120+ Idiomów na każdą okazję
Postanowiłem wybrać uporządkować w formie listy idiomy, które okażą się najbardziej uniwersalne na potrzeby codziennej komunikacji. Mówić dobrze po angielsku, to znaczy także znać idiomy, funkcjonujące w tym języku. Miłej lektury!
1. A piece of cake - bułka z masłem
2. Again and again - stale, wciąż
3. Against all (the) odds - pomimo wszelkich przeciwności
4. All the better/worse - tym lepiej/gorzej
5. Arm in arm - pod rękę
6. As dry as a bone - suchy jak pieprz
7. As high as a kite - na wysokich obrotach
8. As right as rain - jak nowy
9. As sober as a judge - zupełnie trzeźwy
10. as sound as a bell - zdrów jak ryba
11. As you go along - na poczekaniu
12. At the drop of a hat - natychmiast, bez namysłu
13. Bag of bones - skóra i kości (chudzielec)
14. Be around - być, być obecnym
15. Be at bay - być w sytuacji bez wyjścia
16. be burning to do something - palić się, żeby coś zrobić
17. Be in a tight corner - być przypartym do muru
18. Be in the background - pozostawać w cieniu
19. be second to none - nie ustępować nikomu
20. be short of something - mieć za mało czegoś
21. Be up for grabs - być do wzięcia
22. Be up the creek - być w tarapatach
23. beat down - lać (o deszczu), prażyć (o słońcu)
24. bed of roses - życie usłane różami
25. Before my very eyes - na moich oczach
26. Bite back - ugryźć się w język
27. Blind alley - ślepy zaułek
28. Blow one's cookies - rzygać
29. Boil with anger - kipieć ze złości
30. Bottoms up! - Do dna!
31. Bounce back - pozbierać się
32. Buy a pig in a poke - kupować kota w worku
33. By hook or by crook - za wszelką cenę
34. By the bye - nawiasem mówiąc
35. Call it quits - uważać sprawę za załatwioną
36. Catch a chill - przeziębiać się
37. Cheer up! Głowa do gory!
38. Chew the cud - rozmyślać
39. Chip in - zrzucać się
40. Chop and change - wciąż zmieniać zdanie
41. Cock-and-bull story - niestworzona historia
42. Come to a cropper- dać plamę
43. Contrary to all appearances - wbrew pozorom
44. Cough up - wybulić
45. Do one's bit - robić swoje
46. Double Dutch - niezrozumiały język, chińszczyzna
47. Dutch courage - odwaga po pijanemu
48. eager beaver/busy bee - pracowity jak mrówka
49. Feel funny - czuć się lekko chorym
50. First thing in the morning - z samego rana
51. Flog a dead horse - wysilać się na próżno
52. For kicks - dla przyjemności
53. Get a grip - brać się w garść
54. Get a kick - podniecać się
55. Get out while the going is good - wycofać się póki można
56. Give somebody a buzz - dzwonić do kogoś
57. Give/lend a hand - pomagać
58. Go hammer and tongs - iść na noże
59. Go on a binge - iść w tango
60. Go to the whole hog - iść na całość
61. Good riddance! - Chwała Bogu, że sobie poszedł!
62. Have a big mouth - mieć długi język, być paplą, głośno mówić
63. Have a crush on somebody - kochać się w kimś
64. Have a finger in every pie - być zaangażowanym w wiele spraw
65. Have a fit - dostawać szału
66. Have itchy feet - nie móc usiedzieć na miejscu
67. Have the guts - mieć odwagę, nie bać się
68. Have the luck of the devil - mieć niesamowite szczęście
69. Hit a man when he's down - kopać leżącego
70. Hit the hay - uderzać w kimono
71. I wouldn't bet on that - nie liczyłbym na to
72. In dribs and drabs - po troche, partiami
73. it becomes to us - wypada, żebyśmy
74. it looks becoming on you - do twarzy ci w tym
75. It's a bit thick! - to już przesada!
76. It's a good bet that - to więcej niż pewne, że
77. It's another kettle of fish - to inna para kaloszy
78. it's beneath me - (to) uwłacza mojej godności
79. It's far from easy - nie jest łatwo
80. Know better than that - dobrze wiedzieć
81. Know the ropes - znać się na rzeczy
82. Lay it on the line - mówić szczerze i otwarcie
83. Like a bull in a china shop - jak słoń w składzie porcelany
84. Lost in a book - zatopiony w lekturze
85. Lull before the storm - cisza przed burzą
86. Make a killing - obłowić się
87. Man to man - jak równy z równym
88. Mumbo jumbo - bełkot, czarna magia
89. Off the cuff - z głowy, bez przygotowania
90. Old chestnut - oklepany żart
91. Out of thin air - ni stąd ni zowąd
92. Play the field - używać życia
93. Put something on the back burner - odkładać coś na później
94. Put the cart before the horse - odwracać kota ogonem
95. Put your money where your mouth is - przejdź od słów do czynów
96. Quick on the draw - szybki w gębie
97. Right off the bat - z miejsca, od razu
98. Save one's bacon - ocalić skórę (BrE)
99. Save your breath - szkoda słów
100. Scream blue murder - drzeć się, wrzeszczeć
101. See a man about a dog - iść do toalety
102. Show a clean pair of heels - brać nogi za pas
103. Sit on the fence - być bezstronnym
104. Sleep like a log - spać jak kamień
105. Slip of the tongue - przejęzyczenie
106. Smell a rat - wyczuwać podstęp
107. spill the beans - wygadać się
108. Stand in awe of somebody - czuć respekt przed kimś
109. Straight from the horse's mouth - z pierwszej ręki
110. Sunday best - odświętne ubranie
111. Take a rain check on something - zastanowić się nad czymś
112. Take everything but the kitchen sink - zabierać ze sobą dużo niepotrzebnych rzeczy
113. Take flight - uciekać
114. Talk the hind legs off a donkey - przegadać każdego
115. Talk through one's hat - pleść co ślina na język przyniesie
116. Tempt (a) fate - kusić los
117. that rings a bell - coś mi to przypomina
118. The apple of one's eye - oczko w głowie
119. There is something afoot - zanosi się na cóś, coś się święci
120. Vanish into thin air - znikać bez śladu
121. Wag one's chin - trzaskać dziobem
122. Wear blinkers - mieć klapki na oczach
123. What's eating you? - Co cię gryzie?
124. What's your game? - Co knujesz?
125. Kick the bucket - Kopnąć w kalendarz