Anaphoric Relations in English and Polish


Overview of Anaphoric Relations in English and Polish.

Jacek Witkoś (wjacek@ifa.amu.edu.pl)

School of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland

Anaphoric relations involving the anaphoric pronoun (reflexive and reciprocal: himself, herself, each other etc. or swój, siebie) and its antecedent show an inherent asymmetry:

(1) Binding (antecedent/anaphor relationship):

%The antecedent must c-command the anaphor within a local domain (nominal phrase or clause).

(2) A c-commands B iff: the first branching node dominating A dominates B.

(3)

0x08 graphic
0x08 graphic
X

A Z

0x08 graphic
0x08 graphic

K B

(4)

  1. John washed himself.

0x08 graphic
0x08 graphic
b. S

NP VP

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic
V NP

0x08 graphic

John washed himself

(5)

  1. *John's mother washed himself.

b.

0x08 graphic
0x08 graphic
S

NP VP

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic
NP N V NP

John's mother washed himself

(6)

a. John showed Mary to herself in the mirror.

b.

0x08 graphic
0x08 graphic
S

NP VP

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic
0x08 graphic
V VP

0x08 graphic

NP VP

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

V PP

0x08 graphic

John showed Mary to herself

(7) Proper binding and blocking effects:

a. * Antecedent … … Blocker … … Anaphor

b. Mary1 washed herself1 in the stream.

c. Mary1 read [a book about herself1/*her1]

d. Mary1 read [John's2 book about *herself1/her1]

e. Peter found [Mary's picture of herself]

f. Mary1 believes [IP herself1/*her1 to be the brightest student in the class]

g. Mary1 believes [IP *herself1/she1 is the brightest student in the class]

h. They1 expected [IP *each other1/they1 would win]

(8) Ambiguity between anaphors and pronouns in English:

a. They1 sold [NP their1/each other1's books].

b. They1 put the books [.beside them1/each other1]

(9) Logophors; binding without c-commanding antecedents:

a. Apart from myself only three members protested.

b. A picture of myself would be nice on the wall.

c. Lucie said that a picture of herself/her] would be nice on the wall.

d. Lucie made the doctor read a detailed analysis of herself/myself.

e. Bill1 knew that it would take [a picture of himself1 with Gorbachev] to win Mary's attention.

f. Bill1 thought that nothing could make [a picture of himself1 in The Times] acceptable to Sandy.

(10) Movement and binding (Reconstruction):

a. [each other's1 parents] seem [S to please the two boys1 t ]]

a'. seem [S to please the two boys1 [each other's1 parents]]]

b. [which picture of himself] did John leave in his old jacket?

b'. John left [which picture of himself] in his old jacket?

c. Bill2 wonders [[which picture of himself1/2] John1 lost t]

c'. Bill2 wonders [John1 lost [which picture of himself1/2]]

Anaphoric Binding in Polish.

(11)

NOM. ____

GEN. siebie

DAT. sobie

ACC. siebie

INSTR. (ze/with) sobą

LOC. (o/about) sobie

VOC. ____

In Acc the strong form of the anaphoric pronoun sobie/self can be replaced by the clitic form się/selfCL. The form swój/self's is used as a reflexive possessive pronoun and it declines like adjectives, that is it must agree with the noun it modifies in its morphological case, number and gender.

(12)

a. Maria1 zgubiła swoją1 torbę.

Mary lost self's SG,FEM. bagACC

`Mary lost her bag.'

b. Chłopcy1 zostawili swoje1 zabawki.

boys left self'sPL.MSC toys ACC

`The boys left their toys.'

The reciprocal form of the pronoun is sobie/self, sobie nawzajem/self reciprocally, each other or, rarely, jeden drugiego/one another.

(13)

a. Piotr1 często mówi o sobie1/*nim1.

Piotr often talks about self/*him

`Piotr often talks about himself/*him.'

b. [ich1 książki o sobie1/*nich1] wzbudziły nasze zainteresowanie.

their books about self/*them aroused our interest

`Their books about themselves/each other/*them aroused our interest.'

(14) Fewer blocking effects for binding in Polish:

a. Piotr1 kazał Michałowi2 [PRO2 przeczytać [Basi3 książkę o sobie1/2/3]].

Piotr told Michael (to)read Basia's book about self

`Piotr told Michael to read Basia's book about herself.'

b. Maria1 mówi [ że Piotr2 pisze do *siebie1/niej1 listy].

Maria says that Piotr writes to self/her letters

Maria says that Peter writes letters to her.'

c. Piotr1 pytał [[które książki o sobie2,*1/nim1] Maria2 już przeczytała t]?

Piotr asked which books about self/him Maria already read

Piotr asked which books about herself/him Maria had already read?'

(15)

  1. Piotr1 czytał [Marii2 książkę o sobie1,2].

Piotr read Maria's book about self

`Piotr read Maria's book about herself/him.'

  1. Piotr1 kazał Michałowi2 [ PRO2 przeczytać [Marii3 książkę o sobie1,2,3]].

Piotr told Michael (to)read Maria's books about self

`Piotr told Michael to read Maria's book about herself/him.'

However, the reflexive pronoun in Polish is restricted in its binding properties by the feature of strong subject orientation: the subject of both the clause and the NP always makes a prominent antecedent.

(16)

a. Piotr1 pokazał Marii2 książkę o sobie1/*2.

Piotr showed Maria book about self

`Piotr showed Maria a book about himself.'

b. Chłopcy1 pokazali dziewczynkom2 swoje1,*2 obrazki.

boys showed girls self's pictures

`The boys showed their pictures to the girls.'

c. Piotr1 zauważył dwóch jeźdźców2 na swoich1/??2/ich2 koniach.

Piotr noticed two horsemen on self's/their horses

`Piotr noticed two horsemen on his/their horses.'

(17) Subject orientation of reflexives and lack thereof in reciprocals:

a. Piotr1 opowiedział dziewczynie2 o sobie1/*2.

Piotr told girl about self

`Piotr told the girl about himself.'

b. Piotr1 opowiedział dziewczynom2 [o sobie1/2(nawzajem)].

Piotr told girls about self/each other

`Piotr told the girls about himself/each other.'

c. Piotr1 położył deski2 na siebie1/2

Piotr put planks on self

'Piotr put the planks on top of himself/each other.'

d. Maria1 skłóciła sąsiadów2 ze sobą1/2

Maria conflicted neighbours with self

`Maria caused a conflict between the neighbours and her/among the neighbours themselves.'

(18) Differences between active participles and passive participles:

a. Piotr1 spotkał [mężczyznę2 [wydanego policji przez swoją1/2 żonę]]

Piotr met man reported to police by self's wife

`Piotr met the man reported to the police by his wife.'

b. Piotr1 spotkał [mężczyznę2 [kochającego swoją2/*1 żonę]]

Piotr met man loving self's wife

`Piotr met a man loving his wife.'

(19) Distance and ambiguity between pronouns and anaphors in Polish:

a. On1 zgubił swoje1/*jego1 zdjęcie.

he lost self's/his picture

`He lost his picture.'

b. On1 zgubił [trzy nowe zdjęcia swojej1/?jego1 mamy w nowym kapeluszu]

he lost three pictures (of) self's/his mother in new hat

`He lost three pictures of his mother in a new hat.'

c. On1 zgubił pięć swoich1 zabawek.

he lost five self's toys

`He lost his five toys.'

d. On1 zgubił pięć ze swoich1/?z jego1 nowych zabawek.

he lost five of self's/his new toys

`He lost five of his new toys.'

e. On1 czytał [ksiazkę o sobie1]

he read book about self

`He read a book about himself.'

f. On1 czytał [książkę Marii2 o sobie1/2/?nim1]

he read book Maria's about self/him

`He read Maria's book about him.'

(20) No logophors in Polish; a c-commanding antecedent is a strict condition:

a. *Listy do siebie dobrze wyglądają na ścianie.

letters to self good look on the wall

b. [listy do siebie1] dobrze jest [ PRO1 wieszać t na ścianie].

letters to self good is to hang on the wall

`It is good to hang letters to oneself on the wall.'

c. *[swoje najlepsze zdjęcia] dobrze wyglądają na najwyższej półce.

self's best pictures good look on top shelf

d. [swoje1 zdjęcia] dobrze jest [ PRO1 stawiać t na najwyższej półce].

self's best pictures good is stand on top shelf

`It is good to put one's best pictures on the top shelf.'

(21) Object experiencer predicates and binding in English again:

a. [each other's Oscar nominations] surprised the Browns.

b. [the picture of himself in the Mirror] enraged Bill.

(22) In similar cases in Polish the object binds into the subject:

a. *?[listy od siebie1 (nawzajem)] zafascynowały narzeczonych1.

letters from self (reciprocally)NOM fascinated the fiancéeACC

b. Narzeczonych1 zafascynowały [listy od siebie1 (nawzajem)].

fianceeACC fascinated [letters from self (reciprocally)]NOM

`The fiancee were fascinated by the letters from each other.'

c. *?W końcu [NP stos pocztówek od siebiek (nawzajem)] zasypał chlopcówk.

in end [pile (of) postcards from each other]NOM buried boysACC

d. ?W końcu chłopcówk zasypał [NP stos pocztówek od siebiek (nawzajem)].

in end boysACC buried pile (of) postcards from each other

`In the end a pile of postcards from each other buried the boys.'

(23) (23b) and (23d) are ambiguous as a result of inverse binding:

a. [NP stos książek Kowalskichi o sobiei/*k ] zasypał Nowakówk.

[pile (of) books Kowalskis' about each other]NOM buried NowaksACC

`A pile of Kowalskis' books about themselves/each other buried the Nowaks.'

b. Nowakówk zasypał [NP stos książek Kowalskichi o sobiei/k ]

NowaksACC buried [pile (of) books Kowalskis' about each other]NOM

`A pile of Kowalskis' books about themselves/each other buried the Nowaks.'

c. [NP nowe książki Kowalskichi o sobiei/*k ] przeraziły Nowakówk.

[new books Kowalskis' about each other]NOM frightened NowaksACC

`New Kowalskis' books about themselves/each other frightened the Nowaks.'

d. Nowakówk przeraziły [NP nowe książki Kowalskichi o sobiei/k ]

NowaksACC frightened [new books Kowalskis' about each other]NOM

`New Kowalskis' books about themselves/each other frightened the Nowaks.'

(24) Two subject-oriented anaphors with different binders:

Nowakówk przeraziły [NP książki Kowalskichi o sobiei/k ]z z powodu ichz/swojejz brutalnej szczerości.

NowaksACC frightened [books Kowalskis' about each other]NOM because of self's brutal honesty

`Kowalskis' books about themselves/each other frightened the Nowaks because of self's brutal honesty.'

(25) Reconstruction:

a. [te właśnie listy od siebie (nawzajem)] pokazał Piotr wczoraj dziewczynom?

a'. pokazał Piotr [ t wczoraj [VP dziewczynom ... {te listy do siebie (nawzajem)}]?

b. [które listy od siebie (nawzajem)] pokazali Kowalscy Nowakom?

b'. pokazali Kowalscy [ {które listy do siebie (nawzajem)} [VP Nowakom ... t ... ]]

b”. pokazali Kowalscy [ t [VP Nowakom ... {które listy do siebie (nawzajem)} ]]

(26) Conclusions:

a. Condition on c-command holds in both languages;

b. Little blocking in Polish (subjects are always good antecedents);

c. Polish has subject oriented reflexives but not reciprocals;

d. No logophors in Polish.

Where does binding apply?

Chomsky's (1995:272-76): the set of formal features (FF) moving in LF to adjoin to relevant functional head positions, contains Case and φ features and has properties of A-movement.

(27)

a. the DA [proved [the defendants1 to be guilty] during each other1's trails]

b. *the DA [proved [that the defendants1 were guilty] during each other1's trails]

c. the DA accused the defendants1 [during each other1's trials]

d. there arrived (last night) three men1 [without PRO1 identifying themselves]

Binding and control in LF are a consequence of feature raising for Case checking reasons.

(28) Apparent problems:

a *there seem to each other [t to have been many linguists given good job offers]

b. Many linguists seem to each other to have been given good job offers.

Solution: LF cliticization of the anaphor to T (α )and feature movement of the subject to T, they find themselves in a configuration of mutual c-command, insufficient for binding:

(29) [Infl Infl [FF (linguists)] [α]]

This configuration does not arise where the binder is in [spec,T], as in (28a).

However, Lasnik (1999) and Lasnik and Hendrick (2003) question the account of feature binding:

(30)

a. *The DA proved [there to have been two men at the scene] during each other's trials.

b. The DA proved [two men to have been at the scene] during each other's trials.

The raising of features of two men to the matrix verb in (30a) for Case checking should establish a licit binding configuration. Lasnik proposes to account for this fact by assuming that object raising (and Object Shift, OS in general) takes place in overt syntax in English.

If OS applies in English and, likewise, the associate moves overtly to its Partitive case position, the examples in (31) need not show binding in LF:

(31)

a. There arrived two knights on each other's horses.

b. I saw two men on each other's birthdays.

(32) Lasnik's Generalisation:

LF movement does not expand the binding domain of the antecedent.

(33) More evidence for lack of LF movement of the associate (Den Dikken 1995)

a. There aren't many people in the room.

b. Many people are not in the room.

c. [IP [many people] are [NegP not [PP{many people} in the room]]].

c. many > not

d. not > many

(34) Reductionist approaches to binding as movement: the binder and the reflexive form a constituent:

a. Hornstein (2000):

John washed himself.

[IP John [vP John washed [{John}+self as a case bearer]]]

b. Zwart (2002):

John washed himself.

[IP John [vP John washed [John [him+coref]]]]

Non-local and inverse binding must be treated as logophoric relations:

(35) John wondered [which picture of himself Peter sold t?]

Boskovic and Takahashi (1998) show inverse binding in Japanese:

(36) [IP [Mary to Pam]-ni [IP [otagai-no hahaoya]-ga atta]].

Mary and Pam-DAT each other-GEN mother-NOM met

`Mary and Pam, each other's mothers met.'

Polish does not allow for logophoric relations, yet it seems to allow for inverse binding of reciprocals (ex. 22-24).

Selected references:

Anderson, S. and P. Kiparsky (eds.). 1973. A festschrift for Morris Halle. New York: Holt, Reinhart and Winston.

Belletti, A. And R. Rizzi. 1988. Psych Verbs and Theta Theory. Natural Language and Linguistic Theory 6: 291-352.

Bošković, Ž and D. Takahashi. 1998. Scrambling and last resort. Linguistics Inquiry 29: 347-66.

Chomsky, N. 1973. Conditions on transformations. In Anderson, S. and P. Kiparsky (eds.). 232-86.

Chomsky, N. 1981. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris.

Chomsky, N. 1986. Barriers. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Chomsky, N. 1988/2000. Minimalist inquiries. In Martin, R., D. Michaels and J. Uriagereka (eds.). 89-156.

Chomsky, N. 1999. Derivation by Phase. MIT Occasional Papers in Linguistics 18.

Chomsky, N. 2001. Beyond explanatory adequacy. Ms. MIT, Cambridge, Massachusetts.

Den Dikken, M. 1995. Binding, Expletives and Levels. Linguistic Inquiry 26: 347-54.

Epstein, S. D. , Groat, E., Kawashima, R. and H. Kitahara. 1998. A Derivational Approach to Syntactic Relations. Oxford: OUP.

Epstein, S.D. and N. Hornstein (eds.). 1999. Working minimalism. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Fox, D. 1999. Reconstruction, Binding Theory and the Interpretation of Chains. Linguistic Inquiry 30: 157-196.

Hendric, R. (ed). 2003. Minimal syntax. Cambridge, Massachusetts: Blackwell.

Hornstein, N. 1995. Logical form: From GB to minimalism. Cambridge, Massachusetts: Blackwell.

Hornstein, N. 2000. Move! A minimalist theory of construal. Cambridge, Massachusetts: Blackwell.

Lasnik, H. 1999. Minimalist analysis. Oxford: Blackwell.

Lasnik, H. and R. Hendric. 2003. Steps toward a minimal theory of anaphora. In Hendric, R. (ed). 125-151.

Lebeaux, D. 1998. Where does the binding theory apply? NEC Research Institute Technical Report.

Martin, R., D. Michaels and J. Uriagereka (eds.). 2000. Step by step: Essays in minimalist syntax in hounour of Howard Lasnik. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Tajsner, P. 1998. Minimalism and functional thematization. Poznań: Motivex.

Willim, E. 1989. On word order. A government-binding study of English and Polish. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Witkoś, J. 2003. Movement and Reconstruction: Questions and Principle C effects in English and Polish. Frankfurt am Mein: Peter Lang.

8



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
The Structure of DP in English and Polish (MA)
EASE Guidelines for Authors and Translators of Scientific Articles to be Published in English june20
SYNTAX Anaphors in English and the Scope of Binding Theory
The Language of Architecture in English and in Polish Jacek Rachfał
English and Polish Verb Phrase
A contrastive analysis of English and Arabic in relativization
Mark Paul A Tangled Web Polish Jewish Relations in Wartime Northeastern Poland and the Aftermath Pa
A syntactic contrastive analysis of the relative clauses in Arabic and English
Kissoudi P Sport, Politics and International Relations in Twentieth Century
Relationship?tween Problems in?ucation and Society
phrasal verbs FCE CAE CPE defined in English + polish translations (polskie odpowiedniki)
Using Communicative Language Games in Teaching and Learning English in Primary School
List of Words Having Different Meanings in British and American English
Phrasal Verbs Fce Cae Cpe Defined In English Polish Translations (Polskie Odpowiedniki)
Direct and Indirect Questions in English
How to use make and do in English
100 Most Often Mispronounced Words and Phrases in English
1000 Proverbs and Sayings in English
Prezelj, Istok Relationship between Security and Human Rights in Counter Terrorism A Case of Introd

więcej podobnych podstron