De rebus rustics


De rebus rustics

Qomodo agricola frumentum serit?

(W jaki sposób rolnik zboże sieje?)

W jaki sposób rolnik sieje zboże?

quomodo - jak, w jaki sposób

agricola, ae 1m - rolnik

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić

serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje

Agricola semen manu spargit.

(Rolnik nasienie ręką rozsiewa.)

Rolnik rozsiewa ręką nasienie.

agricola, ae 1m - rolnik

semen, is 3n - nasienie, kiełek

manus, us 4f - ręka

manu - Abl. sg - ręką

spargo, ere, sparsi, sparsum 3 - rozsypywać, rozrzucać, rozsiać

spargit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - rozsiewa

Ex parvis seminibus, quae in agros sparsa sunt, frumentum provenit.

(Z małymi nasionami, które w rolę rozrzucone są, zboże wyrasta.)

Z małych nasion, które są rozrzucone w rolę wyrasta zboże.

ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka

pravus,a,um (2) - mały, drobny

parvis - Abl. pl

semen, is 3n - nasienie, kiełek

semenibus - Abl. pl

quae - które

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

ager, agri 2m - pole, rola

agros - Acc. pl - rolę

sparsus,a,um - rozrzucony

sum, esse, fui - jestem, być

sunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl. - są

sparsa sunt - są rozrzucone

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

provenio, ire, veni, ventum 4 - wyjść, wyrastać

Mense Augusto frumentum maturum est.

(Miesiącem sierpniem zboże dojrzałe jest.)

Zboże jest dojrzałe w miesiącu sierpniu.

mensis, is 3m - miesiąc

mense - Abl. sg - miesiącem

Augustus, i 2m - sierpień

Augusto - Abl. sg - sierpniem

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

maturus,a,um - dojrzały, dorosły

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest

Quomodo metitur frumentum?

(W jaki sposób jest żęte zboże?)

W jaki sposób zboże jest żęte?

quomodo - jak, w jaki sposób

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

metitur - Indicativus Praesentis Passivi, 3 per. sg - jest żęte

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

Frumentum falce metitur.

(Zboże sierpem jest żęte.)

Zboże jest żęte sierpem.

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

falx, falcis 3f - sierp, kosa

falce - abl. sg. - sierpem

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

metitur - Indicativus Praesentis Passivi, 3 per. sg - jest żęte

Falx est instrumentum, quo agricola metit.

Sierp jest narzędziem, którym rolnik żnie.

falx, falcis 3f - sierp, kosa

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest

instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie

quo - adv. causa (przys. przyczyny) przez co, skąd, dlaczego; adv. loci (miejsca) dokąd? na co?, w jakim celu?

agricola, ae 1m - rolnik

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

metit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - żnie

Quo instrumento agricola serit?

Jakim narzędziem rolnik sieje?

quo - adv. causa (przys. przyczyny) przez co, skąd, dlaczego; adv. loci (miejsca) dokąd? na co?, w jakim celu?

instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie

instrumento - abl. sg - narzędziem

agricola, ae 1m - rolnik

sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić

serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje

Agricola, qui serit, nullo instrumento utitur praeter manum.

(Rolnik, który sieje, żadnym narzędziem jest używane prócz rekę.)

Rolnik, który sieje, nie używa żadnego narzędzia oprócz ręki.

agricola, ae 1m - rolnik

qui - przez co, dlaczego, jakie

sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić

serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje

nullus,a,um (2) - żaden, ani jeden

nullo - Abl. sg - żadnym, ani jednym

instrumentum, i 2n - sprzęt, rynsztunek, narzędzie

instrumento - abl. sg - narzędziem

utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać

utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa

praeter - adv. obok, prócz, Acc - przed, pomimo

manus, us 4f - ręka

manum - Acc. sg - rękę

Agricola, qui arat, aratro utitur, qui metit falce utitur, qui serit, manu utitur.

(Rolnik, który orze, używa pługiem, który zbiera sierpem używa, który sieje ręką używa.)

Rolnik, który orze, używa pługu, który zbiera, używa sierpu, który sieje, używa ręki.

agricola, ae 1m - rolnik

qui - przez co, dlaczego, jakie

aro, are, avi, atum 1 - uprawiać, orać

arat - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. -uprawia

aratrum, i 2n - pług

aratro - Abl. sg - pługiem

utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać

utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa

qui - przez co, dlaczego, jakie

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

metit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - żnie

falx, falcis 3f - sierp, kosa

falce - Abl. sg - sierpem

utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać

utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa

qui - przez co, dlaczego, jakie

sero, ere, sevi, satum 3 - siać, sadzić

serit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - sieje

manus, us 4f - ręka

manu - Abl. sg - ręką

utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać

utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - używa

Deus agricolarum est Saturnus, qui olim rex caeli erat, sed postquam a Iove, filio suo, e caelo pulsus est, in Italiam venit, ubi eam regionem, que Latium appellatur, optime rexit, Latinos-que, homines ut tunc erant barbaros et indoctos, agros colere docuit.

(Bóg rolników jest Saturn, jaki niegdyś król nieba był, lecz odtąd po Jowiszem, synem jego, spośród niebem wypędzony jest, w Italii przybył, gdzie tą okolicą, która Latium jest nazwana, lepiej rządził, i Latynów, ludzie żeby wtedy byli barbarzyńcami i niewykształconymi, rolę uprawiać nauczył.)

Saturn jest bogiem rolników, był on niegdyś królem nieba, lecz odtąd po jego synu Jowiszu, który został z nieba wypędzony, przybył do Italii, gdzie w tej okolicy, która jest nazwana Lacjum, lepiej rządził i Latynami, żeby ludzie nie byli barbarzyńcami i niewykształconymi, nauczył uprawiać rolę.

deus, i 2m - bóg

agricola, ae 1m - rolnik

agricolarum - G. pl - rolników

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest

Saturnus, i 2m - Saturn

qui - przez co, dlaczego, jakie

olim - adv. niegdyś, dawno

rex, regis 3m - król, książę, pan, bogacz, kierownik

caelum, i 2 sg n/pl m - niebo

caeli - G. sg - nieba

sum, esse, fui - jestem, być

erat - Ind. Imperfectum Activi 3 per. sg - był

sed - lecz

postquam - skoro, odtąd

a - od, a , po, przed, od

Juppiter, is 3m - Jowisz

Iove - Abl. sg - Jowiszem

filius, i 2m - syn

filio - Abl. sg - synem

suus,a,um - jego

suo - Abl. sg. - jego

e (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka

caelum, i 2 sg n/pl m - niebo

caelo - Abl. sg - niebem

pulsus,a,um - wypędzony

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - jest

pulsus est - jest wypędzony

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

Italia, ae 1f - Italia

Italiam - Acc. sg - Italię

venio, ire, veni, ventum 4 - przybywać, przyjść

venit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - przyszedł

ubi - adv. gdzie, dokąd, spójnik - gdy, skoro, kiedy

eam -

regio, onis 3f - okolica

quae - które

Latium, i 2n - Lacjum

apello, are, avi, atum - wzywać, przemawiać

appellantur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. pl - są nazywani

optimus, me (3) - od bonus - lepszy

rego, ere, rexi, rectum 3 - rządzić, królować

rexit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - rządził

Latinus, i 2m - mieszkaniec Lacjum

Latinos-que - Acc. pl. - i Latynów

homo, inis 3m - człowiek

homines - N. pl - ludzie

ut - żeby

tunc - wtedy, potem

sum, esse, fui - jestem, być

erant - Ind. Imperfecti Actici 3 per. pl - byli

barbarus, i 2m - barbarzyńca, obcy

barbaros - Abl. pl - barbarzyńcami

et - i

indoctus,a,um (2)- nieuczony, niewykształcony

indoctos - Abl. pl - niewykształconymi

ager, agri 2m - pole, rola

agros - Acc. pl - rolę

colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać

colere - uprawiać

doceo, ere, docui, dictum 2 - uczyć, nauczyć, pouczać

docuit - Ind. Perfectum Activi 3 per. sg - nauczył

Praeterea homines lana ovium utuntur, ex qua vestimenta efficiuntur.

(Oprócz tego ludzie wełna owiec używają, z której ubrania są wykonywane.)

Oprócz tego ludzie używają wełny owiec, z której są wykonywane ubrania.

praetera - adv. dalej, nadal, w przyszłości, oprócz tego, nadto

homo, inis 3m - człowiek

homines - N. pl. - ludzie

lana, ae 1f - wełna

ovis, is 3f - owca

ovium - G. pl. - owiec

utor, ere, usus sum - użytkować, używać, wykonywać

utitur - Ind. Praesentis Pass. 3 per. pl. - używają

ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka

qua - adv. gdzie, jak, tam gdzie, dokąd

vestimentum, i 2n - suknia, odzienie, okrycie

vestimenta - N. pl. - ubrania

efficio, ere, feci, fectum 3 - wydobyć, wydawać, stanowić, przygotować, ukończyć, wykonać

efficiuntur - Ind. Praesentis Passiva 3 per. pl. - są wykonywani/wykonywane

Itaque qui pecus pascit, plus pecuniae facit quam qui agros colit.

(Przeto, ten który bydło pasie, więcej majątku czyni jak poprzez pola uprawia.)

Przeto ten, który pasie bydło, bardziej się wzbogaci jak poprzez uprawę pola.

itaque - przeto, więc, jakże

qui - przez co, dlaczego, jakie

pecus, oris 3n - bydło, trzoda, trzoda chlewna lub pecus, dis 3f - sztuka bydła, zwierzę domowe, drobne bydło

pasco, ere, pavi, pastum 3 - paść, żywić, odżywiać

pascit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - pasie, żywi

plus - adv. więcej, bardziej

pecunia, ae 1f - majątek, dobytek

pecuniae - majątku

facio, ere, feci, fectum 3 - czynić, robić

facit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - czyni

quam - adv. jak bardzo, do jakiego stopnia

qui - przez co, dlaczego, jakie

ager, agri 2m - rola, pole

agros - acc. pl. - pola

colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać

colit - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg. - uprawia

Servi, qui pecus in campos agunt ad pascendum, pastores vocantur.

(Słudzy, którzy bydło na równiną prowadzą w celu, pasterze są przywoływani.)

Słudzy, którzy prowadzą bydło na równinę w celu wypasienia, pasterze są przywoływani.

servus, i 2m - sługa, niewolnik

servi - N. pl - słudzy

qui - przez co, dlaczego, jakie

pecus, oris 3n - bydło, trzoda, trzoda chlewna lub pecus, dis 3f - sztuka bydła, zwierzę domowe, drobne bydło

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

campus, i 2m - pole, równina

campos - Abl. sg - równiną

ago, ere, egi, actum 3 - pędzić, prowadzić

agunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl - prowadzą

ad - (Acc.) do, ku, przy, w okolicę, pod, w celu

pasecendus,a,um - mający być wypasany

pascendum - Participium Futuri Passivi - mające być wypasane

pastor, oris 3m - pasterz

pastorem - N. pl - pasterze

voco, are, avi, atum 1 - wołać, przywoływać

vocantur - Ind. Praesentis Passivi 3 per. pl - są przywoływani

Cur frumentum tam parvi pretii est?

(Dlaczego zboże tak bardzo małą wartość jest?)

Dlaczego zboże ma tak małą wartość?

cur - adv. po cóż, dlaczego

frumentum, i 2n - zboże

tam - adv. tak bardzo

parvus,a,um - mały

pretium, i 2n - cena, wartość

pretii - G. sg - wartości

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

Ita est, quia magna copia frumenti ex Africa in Italiam importatur.

(Tak jest, ponieważ wiele zboża z Afryki do Italii jest sprowadzana.)

Tak jest ponieważ wiele zboża jest sprowadzana do Italii z Afryki.

ita - adv. tak, w ten sposób

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

quia - ponieważ

magnus,a,um - wielki

magna - wielka

copia, ae 1f - zapas, zasób, obfitość

magna copia = multus

multus,a,um - liczny, mnogi

frumentum, i 2n - zboże

frumenti - G. sg - zboża

ex (e przed spółgł., ex przed samogł. i spółgł.) - (z Abl.) z, spośród, ze środka

Africa, ae 1f - Afryka

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

Italia, ae 1f - Italia

Italiam - Acc. sg - Italię

importo, are, avi, atum 1 - wprowadzać, sprowadzać, przywozić

importatur - Ind. Praesentis Passivi 3 per. sg - jest sprowadzany

Solum Africae fertilissimum est, nisi aqua caret, sed multis in locis Africae parum aquae est, pluvia enim res rara est in Africa.

(Podłoże Afryki najżyźniejsze jest, o ile nie brakuje wody, lecz w licznymi miejscami Afryki za mało wody jest, deszcz bowiem rzeczą rzadką jest w Afryce.)

Podłoże Afryki jest najżyźniejsze, o ile nie brakuje wody, lecz w wielu miejscach Afryki wody jest za mało, deszcz bowiem w Afryce jest rzeczą rzadką.

solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt

Africa, ae 1f - Afryka

Africae - G. sg - Afryki

fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny

fertilissimum - najżyźniejszy

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

nisi - jeżeli nie, o ile nie

aqua, ae 1f - woda

careo, ere, ui - być wolnym od czego, nie mieć, brakować

caret - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - brakuje

sed - lecz

multus,a,um - liczny, mnogi

multis - Abl. pl - licznymi

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

locus, i 2m - miejsce, przestrzeń

locis - Abl. pl - miejscami

Africa, ae 1f - Afryka

Africae - G. sg - Afryki

parum - adv. za mało, nie dosyć, mało ważny

aqua, ae 1f - woda

aquae - G. sg - wody

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

pluvia, ae 1f - deszcz

enim - bowiem

res, rei 5f - rzecz, sprawa

rarus,a,um - rzadki, cienki, rozpuszczony

rara - rzadka

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

Africa, ae 1f - Afryka

Africa - Abl. sg - Afryką

Itaque necesse est agros aqua fluminum irrigare.

(Przeto koniecznym jest rolę wodą strumieni nawadniać.)

Przeto jest koniecznym nawadniać rolę wodą ze strumieni.

itaque - przeto, więc, jakże

necesse esse - być koniecznym

necesse est - jest konieczną

ager, agri 2m - pole, rola

agros - Acc. pl - rolę

aqua, ae 1f - woda

flumen, inis 3n - strumień

fluminum - G. pl - strumieni

irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać

irrigare - nawadniać

neque vero agri, qui procul a fluminibus absunt, ita irrigari possunt.

(ależ nie roli, która daleko od strumieni jest oddalona, tak więc być nawadniana może.)

ależ nie roli, która jest oddalona daleko od strumieni, tak więc nie może być nawadniana.

neque - i nie

verus,a,um (2) - prawdziwy, istotny, rzetelny, rzeczywisty

neque vero - ależ nie

ager, agri 2m - pole, rola

agri - G. sg - roli

qui - która

procul - daleko, z dala

a - od, a , po, przed, od

flumen, inis 3n - strumień

fluminibus - Abl. pl - strumieniami

absum, afui, afuturs, ab esse - być nieobecnym, oddalonym, dalekim, oddzielonym

absunt - Ind. Praesentis Actici 3 per. pl - są oddalone

ita - tak, tak więc

irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać

irrigari - Infinitivus Praesentis Passivi - być nawadnianą

possum, potui, posse - móc, zdołać

possunt - Ind. Praesentis Activi, 3 per. pl. - mogą

Agricolae, qui agros prope Nilum colunt, non modo aestate, sed etiam hieme metunt.

(Rolnicy, którzy rolę w pobliżu Nilu uprawiają, nie tylko latem, lecz także zimą (w niepogodę) zbierają.)

Rolnicy, którzy uprawiają rolę w pobliżu Nilu, zbierają nie tylko latem ale także zimą.

agricola, ae 1m - rolnik

agricolae - N. pl. - rolnicy

qui - przez co, dlaczego, jakie, który

ager, agri 2m - pole, rola

agros - Acc. pl - rolę

prope - blisko, w pobliżu, wnet

Nilum

colo, ere, ui, cultum 3 - uprawiać

colunt - Ind. Praesentis Activi 3 per. pl. - uprawia

non - adv. nie

modo - adv. tylko, właśnie

sed - lecz

etiam - jeszcze raz, znowu

non modo… sed etiam - nie tylko… lecz także

aestats, aestatis 3f -lato, upał, letni, rok

aestate - Abl. sg - latem

hiems, hiemis 3f - zima, niepogoda, burza

hieme - Abl. sg. - zimą

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

meuntt - Ind. Praesentis Activi 3 per. sg - zbierają

Aegyptii bis ter-ve in anno metere possunt, Aegyptus enim terra omnium fertilissima est, quod solum eius aqua Nili irrigatur.

(Egiptu dwa razy albo trzy razy podczas całego roku zbierać mogą, Egipt bowiem ziemia całych jest urodzajna, ponieważ podłoże jego wody Nilu jest nawadniane.)

(Rolnicy) w Egipcie dwa albo trzy razy w ciągu roku mogą zbierać (plony), cała ziemia Egiptu bowiem jest urodzajna, ponieważ podłoże jej jest nawadniane wodą Nilu.

Aegyptus,ii 2m - Egipt

Aegyptii - G. sg. - Egiptu

bis - adv. dwa razy, w dwojaki sposób

ter - adv. trzy razy

ve - albo

ter-ve - albo trzy razy

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

annus,i 2m - rok

anno - Abl. sg. - podczas całego rok, cały rok

meto, ere, messui, messum 3 - żąć, zbierać

metere - zbierać

possum, potui, posse - móc, zdołać

possunt - Ind. Praesentis Activi, 3 per. pl. - mogą

Aegyptus,ii 2m - Egipt

enim - bowiem

terra,ae 1f - ziemia, gleba, grunt, podłoże

omnis, omne - każdy, cały, zupełny

omnium - G. pl. wszystkich

fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny

fertilissima - najżyźniejsza

sum, esse, fui - jestem, być

est - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

quod - iż, ponieważ

solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt

eius

aqua, ae 1f - woda

aqua - Abl. sg - wody

Nili

irrigo, are, avi, atum 1 - nawadniać, zalać

irrigatur - Indicativus Praesentis Passivi 3 per. sg. - jest nawadniane

Agri Iulii, qui prope montem Albanum siti sunt, satis fertiles sunt neque solum frumentum, sed etiam vites ferunt.

(Pola Juliusza, które w pobliżu góry położone są, wystarczająco żyzne są i nie tylko jako podłoże zboża, lecz także winogrona niosą.)

Pola Juliusza, które są położone w pobliżu góry …, wystarczająco żyzne nie tylko jako podłoże zboża, lecz także przynoszą winogrona.

ager, agri 2m - pole, rola

agri - N. pl - rola

Iulius,ii 2m - Juliusz

Iulii - G. sg. - Juliusza

qui - przez co, dlaczego, jakie, który

prope - blisko, w pobliżu, wnet

mons, montis 3m - góra, wzgórze, głaz

montem - Acc. sg. - górę

Albanum -

situs,a,um - położony, postawiony

siti - D. sg. - położonym

satis - adv. dosyć, dostatecznie

satis esse - wystarczać

saris sunt - wystarczają

fertilis, e (3) - żyzny, urodzajny

fertiles - N. pl - urodzajne

neque - i nie, także nie

solum, i 2n - podłoże, kraj, ziemia, grunt

frumentum, i 2n - zboże, ziarno, pszenica, żyto

sed - lecz

etiam - jeszcze raz, znowu, także

vitis, is 3f - winna latorośl, wino

vites - N. pl. - winogrona (krzew)

ferro, fertuli, ferlatum, ferre 1 - nieść, nosić (passivum - kazać się nosić)

ferunt - przynoszą

Ii agri, in quibus vites sunt, vineae dicuntur.

(Te pola, w których winne krzewy są, winnicami są nazywane.)

Te pola, na których są winne krzewy są nazywane winnicami.

ii - te

ager, agri 2m - pole, rola

agri - N. pl - rola

in - (Abl) gdzie? w, na, (Acc) dokąd? do, ku, na

quibus - których

vitis, is 3f - winna latorośl, wino

vites - N. pl. - winogrona (krzew)

sum, esse, fui - jestem, być

sunt - Ind. Praesentis Pass. 3 per. sg - jest

vinea, ae 1f - winnica

vineae - N. pl. - winnice

dico, ere, dixi, dictum 3 - mówić, nazywać

dicuntur - Indicativus Praesentis Passivi 3 per. pl. - są nazywane

Vineae Iulii altis muris cinguntur.

vinea, ae 1f - winnica

vineae - N. pl. - winnice

Iulius,ii 2m - Juliusz

Iulii - G. sg. - Juliusza

altus,a,um - wysoki

altis - Abl. pl - wysokim

murus, i 2m - mur, ochrona

muris - Abl. pl. - murami

cingo, ere, cinxi, cinctum 3 - otaczać

cinguntur - Indicativus Perfecti Passivi 3 per. pl. - są otaczane

7



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
De rebus rusticis pars secundum
Brasil Política de 1930 A 2003
TEMPETE DE GLACE
De Sade D A F Zbrodnie miłości
Detector De Metales
madame de lafayette princesse de cleves
Dicionário de Latim 3
BSA Tarjeta de Instrucciones de Funcionamiento Ingles 3399
Cómo se dice Sugerencias y soluciones a las actividades del manual de A2
2 La Tumba de Huma
Hume Essai sur l'étude de l'histoire
debussy La fille aux cheveux de lin
Autocuración a base de Nuestra Propia Orina, MEDICINA
POEMA DE MIO CID, I semestr
modelo de examen 2, języki obce, hiszpański, Język hiszpański
43. de Man, teoria literatury!!!
Chansons de geste, Notatki, Filologia polska i specjalizacja nauczycielska

więcej podobnych podstron