I know I stand in line


I know I stand in line
Until you think you have the time
To spend an evening with me

And if we go some place to dance
I know that there's a chance
You won't be leaving with me

And afterwards we drop into
A quiet little place
And have a drink or two

And then I go and spoil it all
By saying somethin' stupid like
I love you

I can see it in your eyes
You still despise the same old lies
You heard the night before

And though it's just a line to you
For me it's true
It never seemed so right before

I practice everyday
To find some clever lines to say
To make the meaning come true

But then I think I'll wait
Until the evening gets late
And I'm alone with you

The time is right
Your perfume fills my head
The stars get red
And oh, the night's so blue

And then I go and spoil it all
By saying somethin' stupid like
I love you

The time is right
Your perfume fills my head
The stars get red
And oh, the night's so blue

And then I go and spoil it all
By saying somethin' stupid like
I love you


I love you...

Wiem, że czekam w kolejce

Aż pomyślisz, że masz czas

Spędzić ze mną wieczór


A jeśli pójdziemy gdzieś zatańczyć

To wiem, iż jest taka możliwość

Że nie wyjdziemy razem


A potem wpadamy do

Jakiegoś spokojnego małego miejsca

Na drinka lub dwa


I wtedy ja psuję to wszystko

Mówiąc taką głupią rzecz jak

Kocham cię

Widzę w twoich oczach

Że wciąż pogardzasz tymi samymi starymi kłamstwami

Które słyszałaś poprzedniej nocy


I mimo, że dla ciebie to tylko słowa

Dla mnie to prawda

Która nigdy przedtem nie brzmiała tak szczerze

Codziennie ćwiczę

Aby znaleźć jakieś sprytne teksty do powiedzenia

Aby sprawić, żeby ich sens spełnił się


Ale potem myślę, że zaczekam

Aż do późna w nocy

Aż będę z tobą sam na sam


To odpowiednia pora

Twoje perfumy wypełniają moją głowę

Gwiazdy robią się czerwone

A noc, och, jest taka spokojna


I wtedy psuję to wszystko

Mówiąc taką głupią rzecz jak

Kocham cię

 

To odpowiednia pora

Twoje perfumy wypełniają moją głowę

Gwiazdy robią się czerwone

A noc, och, jest taka spokojna


I wtedy psuję to wszystko

Mówiąc taką głupią rzecz jak

Kocham cię
 

Kocham cię...

 

Wytłuszczone słowa i zwroty z tekstu piosenki:

 

»

line - w amerykańskiej odmianie angielskiego słowo to oznacza kolejkę (a group of people standing one behind the other who are waiting for something); stand in line to stać w kolejce: The snack bar on the corner is very busy and you often have to stand in line for a quarter of an hour to buy some lunch; brytyjskie określenie kolejki to queue. W dalszej części tekstu line występuje w innym znaczeniu: wiersz / linijka (tekstu), słowa, uwaga (a row of words that form part of a text or a remark that is intended to amuse, persuade or deceive: Who was it who came up with that famous line about "lies, damned lies and statistics"?).

»

some place - przysłówek ten, często pisany razem, używany jest w amerykańskiej odmianie angielskiego jako odpowiednik somewhere - gdzieś (in, to, or at a place which is not known or not stated: The only time I've been to Florida I was on the way someplace else).

»

drop into (język potoczny) - wpaść do (to make a short visit somewhere or to someone, usually without arranging it before: On our way home we dropped into a few pubs).

»

go and spoil - w języku potocznym konstrukcja to go and do something jest używana, aby wyrazić dezaprobatę dotyczącą czegoś, co jest robione (used to express disapproval of something that is done: He's gone and lost that wallet I gave him for his birthday); czasownik to spoil oznacza zepsuć (to destroy or reduce the pleasure, interest or beauty of something: He tried not to let the bad news spoil his evening).

»

somethin' - apostrof w wyrazie somethin' wskazuje na potoczną w Stanach wymowę końcówki -ing.

»

despise - czasownik ten oznacza: gardzić, pogardzać (to feel a strong dislike for someone or something because you think they are bad or worthless: I hate and despise that kind of cruel behaviour).

»

practice - amerykańska pisownia czasownika to practise (ćwiczyć).

»

come true - jest to idiomatyczne wyrażenie, które można przetłumaczyć jako: (o marzeniach, przewidywaniach itp.) spełniać się, zrealizować się, sprawdzać się (if a hope, wish or desire comes true, it happens even though it was unlikely that it would: I'd always dreamt of owning my own house, but I never thought it would come true); niektórzy słyszą, że Williams i Kidman śpiewają w tym miejscu nie come true, ale come through - tzw. phrasal verb, oznaczjący: dotrzeć (to reach someone: Have your exam results come through yet?) - co również może pasować do tekstu piosenki.

»

gets late, get red - konstrukcja get + przymiotnik używana jest do wyrażania zmian zachodzących u ludzi lub rzeczy (to become or start to be): Your dinner's getting cold (Twój obiad robi się zimny); get można tu przetłumaczyć jako: robi się, staje się, aczkolwiek w tłumaczeniu na polski można często użyć jednego słowa, które oddaje znaczenie angielskich dwóch (tzn. get + przymiotnik): I must be getting fat (tyć) - these trousers are really tight.

»

blue - to oczywiście nazwa koloru (niebieski), aczkolwiek, gdy mowa, iż night's so blue przymiotnik ten nabiera znaczenia przenośnego: jasny, spokojny itp.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
I Don t know inst in C
stand in the rain text i tłumaczenie
Scania EDC MS5 in line injection pump Fault diagnosis(1) 2
Seinfeld 516 The Stand In
FIDE Trainers Surveys 2014 09 28, Dejan Bojkov Know how in the Pawn endgames
Batteries & Charge Control in Stand Alone PV Systems
WWP Special Museum Line 23 Studebaker US6 in Detail
Would the US even know if Vladimir Putin was keeping cash in the country Quartz
Neal Stephenson In The Beginning Was The Command Line
A comparative study of inverter and line side filtering schemes in the dynamic voltage restorer
A novel device for coupling on line in tube SPME with capill
Reconstruction of Millennial Forest Dynamics from Tree Remains in a Subarctic Tree Line
D 1 L C compact in DAF New Medium Line F 65, F 75, F 85
Batteries & Charge Control in Stand Alone PV Systems
Cathar or Catholic Treading the line between popular piety and heresy in Occitania 1022 1271 Maste
29th Lecture Do You Know When To Shift Gears In Poker
Education in Poland
Participation in international trade
in w4

więcej podobnych podstron