasta zboże.
ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka
pravus,a,um (2) - mały, drobny
parvis - Abl. pl
semen, is 3n - nasienie, kiełek
semenibus - Abl. pl
quae - które
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
ager, agri 2m - pole, rola
agros - Acc. pl - rolę
sparsus,a,um - rozrzucony
sum, esse, fui - jestem, być
sunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl. - są
sparsa sunt - są rozrzucone
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
provenio, ire, veni, ventum 4 - wyjść, wyrastać
Mense Augusto frumentum maturum est.
(Miesiącem sierpniem zboże dojrzałe jest.)
Zboże jest dojrzałe w miesiącu sierpniu.
mensis, is 3m - miesiąc
mense - Abl. sg - miesiącem
Augustus, i 2m - sierpień
Augusto - Abl. sg - sierpniem
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
maturus,a,um - dojrzały, dorosły
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest
Quomodo metitur frumentum?
(W jaki sposób jest żęte zboże?)
W jaki sposób zboże jest żęte?
quomodo - jak, w jaki sposób
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
metitur - Indicativus Praesentis Passivi, 3 per. sg - jest żęte
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
Frumentum falce metitur.
(Zboże sierpem jest żęte.)
Zboże jest żęte sierpem.
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
falx, falcis 3f - sierp, kosa
falce - abl. sg. - sierpem
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
metitur - Indicativus Praesentis Passivi, 3 per. sg - jest żęte
Falx est instrumentum, quo agricola metit.
Sierp jest narzędziem, którym rolnik żnie.
falx, falcis 3f - sierp, kosa
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest
instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie
quo - adv. causa (przys. przyczyny) przez co, skąd, dlaczego; adv. loci (miejsca) dokąd? na co?, w jakim celu?
agricola, ae 1m - rolnik
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
metit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - żnie
Quo instrumento agricola serit?
Jakim narzędziem rolnik sieje?
quo - adv. causa (przys. przyczyny) przez co, skąd, dlaczego; adv. loci (miejsca) dokąd? na co?, w jakim celu?
instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie
instrumento - abl. sg - narzędziem
agricola, ae 1m - rolnik
sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić
serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje
Agricola, qui serit, nullo instrumento utitur praeter manum.
(Rolnik, który sieje, żadnym narzędziem jest używane prócz rekę.)
Rolnik, który sieje, nie używa żadnego narzędzia oprócz ręki.
agricola, ae 1m - rolnik
qui - przez co, dlaczego, jakie
sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić
serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje
nullus,a,um (2) - żaden, ani jeden
nullo - Abl. sg - żadnym, ani jednym
instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie
instrumento - abl. sg - narzędziem
utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać
utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa
praeter - adv. obok, prócz, Acc - przed, pomimo
manus, us 4f - ręka
manum - Acc. sg - rękę
Agricola, qui arat, aratro utitur, qui metit falce utitur, qui serit, manu utitur.
(Rolnik, który orze, używa pługiem, który zbiera sierpem używa, który sieje ręką używa.)
Rolnik, który orze, używa pługu, który zbiera, używa sierpu, który sieje, używa ręki.
agricola, ae 1m - rolnik
qui - przez co, dlaczego, jakie
aro, are, avi, atum 1 - uprawiać, orać
arat - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. -uprawia
aratrum, i 2n - pług
aratro - Abl. sg - pługiem
utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać
utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa
qui - przez co, dlaczego, jakie
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
metit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - żnie
falx, falcis 3f - sierp, kosa
falce - Abl. sg - sierpem
utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać
utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa
qui - przez co, dlaczego, jakie
sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić
serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje
manus, us 4f - ręka
manu - Abl. sg - ręką
utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać
utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa
Deus agricolarum est Saturnus, qui olim rex caeli erat, sed postquam a Iove, filio suo, e caelo pulsus est, in Italiam venit, ubi eam regionem, que Latium appellatur, optime rexit, Latinos-que, homines ut tunc erant barbaros et indoctos, agros colere docuit.
(Bóg rolników jest Saturn, jaki niegdyś król nieba był, lecz odtąd po Jowiszem, synem jego, spośród niebem wypędzony jest, w Italii przybył, gdzie tą okolicą, która Latium jest nazwana, lepiej rządził, i Latynów, ludzie żeby wtedy byli barbarzyńcami i niewykształconymi, rolę uprawiać nauczył.)
Saturn jest bogiem rolników, był on niegdyś królem nieba, lecz odtąd po jego synu Jowiszu, który został z nieba wypędzony, przybył do Italii, gdzie w tej okolicy, która jest nazwana Lacjum, lepiej rządził i Latynami, żeby ludzie nie byli barbarzyńcami i niewykształconymi, nauczył uprawiać rolę.
deus, i 2m - bóg
agricola, ae 1m - rolnik
agricolarum - G. pl - rolników
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest
Saturnus, i 2m - Saturn
qui - przez co, dlaczego, jakie
olim - adv. niegdyś, dawno
rex, regis 3m - król, książę, pan, bogacz, kierownik
caelum, i 2 sg n/pl m - niebo
caeli - G. sg - nieba
sum, esse, fui - jestem, być
erat - Ind. Imperfectum Activi 3 per. sg - był
sed - lecz
postquam - skoro, odtąd
a - od, a , po, przed, od
Juppiter, is 3m - Jowisz
Iove - Abl. sg - Jowiszem
filius, i 2m - syn
filio - Abl. sg - synem
suus,a,um - jego
suo - Abl. sg. - jego
e (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka
caelum, i 2 sg n/pl m - niebo
caelo - Abl. sg - niebem
pulsus,a,um - wypędzony
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest
pulsus est - jest wypędzony
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
Italia, ae 1f - Italia
Italiam - Acc. sg - Italię
venio, ire, veni, ventum 4 - przybywać, przyjść
venit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - przyszedł
ubi - adv. gdzie, dokąd, spójnik - gdy, skoro, kiedy
eam -
regio, onis 3f - okolica
quae - które
Latium, i 2n - Lacjum
apello, are, avi, atum - wzywać, przemawiać
appellantur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. pl - są nazywani
optimus, me (3) - od bonus - lepszy
rego, ere, rexi, rectum 3 - rządzić, królować
rexit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - rządził
Latinus, i 2m - mieszkaniec Lacjum
Latinos-que - Acc. pl. - i Latynów
homo, inis 3m - człowiek
homines - N. pl - ludzie
ut - żeby
tunc - wtedy, potem
sum, esse, fui - jestem, być
erant - Ind. Imperfecti Actici 3 per. pl - byli
barbarus, i 2m - barbarzyńca, obcy
barbaros - Abl. pl - barbarzyńcami
et - i
indoctus,a,um (2)- nieuczony, niewykształcony
indoctos - Abl. pl - niewykształconymi
ager, agri 2m - pole, rola
agros - Acc. pl - rolę
colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać
colere - uprawiać
doceo, ere, docui, dictum 2 - uczyć, nauczyć, pouczać
docuit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - nauczył
Praeterea homines lana ovium utuntur, ex qua vestimenta efficiuntur.
(Oprócz tego ludzie wełna owiec używają, z której ubrania są wykonywane.)
Oprócz tego ludzie używają wełny owiec, z której są wykonywane ubrania.
praetera - adv. dalej, nadal, w przyszłości, oprócz tego, nadto
homo, inis 3m - człowiek
homines - N. pl. - ludzie
lana, ae 1f - wełna
ovis, is 3f - owca
ovium - G. pl. - owiec
utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać
utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. pl. - używają
ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka
qua - adv. gdzie, jak, tam gdzie, dokąd
vestimentum, i 2n - suknia, odzienie, okrycie
vestimenta - N. pl. - ubrania
efficio, ere, feci, fectum 3 - wydobyć, wydawać, stanowić, przygotować, ukończyć, wykonać
efficiuntur - Ind. Praesentis Passiva 3 per. pl. - są wykonywani/wykonywane
Itaque qui pecus pascit, plus pecuniae facit quam qui agros colit.
(Przeto, ten który bydło pasie, więcej majątku czyni jak poprzez pola uprawia.)
Przeto ten, który pasie bydło, bardziej się wzbogaci jak poprzez uprawę pola.
itaque - przeto, więc, jakże
qui - przez co, dlaczego, jakie
pecus, oris 3n - bydło, trzoda, trzoda chlewna lub pecus, dis 3f - sztuka bydła, zwierzę domowe, drobne bydło
pasco, ere, pavi, pastum 3 - paść, żywić, odżywiać
pascit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - pasie, żywi
plus - adv. więcej, bardziej
pecunia, ae 1f - majątek, dobytek
pecuniae - majątku
facio, ere, feci, fectum 3 - czynić, robić
facit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - czyni
quam - adv. jak bardzo, do jakiego stopnia
qui - przez co, dlaczego, jakie
ager, agri 2m - rola, pole
agros - acc. pl. - pola
colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać
colit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - uprawia
Servi, qui pecus in campos agunt ad pascendum, pastores vocantur.
(Słudzy, którzy bydło na równiną prowadzą w celu, pasterze są przywoływani.)
Słudzy, którzy prowadzą bydło na równinę w celu wypasienia, pasterze są przywoływani.
servus, i 2m - sługa, niewolnik
servi - N. pl - słudzy
qui - przez co, dlaczego, jakie
pecus, oris 3n - bydło, trzoda, trzoda chlewna lub pecus, dis 3f - sztuka bydła, zwierzę domowe, drobne bydło
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
campus, i 2m - pole, równina
campos - Abl. sg - równiną
ago, ere, egi, actum 3 - pędzić, prowadzić
agunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl - prowadzą
ad - (Acc.) do, ku, przy, w okolicę, pod, w celu
pasecendus,a,um - mający być wypasany
pascendum - Participium Futuri Passivi - mające być wypasane
pastor, oris 3m - pasterz
pastorem - N. pl - pasterze
voco, are, avi, atum 1 - wołać, przywoływać
vocantur - Ind. Praesentis Passivi 3 per. pl - są przywoływani
Cur frumentum tam parvi pretii est?
(Dlaczego zboże tak bardzo małą wartość jest?)
Dlaczego zboże ma tak małą wartość?
cur - adv. po cóż, dlaczego
frumentum, i 2n - zboże
tam - adv. tak bardzo
parvus,a,um - mały
pretium, i 2n - cena, wartość
pretii - G. sg - wartości
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
Ita est, quia magna copia frumenti ex Africa in Italiam importatur.
(Tak jest, ponieważ wiele zboża z Afryki do Italii jest sprowadzana.)
Tak jest ponieważ wiele zboża jest sprowadzana do Italii z Afryki.
ita - adv. tak, w ten sposób
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
quia - ponieważ
magnus,a,um - wielki
magna - wielka
copia, ae 1f - zapas, zasób, obfitość
magna copia = multus
multus,a,um - liczny, mnogi
frumentum, i 2n - zboże
frumenti - G. sg - zboża
ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka
Africa, ae 1f - Afryka
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
Italia, ae 1f - Italia
Italiam - Acc. sg - Italię
importo, are, avi, atum 1 - wprowadzać, sprowadzać, przywozić
importatur - Ind. Praesentis Passivi 3 per. sg - jest sprowadzany
Solum Africae fertilissimum est, nisi aqua caret, sed multis in locis Africae parum aquae est, pluvia enim res rara est in Africa.
(Podłoże Afryki najżyźniejsze jest, o ile nie brakuje wody, lecz w licznymi miejscami Afryki za mało wody jest, deszcz bowiem rzeczą rzadką jest w Afryce.)
Podłoże Afryki jest najżyźniejsze, o ile nie brakuje wody, lecz w wielu miejscach Afryki wody jest za mało, deszcz bowiem w Afryce jest rzeczą rzadką.
solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt
Africa, ae 1f - Afryka
Africae - G. sg - Afryki
fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny
fertilissimum - najżyźniejszy
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
nisi - jeżeli nie, o ile nie
aqua, ae 1f - woda
careo, ere, ui - być wolnym od czego, nie mieć, brakować
caret - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - brakuje
sed - lecz
multus,a,um - liczny, mnogi
multis - Abl. pl - licznymi
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
locus, i 2m - miejsce, przestrzeń
locis - Abl. pl - miejscami
Africa, ae 1f - Afryka
Africae - G. sg - Afryki
parum - adv. za mało, nie dosyć, mało ważny
aqua, ae 1f - woda
aquae - G. sg - wody
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
pluvia, ae 1f - deszcz
enim - bowiem
res, rei 5f - rzecz, sprawa
rarus,a,um - rzadki, cienki, rozpuszczony
rara - rzadka
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
Africa, ae 1f - Afryka
Africa - Abl. sg - Afryką
Itaque necesse est agros aqua fluminum irrigare.
(Przeto koniecznym jest rolę wodą strumieni nawadniać.)
Przeto jest koniecznym nawadniać rolę wodą ze strumieni.
itaque - przeto, więc, jakże
necesse esse - być koniecznym
necesse est - jest konieczną
ager, agri 2m - pole, rola
agros - Acc. pl - rolę
aqua, ae 1f - woda
flumen, inis 3n - strumień
fluminum - G. pl - strumieni
irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać
irrigare - nawadniać
neque vero agri, qui procul a fluminibus absunt, ita irrigari possunt.
(ależ nie roli, która daleko od strumieni jest oddalona, tak więc być nawadniana może.)
ależ nie roli, która jest oddalona daleko od strumieni, tak więc nie może być nawadniana.
neque - i nie
verus,a,um (2) - prawdziwy, istotny, rzetelny, rzeczywisty
neque vero - ależ nie
ager, agri 2m - pole, rola
agri - G. sg - roli
qui - która
procul - daleko, z dala
a - od, a , po, przed, od
flumen, inis 3n - strumień
fluminibus - Abl. pl - strumieniami
absum, afui, afuturs, ab esse - być nieobecnym, oddalonym, dalekim, oddzielonym
absunt - Ind. Praesentis Actici 3 per. pl - są oddalone
ita - tak, tak więc
irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać
irrigari - Infinitivus Praesentis Passivi - być nawadnianą
possum, potui, posse - móc, zdołać
possunt - Ind. Praesentis Activi, 3 per. pl. - mogą
Agricolae, qui agros prope Nilum colunt, non modo aestate, sed etiam hieme metunt.
(Rolnicy, którzy rolę w pobliżu Nilu uprawiają, nie tylko latem, lecz także zimą (w niepogodę) zbierają.)
Rolnicy, którzy uprawiają rolę w pobliżu Nilu, zbierają nie tylko latem ale także zimą.
agricola, ae 1m - rolnik
agricolae - N. pl. - rolnicy
qui - przez co, dlaczego, jakie, który
ager, agri 2m - pole, rola
agros - Acc. pl - rolę
prope - blisko, w pobliżu, wnet
Nilum
colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać
colunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl. - uprawiają
non - adv. nie
modo - adv. tylko, właśnie
sed - lecz
etiam - jeszcze raz, znowu
non modo… sed etiam - nie tylko… lecz także
aestats, aestatis 3f -lato, upał, letni, rok
aestate - Abl. sg - latem
hiems, hiemis 3f - zima, niepogoda, burza
hieme - Abl. sg. - zimą
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
meuntt - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - zbierają
Aegyptii bis ter-ve in anno metere possunt, Aegyptus enim terra omnium fertilissima est, quod solum eius aqua Nili irrigatur.
(Egiptu dwa razy albo trzy razy podczas całego roku zbierać mogą, Egipt bowiem ziemia całych jest urodzajna, ponieważ podłoże jego wody Nilu jest nawadniane.)
(Rolnicy) w Egipcie dwa albo trzy razy w ciągu roku mogą zbierać (plony), cała ziemia Egiptu bowiem jest urodzajna, ponieważ podłoże jej jest nawadniane wodą Nilu.
Aegyptus,ii 2m - Egipt
Aegyptii - G. sg. - Egiptu
bis - adv. dwa razy, w dwojaki sposób
ter - adv. trzy razy
ve - albo
ter-ve - albo trzy razy
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
annus,i 2m - rok
anno - Abl. sg. - podczas całego rok, cały rok
meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać
metere - zbierać
possum, potui, posse - móc, zdołać
possunt - Ind. Praesentis Activi, 3 per. pl. - mogą
Aegyptus,ii 2m - Egipt
enim - bowiem
terra,ae 1f - ziemia, gleba, grunt, podłoże
omnis, omne - każdy, cały, zupełny
omnium - G. pl. wszystkich
fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny
fertilissima - najżyźniejsza
sum, esse, fui - jestem, być
est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
quod - iż, ponieważ
solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt
eius
aqua, ae 1f - woda
aqua - Abl. sg - wody
Nili
irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać
irrigatur - Indicativus Praesentis Passivi 3 per. sg. - jest nawadniane
Agri Iulii, qui prope montem Albanum siti sunt, satis fertiles sunt neque solum frumentum, sed etiam vites ferunt.
(Pola Juliusza, które w pobliżu góry położone są, wystarczająco żyzne są i nie tylko jako podłoże zboża, lecz także winogrona niosą.)
Pola Juliusza, które są położone w pobliżu góry …, są wystarczająco żyzne nie tylko jako podłoże zboża, lecz także przynoszą winogrona.
ager, agri 2m - pole, rola
agri - N. pl - rola
Iulius,ii 2m - Juliusz
Iulii - G. sg. - Juliusza
qui - przez co, dlaczego, jakie, który
prope - blisko, w pobliżu, wnet
mons, montis 3m - góra, wzgórze, głaz
montem - Acc. sg. - górę
Albanum -
situs,a,um - położony, postawiony
siti - D. sg. - położonym
satis - adv. dosyć, dostatecznie
satis esse - wystarczać
saris sunt - wystarczają
fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny
fertiles - N. pl - urodzajne
neque - i nie, także nie
solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt
frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto
sed - lecz
etiam - jeszcze raz, znowu, także
vitis, is 3f - winna latorośl, wino
vites - N. pl. - winogrona (krzew)
ferro, fertuli, ferlatum, ferre 1 - nieść, nosić (passivum - kazać się nosić)
ferunt - przynoszą
Ii agri, in quibus vites sunt, vineae dicuntur.
(Te pola, w których winne krzewy są, winnicami są nazywane.)
Te pola, na których są winne krzewy są nazywane winnicami.
ii - te
ager, agri 2m - pole, rola
agri - N. pl - rola
in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na
quibus - których
vitis, is 3f - winna latorośl, wino
vites - N. pl. - winogrona (krzew)
sum, esse, fui - jestem, być
sunt - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest
vinea, ae 1f - winnica
vineae - N. pl. - winnice
dico, ere, dixi, dictum 3 - mówić, nazywać
dicuntur - Indicativus Praesentis Passivi 3 per. pl. - są nazywane
Vineae Iulii altis muris cinguntur.
vinea, ae 1f - winnica
vineae - N. pl. - winnice
Iulius,ii 2m - Juliusz
Iulii - G. sg. - Juliusza
altus,a,um - wysoki
altis - Abl. pl - wysokim
murus, i 2m - mur, ochrona
muris - Abl. pl. - murami
cingo, ere, cinxi, cinctum 3 - otaczać
cinguntur - Indicativus Perfecti Passivi 3 per. pl. - są otaczane
7