język angielski idiomy(1)


Fight a losing battle - stać na straconej pozycji

I give it up. I'm not going to fight a losing battle - Rezygnuję, nie zamierzam stać na straconej pozycji

It came like a bolt from the blue - jak grom z jasnego nieba

The news came like a bolt from the blue - wieść gruchnęła jak grom z jasnego nieba

Be with - rozumieć

This is how this machine really works. Are you with me - w taki właśnie sposób działa ta maszyna. Rozumiesz mnie?

All men are created equal - ludzie rodzą się równi

He's not better than you, all men are created equal - on nie jest lepszy od ciebie, wszyscy rodzimy się równi

On the go - zajęty

Whenever I call her, she is always on the go and can't talk - kiedykolwiek do niej dzwonię, jest zajęta i nie może rozmawiać

Let bygones be bygones - co było, to było

Don't mention it! Let bygones be bygones and forget about it - nie wspominaj tego! Co było, to było i zapomnij o tym

Against all odds - na przekór wszystkiemu

He climbed to the top against all odds - wdrapał się na szczyt na przekór wszystkim przeciwieństwom

Thumb a lift - łapać stopa

We missed the last bus and we had to thumb a lift - przegapiliśmy ostatni autobus i musieliśmy łapać stopa

Trial and error - metoda prób i błędów

I baked my first cake by trial and error - upiekłem swoje pierwsze ciasto metodą prób i błędów

Take a shortcut - pójść na skróty

Let's take a shortcut to be home earlier - chodźmy na skróty, by być w domu szybciej

A nosy Parker - ciekawski

My brother is a nosy Parker. He always wants to know, what I am doing

The rat race - wyścig szczurów

This job annoys me. I'm getting out of the rat race! Ta praca mnie denerwuje. Odchodzę z tego wyścigu szczurów!

The sooner the better - im prędzej, tym lepiej

The sooner you forget about her the better you will feel - im szybciej o niej zapomnisz, tym lepiej się poczujesz

Ring the bell - brzmieć znajomo

Do I know you? Your name rings the bell - czy my się znamy? Twoje imię brzmi znajomo.

Get off one's back - zostawić kogoś w spokoju

Get off my back. I didn't do it - Zostaw mnie w spokoju! Nie zrobiłem tego.

Be left stranded - być zostawionym samemu sobie

I was left all stranded with my problems

Puppy love - szczenięca miłość

I would like to go back to the times of my puppy love - chciałbym wrócić do czasów mojej szczenięcej miłości

Peeping Tom - podglądacz, „świntuszek”

You little peeping Tom, what is it you're doing here, naughty - Ty świntuszku, a kogo ty tutaj podglądasz, nieładnie

Lame excuse - kiepska wymówka

I am fed up with these lame excuse of yours. I'm not buying them - dość mam tych twoich kiepskich wymówek, nie przekonują mnie

Bone of contention - kość niezgody

The choice of school was a bone of contention in the family - wybór szkoły był w rodzinie kością niezgody

Vicious circle - błędne koło

He only drunks and sleeps; it's like a vicious circle - on tylko pije i śpi; to jest jak błędne koło

Red herring - temat zastępczy

We need a red herring to black out the recent scandal, any ideas? - potrzebny nam temat zastępczy, by zatuszować ostatni skandal. Jakieś pomysły?

Mad as a hatter - szalony jak wściekła krowa

Three years in this job and you get as mad as a hatter - trzy lata w tej robocie i palma odbija

Have ants in one's pants - niepokoić się

He had ants in his pants waiting for the results of his exam - niepokoił się, czekając na wyniki swojego egzaminu

Affection blinds reason - miłość zaślepia

They are too young to get married, but affection blinds reason - są za młodzi, aby się żenić, ale uczucie zaślepia

Like tree, like fruit - jaki ojciec, taki syn

His son is lazy but as they say: like tree, like fruit - jego syn jest leniwy, ale jak to mówią: jaki ojciec, taki syn

A dog's life - pieskie życie

He leads a dog's life, full of worries and no fun - wiedzie pieskie życie, pełne smutków i bez zabawy

Get down to brass tacks - pora brać się do rzeczy

Nice to talk but now down to brass tacks. Will you give back the dept? - fajnie się gada, ale do rzeczy - oddasz dług?

Kilroy was here - tu byłem, Tony Halik

I can't help writing Kilroy was here anywhere I can - nie mogę odmówić sobie pisania „Tu byłem, Tony Halik” gdziekolwiek mogę

Keep an ace up one's sleeve - mieć asa w rękawie

Be careful with him; he can keep an ace up his sleeve - bądź ostrożny z nim; może mieć asa w rękawie

Get adrift - być skradzionym, zgubionym

My books kept going adrift from my shelf when I was away - moje książki ginęły z mojej półki, kiedy mnie nie było

Put on thinking cap - zastanowić się głęboko

Let me put on my thinking cap before I decide - pozwól mi się porządnie zastanowić, zanim zdecyduję

Knee jerk reaction - uderz w stół, a nożyce się odezwą

It was a knee jerk reaction: a punch for punch - zareagowałem automatycznie: on uderzył mnie, to ja jego

Be the very devil - o czymś wyjątkowo trudnym

Now for the last issue, the very devil - teraz pora zająć się ostatnim zagadnieniem, wyjątkowo trudnym

Go to head - uderzyć do głowy

This success went to her head - ten sukces uderzył jej do głowy

Cock and bull story - bujda wyssana z palca

This is cock and bull story to me, invent something possible - to bujda jak dla mnie, wymyśl coś wiarygodnego

Have a mind of one's own - mieć własny rozum

Don't tell me what to do. I have a mind of my own - nie mów mi, co mam robić, mam własny rozum



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!Jezyk Angielski Idiomy
Język Angielski i Niemiecki 2012 poziom podstawowy odpowiedzi
Język Angielski Poziom II Sprawdziany Kompetencji dla klas IV VI
Jezyk angielski arkusz VI poziom rozszerzony13
Jezyk angielski 1 id 221932 Nieznany
Jezyk angielski arkusz IV poziom rozszerzony11
Język angielski Routines
Język angielski Political System In The UK
Język angielski Slavery
Język angielski Two Cities
Język angielski My?vorite work of art1
Język angielski konspekty
Język angielski, My holiday, MY HOLIDAY
Język angielski, MOWA ZALEŻNA, MOWA ZALEŻNA ( REPORTED SPEECH )

więcej podobnych podstron